kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

1683 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to Italian
# Copyright (C) 2001 Aurélien Gâteau
# Marco De Simone <marco@studenti.unina.it>
# Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@mail.dotcom.fr>, 2001.
# Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>, 2003.
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra principale"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Rinomina i documenti automaticamente"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "Formato di rinomina:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Scrivi del testo o fai clic sugli elementi sotto per personalizzare il "
"formato.</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Seleziona i documenti da importare"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Inserisci la destinazione di importazione"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr "Elenco dei contenuti di:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "Importazione dei documenti..."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "La cronologia è stata disattivata."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "Cartelle recenti"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "URL recenti"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "Aggiungi filtro"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "Cronologia:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Ricorda cartelle e URL"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "Carrellata"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni sulle immagini"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Seleziona le informazioni sulle immagini da mostrare..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "Sfondo trasparente:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "S&cacchiera"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "Colore &solido:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Rotellina del mouse:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Scorri"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Ingrandisci le immagini più piccole"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "Animazioni:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Barra delle miniature</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "Numero di righe:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Estensioni"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
msgid "Image Resizing"
msgstr "Ridimensionamento dell'immagine"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Inserisci le nuove dimensioni di questa immagine."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
msgid "Current size:"
msgstr "Dimensioni attuali:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
msgid "New Size:"
msgstr "Nuove dimensioni:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporzioni:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Fai clic sull'occhio rosso che vuoi correggere"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni delle immagini"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
msgid "Image Position"
msgstr "Posizione delle immagini"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
msgid "&No scaling"
msgstr "Se&nza scalatura"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Adatta l'immagine alla pagina"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Scala a:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantieni proporzioni"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"La percentuale di memoria usata da Gwenview prima di\n"
" avvisare l'utente e suggerire di salvare le modifiche."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Un elenco di estensioni di nomi di file che Gwenview non dovrebbe\n"
" cercare di caricare. Escludiamo anche *.new perché\n"
" è l'estensione usata per i file temporanei di KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Definisce cosa succede quando si va all'immagine B dopo aver ingrandito "
"un'area dell'immagine A.\n"
" Se vero, vengono mantenuti ingrandimento e posizione, "
"altrimenti l'immagine B viene adattata allo schermo."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Mostra presentazione di immagini in ordine casuale"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Mostra carrellata a tutto schermo"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Loop on images"
msgstr "Immagini in ciclo"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Fermati all'ultima immagine della cartella"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Intervallo tra le immagini (in secondi)"
#: part/gvpart.cpp:79
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: part/gvpart.cpp:126
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Componente Gwenview"
#: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Un visore di immagini"
#: importer/thumbnailpage.cpp:190
msgid "Import Selected"
msgstr "Importa le selezionate"
#: importer/thumbnailpage.cpp:194
msgid "Import All"
msgstr "Importa tutto"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "È stato importato un documento."
msgstr[1] "Sono stati importati %1 documenti."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Un documento è stato saltato perché era già stato importato."
msgstr[1] "%1 documenti sono stati saltati perché erano già stati importati."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Uno di loro è stato rinominato perché era già stato importato un documento "
"con lo stesso nome."
msgstr[1] ""
"%1 di loro sono stati rinominati perché erano già stati importati altri "
"documenti gli stessi nomi."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Elimina il documento importato dal dispositivo?"
msgstr[1] "Elimina i documenti importati dal dispositivo (%1)?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Elimina il documento saltato dal dispositivo?"
msgstr[1] "Elimina i documenti saltati dal dispositivo (%1)?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Eliminare il documento importato o saltato dal dispositivo?"
msgstr[1] "Eliminare i %1 documenti importati e saltati dal dispositivo?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Importazione conclusa"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Tieni"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Impossibile eliminare il documento:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Impossibile eliminare i documenti:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Cosa vuoi fare adesso?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Visualizza i documenti importati con Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Importa altri documenti"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Data dello scatto"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Ora dello scatto"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Estensione originale"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Estensione originare, in minuscolo"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Nome del file originale"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Nome del file originale, in minuscolo"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile creare cartella di caricamento temporaneo:\n"
"%1"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Importazione di Gwenview"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "Importazione di fotografie"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "Cartella sorgente"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI del dispositivo"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:155
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:233
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Di più..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:247
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 file selezionato"
msgstr[1] "%1 file selezionati"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:342
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 cartella selezionata"
msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 cartella"
msgstr[1] "%1 cartelle"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 file"
msgstr[1] "%1 file"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 e %2 selezionati"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Ruota immagine a sinistra"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Ruota immagine a destra"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Rispecchia"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Riduzione degli occhi rossi"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview non può modificare questo tipo di immagine."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Operazioni sulle immagini"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni sull'immagine"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Il nome contiene"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Il nome non contiene"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Data >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Data ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Data <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtra per nome"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtra per data"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Hai modificato molte immagini. Per evitare problemi di memoria, dovresti "
"salvare le tue modifiche."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Immagine attuale modificata"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Immagine modificata precedente"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Immagine modificata successiva"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Una immagine modificata"
msgstr[1] "%1 immagini modificate"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Vai alla prima immagine modificata"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Vai lì"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutto"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Barra delle miniature"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Scarta le modifiche e ricarica"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Questa immagine è stata modificata. Ricaricarla scarterà tutte le modifiche."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le immagini saranno caricate qui:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "File"
#: app/mainwindow.cpp:367
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: app/mainwindow.cpp:372
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: app/mainwindow.cpp:373
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Sfoglia immagini nelle cartelle"
#: app/mainwindow.cpp:381
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: app/mainwindow.cpp:382
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Visualizza le immagini selezionate"
#: app/mainwindow.cpp:405
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Lascia la modalità a tutto schermo"
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: app/mainwindow.cpp:411
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Vai all'immagine precedente"
#: app/mainwindow.cpp:418
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: app/mainwindow.cpp:419
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Vai all'immagine successiva"
#: app/mainwindow.cpp:425
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Prima"
#: app/mainwindow.cpp:426
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Vai alla prima immagine"
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Ultima"
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Vai all'ultima immagine"
#: app/mainwindow.cpp:442
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Pagina iniziale"
#: app/mainwindow.cpp:443
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Apri la pagina iniziale"
#: app/mainwindow.cpp:450
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
#: app/mainwindow.cpp:485
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/mainwindow.cpp:490
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: app/mainwindow.cpp:497
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/mainwindow.cpp:522
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: app/mainwindow.cpp:528
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: app/mainwindow.cpp:533
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
#: app/mainwindow.cpp:1047
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Nascondi la barra laterale"
#: app/mainwindow.cpp:1047
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra la barra laterale"
#: app/mainwindow.cpp:1295
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
#: app/mainwindow.cpp:1354
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Ferma carrellata"
#: app/mainwindow.cpp:1357
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Avvia carrellata"
#: app/mainwindow.cpp:1371
msgid "Save All Changes"
msgstr "Salva tutte le modifiche"
#: app/mainwindow.cpp:1372
msgid "Discard Changes"
msgstr "Scarta le modifiche"
#: app/mainwindow.cpp:1373
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Un'immagine è stata modificata."
msgstr[1] "%1 immagini sono state modificate."
#: app/mainwindow.cpp:1375
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Se esci ora, tutte le tue modifiche andranno perse."
#: app/mainwindow.cpp:1545
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Hai raggiunto il primo documento, cosa vuoi fare?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
msgid "Stay There"
msgstr "Resta lì"
#: app/mainwindow.cpp:1547
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Vai all'ultimo documento"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Torna all'elenco dei documenti"
#: app/mainwindow.cpp:1559
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Hai raggiunto l'ultimo documento, cosa vuoi fare?"
#: app/mainwindow.cpp:1561
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Vai al primo documento"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Configura la modalità a tutto schermo"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 secondo"
msgstr[1] "%1 secondi"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nessuna estensione trovata"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Processi non interattivi"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Raccolte"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Nessun formato di immagine selezionato."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview non può salvare le immagini come %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Salva in un altro formato"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview non può salvare le immagini nel formato «%1»."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file di nome <filename>%1</filename>.\n"
"Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Salvataggio di <filename>%1</filename> non riuscito:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Adesso stai visualizzando il nuovo documento."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Torna all'originale"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "Vista immagini"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Modifica indirizzo"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Dettagli delle miniature"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
# «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione:
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione del file"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Aggiungi cartella a Risorse"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 documento"
msgstr[1] "%1 documenti"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni sui file"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Copia in..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Sposta in..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Collega a..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Cestina"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "Crea cartella..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "Altra applicazione..."
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Ferma"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Impossibile salvare un documento:"
msgstr[1] "Impossibile salvare %1 documenti:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità tutto schermo"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Avvia in modalità di carrellata"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "File o cartella iniziale"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Ultima estensione usata"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Altre estensioni"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Condividi le immagini con vari servizi"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "Aggiungi a Risorse"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "Dimentica questo URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Dimentica questa cartella"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "Dimentica tutto"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Copia in"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Sposta in"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Collega a"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "Sposta qui"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "Copia qui"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "Collega qui"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Rinomina <filename>%1</filename> a:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 immagine)"
msgstr[1] "%1 (%2 immagini)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: lib/slideshow.cpp:187
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Rispecchia"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ingrandimento adattativo"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Cestina"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#: lib/documentview/documentview.cpp:363
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview non sa come visualizzare questo tipo di documento"
#: lib/documentview/documentview.cpp:461
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Caricamento di <filename>%1</filename> non riuscito"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Nessun documento selezionato"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Ultima visita: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 degli autori di Gwenview"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Sviluppatore principale"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Questo schermo"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "Dimensioni ISO (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione del file"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Ora del file"
# «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione:
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:302
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:331
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:339
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RiduzioneOcchiRossi"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:306
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview non può salvare questo tipo di documento."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Impossibile caricare il documento %1"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file in scrittura, controlla di avere i diritti "
"necessari per <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Impossibile sovrascrivere il file, controlla di avere i diritti necessari "
"per scrivere su <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview non può visualizzare i documenti di tipo %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Caricamento delle informazioni aggiuntive non riuscito."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Caricamento dell'immagine non riuscito."
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Stampa immagine"