mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
668 lines
21 KiB
Text
668 lines
21 KiB
Text
# translation of kcminput.po to Italian
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 14:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:40
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
msgstr "Tema dei cursori"
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:41
|
|
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
|
|
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:42
|
|
msgid "Fredrik Höglund"
|
|
msgstr "Fredrik Höglund"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
|
|
msgid "Mouse type: %1"
|
|
msgstr "Tipo di mouse: %1"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
"establish link"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canale RF 1 impostato. Per favore premi il pulsante Connect per ristabilire "
|
|
"il collegamento"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
|
|
msgid "Press Connect Button"
|
|
msgstr "Premi il pulsante Connect"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
"establish link"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canale RF 2 impostato. Per favore premi il pulsante Connect per ristabilire "
|
|
"il collegamento"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:360
|
|
msgctxt "no cordless mouse"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
|
|
msgid "Cordless Mouse"
|
|
msgstr "Mouse senza filo"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
|
|
msgid "Cordless Wheel Mouse"
|
|
msgstr "Mouse senza filo con rotellina"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:369
|
|
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
|
|
msgstr "MouseMan senza filo con rotellina"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:378
|
|
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
|
|
msgstr "TrackMan senza filo con rotellina"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:381
|
|
msgid "TrackMan Live"
|
|
msgstr "TrackMan Live"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:384
|
|
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
|
msgstr "TrackMan FX senza filo"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:387
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical"
|
|
msgstr "MouseMan ottico senza filo"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:390
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse"
|
|
msgstr "Mouse ottico senza filo"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:396
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
|
msgstr "MouseMan ottico senza filo (2ca)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:399
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
msgstr "Mouse ottico senza filo (2ca)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:402
|
|
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
|
|
msgstr "Mouse senza filo (2ca)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:405
|
|
msgid "Cordless Optical TrackMan"
|
|
msgstr "TrackMan ottico senza filo"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:408
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
|
msgstr "Mouse MX700 ottico senza filo"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:411
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
msgstr "Mouse MX700 ottico senza filo (2ca)"
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:414
|
|
msgid "Unknown mouse"
|
|
msgstr "Mouse sconosciuto"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
|
|
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
|
|
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Mouse</h1>Questo modulo ti permette di scegliere varie opzioni su come "
|
|
"il tuo dispositivo di puntamento debba lavorare. Il tuo dispositivo di "
|
|
"puntamento può essere un mouse, un trackball o altro hardware analogo."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:110
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Generale"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
|
|
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
|
|
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
|
|
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
|
|
"button mouse, the middle button is unaffected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se sei mancino potresti preferire le funzioni dei pulsanti destro e sinistro "
|
|
"del mouse invertite sul tuo mouse questo avviene se scegli l'opzione \"Mano "
|
|
"sinistra\". Se il tuo mouse ha più di 2 pulsanti solo le funzioni del tasto "
|
|
"destro e sinistro saranno modificate. Per esempio, se hai un mouse a 3 "
|
|
"pulsanti quello centrale resterà invariato."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
|
|
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
|
|
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
|
|
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
|
|
"with a double click, check this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comportamento predefinito in KDE è quello di selezionare e attivare le "
|
|
"icone con un solo clic del pulsante sinistro del mouse. Questo comportamento "
|
|
"è consistente con quello che ti aspetti quando fai clic su un link in tutti "
|
|
"i browser Web. Se preferisci selezionare con un clic e attivare con un "
|
|
"doppio clic seleziona questa opzione."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:138
|
|
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
|
|
msgstr "Attiva o apre un file o una cartella con un solo clic."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
|
|
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
|
|
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
|
|
"activating it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezioni questa opzione, fermandoti col mouse sopra un'icona sullo "
|
|
"schermo l'icona si selezionerà automaticamente. Questo può essere utile "
|
|
"quando un clic singolo attiva le icone e vuoi selezionare un'icona senza "
|
|
"attivarla."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
|
|
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
|
|
"before it is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai selezionato l'opzione per la selezione automatica delle icone, questa "
|
|
"barra ti permette di selezionare il tempo che il mouse deve restare sopra "
|
|
"l'icona prima che questa venga selezionata."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:186
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:191
|
|
msgid " x"
|
|
msgstr " x"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:192
|
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
|
msgstr "Accelerazione del puntatore:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
|
|
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
|
|
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
|
|
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
|
|
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
|
|
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
|
|
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
|
|
"control.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Questa opzione ti permette di cambiare la relazione tra la distanza "
|
|
"percorsa dal puntatore del mouse sullo schermo e quella percorsa dal "
|
|
"dispositivo fisico (mouse, trackball o altro)</p><p>Un alto valore "
|
|
"dell'accelerazione porta ad un movimento ampio del puntatore del mouse anche "
|
|
"se il movimento del dispositivo fisico è piccolo. Selezionando valori molto "
|
|
"alti potrebbe succedere che il mouse voli attraverso lo schermo rendendolo "
|
|
"impossibile da controllare.</p>"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:210
|
|
msgid "Pointer threshold:"
|
|
msgstr "Soglia del puntatore:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
|
|
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
|
|
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
|
|
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
|
|
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
|
|
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
|
|
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>La soglia è la distanza minima che il puntatore del mouse deve percorrere "
|
|
"sullo schermo prima che l'accelerazione abbia effetto, prima il mouse si "
|
|
"muove come se l'accelerazione fosse impostata a 1X;</p><p>In questo modo "
|
|
"quando fai piccoli movimenti del mouse non c'è accelerazione e puoi "
|
|
"controllare bene i movimenti del puntatore del mouse. Con movimenti ampi "
|
|
"invece puoi spostare velocemente il mouse in aree diverse dello schermo.</p>"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:232
|
|
msgid "Double click interval:"
|
|
msgstr "Intervallo per il doppio clic:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
|
|
"happens later than this time interval after the first click, they are "
|
|
"recognized as two separate clicks."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'intervallo per il doppio clic è il tempo massimo (in millisecondi) che può "
|
|
"intercorrere tra due clic affinché questi possano essere considerati un "
|
|
"doppio clic. Se il secondo clic avviene dopo questo intervallo vengono "
|
|
"considerati come due clic separati."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
msgstr "Tempo di inizio trascinamento:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
|
|
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se fai clic con il mouse (per esempio in un campo testuale di più righe) e "
|
|
"inizi a spostare dopo il tempo di inizio trascinamento inizierà una "
|
|
"operazione di trascinamento."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:258
|
|
msgid "Drag start distance:"
|
|
msgstr "Distanza di inizio trascinamento:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
|
|
"start distance, a drag operation will be initiated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se fai clic con il mouse e inizi a spostare il mouse almeno della Distanza "
|
|
"di inizio trascinamento sarà iniziata una operazione di trascinamento."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:271
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
|
msgstr "La rotella del mouse scorre di:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
|
|
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
|
|
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
|
|
"handled as a page up/down movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usi la rotella di un mouse, questo valore determina il numero di righe da "
|
|
"far scorrere per ogni movimento della rotella. Nota che se il numero "
|
|
"indicato eccede il numero di righe visibili, sarà ignorato e il movimento "
|
|
"della rotella sarà gestito come un movimento di pagina su/giù."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:282
|
|
msgid "Mouse Navigation"
|
|
msgstr "Navigazione mouse"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:286
|
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Sposta il puntatore con la tastiera (utilizzando il tastierino numerico)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:292
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
msgstr "Attesa per l'&accelerazione:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:297
|
|
msgid "R&epeat interval:"
|
|
msgstr "Int&ervallo di ripetizione:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
msgstr "&Tempo di accelerazione:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:306
|
|
msgid " pixel/sec"
|
|
msgstr " pixel/sec"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:307
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
msgstr "&Velocità massima:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:311
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
msgstr "&Profilo di accelerazione:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:387
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:388
|
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2005 Gli sviluppatori di Mouse"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:389
|
|
msgid "Patrick Dowler"
|
|
msgstr "Patrick Dowler"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:390
|
|
msgid "Dirk A. Mueller"
|
|
msgstr "Dirk A. Mueller"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:391
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:392
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:393
|
|
msgid "Rik Hemsley"
|
|
msgstr "Rik Hemsley"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:394
|
|
msgid "Brad Hughes"
|
|
msgstr "Brad Hughes"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:395
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:396
|
|
msgid "Brad Hards"
|
|
msgstr "Brad Hards"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:695 mouse.cpp:700
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgid_plural " pixels"
|
|
msgstr[0] " pixel"
|
|
msgstr[1] " pixel"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:705
|
|
msgid " line"
|
|
msgid_plural " lines"
|
|
msgstr[0] " riga"
|
|
msgstr[1] " righe"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Cordless Name"
|
|
msgstr "Nome cordless"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Sensor Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione sensore"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "400 counts per inch"
|
|
msgstr "400 conteggi per pollice"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "800 counts per inch"
|
|
msgstr "800 conteggi per pollice"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Livello batterie"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "RF Channel"
|
|
msgstr "Canale RF"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Channel 1"
|
|
msgstr "Canale 1"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Channel 2"
|
|
msgstr "Canale 2"
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
|
|
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
|
|
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai un mouse Logitech collegato e libusb è stato trovato durante la "
|
|
"compilazione ma non è possibile accedere a questo mouse. Questo è dovuto "
|
|
"probabilmente ad un problema di permessi - dovresti consultare il manuale "
|
|
"per risolvere il problema."
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Button Order"
|
|
msgstr "Ordine dei tasti"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Righ&t handed"
|
|
msgstr "Des&tro"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Le&ft handed"
|
|
msgstr "&Mancino"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
"mouse buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia la direzione dello scorrimento per la rotellina o il quarto e quinto "
|
|
"pulsante del mouse."
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
msgstr "Inverti &direzione dello scorrimento"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icone"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do&ppio clic per aprire file e cartelle (il primo clic seleziona le icone)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
|
msgstr "&Clic singolo per aprire file e cartelle"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
|
msgstr "Cambia la forma del cursore sopra le ico&ne"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
|
msgstr "Sele&ziona automaticamente le icone"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Ritardo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare (passa su anteprima per "
|
|
"provare il cursore):"
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgctxt "@label:listbox cursor size"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Rimuovi tema"
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Install From File..."
|
|
msgstr "Installa da file..."
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:53
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
|
msgstr "Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare:"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:74
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:77
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:97 xcursor/themepage.cpp:321
|
|
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Devi riavviare KDE affinché queste modifiche abbiano effetto."
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322
|
|
msgid "Cursor Settings Changed"
|
|
msgstr "Impostazioni del cursore modificate"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:148
|
|
msgid "Small black"
|
|
msgstr "Nero piccolo"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:149
|
|
msgid "Small black cursors"
|
|
msgstr "Cursori neri piccoli"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:155
|
|
msgid "Large black"
|
|
msgstr "Nero grande"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:156
|
|
msgid "Large black cursors"
|
|
msgstr "Cursori neri grandi"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:162
|
|
msgid "Small white"
|
|
msgstr "Bianco piccolo"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:163
|
|
msgid "Small white cursors"
|
|
msgstr "Cursori bianchi piccoli"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:169
|
|
msgid "Large white"
|
|
msgstr "Bianchi grandi"
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:170
|
|
msgid "Large white cursors"
|
|
msgstr "Cursori bianchi grandi"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:148
|
|
msgctxt "@item:inlistbox size"
|
|
msgid "resolution dependent"
|
|
msgstr "dipendente dalla risoluzione"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:427
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Trascina o immetti l'URL del tema"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:438
|
|
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'archivio del tema del cursore %1."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
|
|
"%1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scaricare l'archivio del tema del cursore; per favore controlla "
|
|
"che l'indirizzo %1 sia corretto."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:450
|
|
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
|
|
msgstr "Il file %1 non sembra essere un archivio di tema del cursore valido."
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
|
|
"switch to another theme first.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Non puoi eliminare il tema che stai usando.<br />Devi prima passare ad "
|
|
"un altro tema.</qt>"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
|
|
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sei sicuro di voler rimuover il tema del cursore <strong>%1</strong>?<br/"
|
|
"> Questo eliminerà tutti i file installati da questo tema.</qt>"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:477
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
|
|
"replace it with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un tema chiamato %1 esiste già nella tua cartella dei temi. Voi sostituirlo "
|
|
"con questo?"
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:538
|
|
msgid "Overwrite Theme?"
|
|
msgstr "Sovrascrivo il tema?"
|
|
|
|
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
|
|
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
|
|
msgid "(Available sizes: %1)"
|
|
msgstr "(Dimensioni disponibili: %1)"
|