# translation of gwenview.po to Italian # Copyright (C) 2001 Aurélien Gâteau # Marco De Simone # Aurélien Gâteau , 2001. # Francesco Bresciani , 2003. # Giovanni Venturi , 2003. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-06 19:07+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 rc.cpp:141 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra principale" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:12 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Rinomina i documenti automaticamente" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Rename Format:" msgstr "Formato di rinomina:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:18 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:21 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Scrivi del testo o fai clic sugli elementi sotto per personalizzare il " "formato." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select the documents to import" msgstr "Seleziona i documenti da importare" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:27 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Enter the import destination" msgstr "Inserisci la destinazione di importazione" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Listing content of:" msgstr "Elenco dei contenuti di:" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Importing documents..." msgstr "Importazione dei documenti..." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:39 msgid "History has been disabled." msgstr "La cronologia è stata disattivata." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:42 msgid "Recent Folders" msgstr "Cartelle recenti" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:45 msgid "Recent URLs" msgstr "URL recenti" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:48 msgid "Places" msgstr "Risorse" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:51 msgid "Add Filter" msgstr "Aggiungi filtro" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:54 msgid "History:" msgstr "Cronologia:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:57 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Ricorda cartelle e URL" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:60 msgid "Slideshow" msgstr "Carrellata" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:66 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:69 msgid "Random" msgstr "Casuale" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:72 msgid "Image Information" msgstr "Informazioni sulle immagini" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:75 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Seleziona le informazioni sulle immagini da mostrare..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:78 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:81 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra le miniature" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:84 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:87 msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:90 msgid "Transparent background:" msgstr "Sfondo trasparente:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:93 msgid "&Check board" msgstr "S&cacchiera" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:96 msgid "&Solid color:" msgstr "Colore &solido:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:99 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Rotellina del mouse:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:102 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Scorri" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:105 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:108 rc.cpp:195 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Ingrandisci le immagini più piccole" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:111 msgid "Animations:" msgstr "Animazioni:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:114 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:117 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Barra delle miniature" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:120 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:123 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:126 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:129 msgid "Row count:" msgstr "Numero di righe:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:132 msgid "Software" msgstr "Software" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:135 msgid "&Plugins" msgstr "&Estensioni" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:138 msgid "&Settings" msgstr "Impo&stazioni" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:144 msgid "Image Resizing" msgstr "Ridimensionamento dell'immagine" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:147 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Inserisci le nuove dimensioni di questa immagine." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:150 msgid "Current size:" msgstr "Dimensioni attuali:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:153 msgid "New Size:" msgstr "Nuove dimensioni:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:156 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:162 msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:165 msgid "Ratio:" msgstr "Proporzioni:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:168 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:171 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:174 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:177 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Fai clic sull'occhio rosso che vuoi correggere" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:180 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni delle immagini" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:183 msgid "Image Position" msgstr "Posizione delle immagini" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:186 msgid "Scaling" msgstr "Scala" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:189 msgid "&No scaling" msgstr "Se&nza scalatura" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:192 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Adatta l'immagine alla pagina" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:198 msgid "&Scale to:" msgstr "&Scala a:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:201 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "×" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:204 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:207 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetri" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:210 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:213 msgid "Keep ratio" msgstr "Mantieni proporzioni" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:216 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "La percentuale di memoria usata da Gwenview prima di\n" " avvisare l'utente e suggerire di salvare le modifiche." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:220 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Un elenco di estensioni di nomi di file che Gwenview non dovrebbe\n" " cercare di caricare. Escludiamo anche *.new perché\n" " è l'estensione usata per i file temporanei di KSaveFile." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:225 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Definisce cosa succede quando si va all'immagine B dopo aver ingrandito " "un'area dell'immagine A.\n" " Se vero, vengono mantenuti ingrandimento e posizione, " "altrimenti l'immagine B viene adattata allo schermo." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:229 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Mostra presentazione di immagini in ordine casuale" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:232 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Mostra carrellata a tutto schermo" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:235 msgid "Loop on images" msgstr "Immagini in ciclo" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:238 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Fermati all'ultima immagine della cartella" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:241 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Intervallo tra le immagini (in secondi)" #: part/gvpart.cpp:79 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: part/gvpart.cpp:126 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Componente Gwenview" #: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:118 msgid "An Image Viewer" msgstr "Un visore di immagini" #: importer/thumbnailpage.cpp:190 msgid "Import Selected" msgstr "Importa le selezionate" #: importer/thumbnailpage.cpp:194 msgid "Import All" msgstr "Importa tutto" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "È stato importato un documento." msgstr[1] "Sono stati importati %1 documenti." #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Un documento è stato saltato perché era già stato importato." msgstr[1] "%1 documenti sono stati saltati perché erano già stati importati." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Uno di loro è stato rinominato perché era già stato importato un documento " "con lo stesso nome." msgstr[1] "" "%1 di loro sono stati rinominati perché erano già stati importati altri " "documenti gli stessi nomi." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Elimina il documento importato dal dispositivo?" msgstr[1] "Elimina i documenti importati dal dispositivo (%1)?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Elimina il documento saltato dal dispositivo?" msgstr[1] "Elimina i documenti saltati dal dispositivo (%1)?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Eliminare il documento importato o saltato dal dispositivo?" msgstr[1] "Eliminare i %1 documenti importati e saltati dal dispositivo?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Importazione conclusa" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Tieni" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Impossibile eliminare il documento:\n" "%2" msgstr[1] "" "Impossibile eliminare i documenti:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Cosa vuoi fare adesso?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Visualizza i documenti importati con Gwenview" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Importa altri documenti" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: importer/importerconfigdialog.cpp:57 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Data dello scatto" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Ora dello scatto" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Estensione originale" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Estensione originare, in minuscolo" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Nome del file originale" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Nome del file originale, in minuscolo" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile creare cartella di caricamento temporaneo:\n" "%1" #: importer/main.cpp:41 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Importazione di Gwenview" #: importer/main.cpp:43 msgid "Photo Importer" msgstr "Importazione di fotografie" #: importer/main.cpp:48 msgid "Source folder" msgstr "Cartella sorgente" #: importer/main.cpp:49 msgid "Device UDI" msgstr "UDI del dispositivo" #: app/infocontextmanageritem.cpp:155 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:233 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Di più..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:247 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Informazioni aggiuntive" #: app/infocontextmanageritem.cpp:340 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 file selezionato" msgstr[1] "%1 file selezionati" #: app/infocontextmanageritem.cpp:342 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 cartella selezionata" msgstr[1] "%1 cartelle selezionate" #: app/infocontextmanageritem.cpp:345 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 cartella" msgstr[1] "%1 cartelle" #: app/infocontextmanageritem.cpp:345 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 file" msgstr[1] "%1 file" #: app/infocontextmanageritem.cpp:345 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 e %2 selezionati" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Ruota a sinistra" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Ruota immagine a sinistra" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Ruota a destra" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Ruota immagine a destra" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Rispecchia" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Ribalta" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Riduzione degli occhi rossi" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview non può modificare questo tipo di immagine." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Operazioni sulle immagini" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Informazioni sull'immagine" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "Il nome contiene" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "Il nome non contiene" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "Data >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "Data =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "Data <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Filtra per nome" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Filtra per data" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Hai modificato molte immagini. Per evitare problemi di memoria, dovresti " "salvare le tue modifiche." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Immagine attuale modificata" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Immagine modificata precedente" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Immagine modificata successiva" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Una immagine modificata" msgstr[1] "%1 immagini modificate" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Vai alla prima immagine modificata" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Vai lì" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Visualizza" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Barra delle miniature" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Scarta le modifiche e ricarica" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Questa immagine è stata modificata. Ricaricarla scarterà tutte le modifiche." #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Le immagini saranno caricate qui:\n" "%1" #: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "File" #: app/mainwindow.cpp:367 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: app/mainwindow.cpp:372 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: app/mainwindow.cpp:373 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Sfoglia immagini nelle cartelle" #: app/mainwindow.cpp:381 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Visualizza" #: app/mainwindow.cpp:382 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Visualizza le immagini selezionate" #: app/mainwindow.cpp:405 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Lascia la modalità a tutto schermo" #: app/mainwindow.cpp:410 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: app/mainwindow.cpp:411 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Vai all'immagine precedente" #: app/mainwindow.cpp:418 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Successiva" #: app/mainwindow.cpp:419 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Vai all'immagine successiva" #: app/mainwindow.cpp:425 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Prima" #: app/mainwindow.cpp:426 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Vai alla prima immagine" #: app/mainwindow.cpp:431 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Ultima" #: app/mainwindow.cpp:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Vai all'ultima immagine" #: app/mainwindow.cpp:442 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Pagina iniziale" #: app/mainwindow.cpp:443 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Apri la pagina iniziale" #: app/mainwindow.cpp:450 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #: app/mainwindow.cpp:485 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: app/mainwindow.cpp:490 msgid "Redo" msgstr "Rifai" #: app/mainwindow.cpp:497 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: app/mainwindow.cpp:522 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: app/mainwindow.cpp:528 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: app/mainwindow.cpp:533 msgid "Operations" msgstr "Operazioni" #: app/mainwindow.cpp:1047 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Nascondi la barra laterale" #: app/mainwindow.cpp:1047 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Mostra la barra laterale" #: app/mainwindow.cpp:1295 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" #: app/mainwindow.cpp:1354 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Ferma carrellata" #: app/mainwindow.cpp:1357 msgid "Start Slideshow" msgstr "Avvia carrellata" #: app/mainwindow.cpp:1371 msgid "Save All Changes" msgstr "Salva tutte le modifiche" #: app/mainwindow.cpp:1372 msgid "Discard Changes" msgstr "Scarta le modifiche" #: app/mainwindow.cpp:1373 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Un'immagine è stata modificata." msgstr[1] "%1 immagini sono state modificate." #: app/mainwindow.cpp:1375 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Se esci ora, tutte le tue modifiche andranno perse." #: app/mainwindow.cpp:1545 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Hai raggiunto il primo documento, cosa vuoi fare?" #: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 msgid "Stay There" msgstr "Resta lì" #: app/mainwindow.cpp:1547 msgid "Go to the Last Document" msgstr "Vai all'ultimo documento" #: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Torna all'elenco dei documenti" #: app/mainwindow.cpp:1559 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Hai raggiunto l'ultimo documento, cosa vuoi fare?" #: app/mainwindow.cpp:1561 msgid "Go to the First Document" msgstr "Vai al primo documento" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Configura la modalità a tutto schermo" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 secondo" msgstr[1] "%1 secondi" #: app/kipiinterface.cpp:225 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "Nessuna estensione trovata" #: app/kipiinterface.cpp:259 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Immagini" #: app/kipiinterface.cpp:260 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: app/kipiinterface.cpp:261 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Importa" #: app/kipiinterface.cpp:262 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Esporta" #: app/kipiinterface.cpp:263 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Processi non interattivi" #: app/kipiinterface.cpp:264 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Raccolte" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Nessun formato di immagine selezionato." #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview non può salvare le immagini come %1." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "Salva in un altro formato" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview non può salvare le immagini nel formato «%1»." #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Esiste già un file di nome %1.\n" "Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Salvataggio di %1 non riuscito:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Adesso stai visualizzando il nuovo documento." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "Torna all'originale" #: app/configdialog.cpp:71 msgid "General" msgstr "Generale" #: app/configdialog.cpp:98 msgid "Image View" msgstr "Vista immagini" #: app/configdialog.cpp:103 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: app/browsemainpage.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Modifica indirizzo" #: app/browsemainpage.cpp:120 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Ordina per" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/browsemainpage.cpp:123 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Data" #: app/browsemainpage.cpp:125 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: app/browsemainpage.cpp:133 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Dettagli delle miniature" #: app/browsemainpage.cpp:144 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Data" # «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione: # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581 #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Dimensione" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Dimensione del file" #: app/browsemainpage.cpp:152 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Aggiungi cartella a Risorse" #: app/browsemainpage.cpp:181 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 documento" msgstr[1] "%1 documenti" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Operazioni sui file" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Copia in..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Sposta in..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Collega a..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Cestina" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Create Folder..." msgstr "Crea cartella..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222 msgid "Open With" msgstr "Apri con" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414 msgid "Other Application..." msgstr "Altra applicazione..." #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&Ferma" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Impossibile salvare un documento:" msgstr[1] "Impossibile salvare %1 documenti:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/main.cpp:116 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:123 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Avvia in modalità tutto schermo" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Avvia in modalità di carrellata" #: app/main.cpp:125 msgid "A starting file or folder" msgstr "File o cartella iniziale" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Ultima estensione usata" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Altre estensioni" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Condividi" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Condividi le immagini con vari servizi" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Add to Places" msgstr "Aggiungi a Risorse" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this URL" msgstr "Dimentica questo URL" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this Folder" msgstr "Dimentica questa cartella" #: app/startmainpage.cpp:272 msgid "Forget All" msgstr "Dimentica tutto" #: app/fileoperations.cpp:59 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Copia in" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: app/fileoperations.cpp:63 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Sposta in" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: app/fileoperations.cpp:67 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Collega a" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Collega" #: app/fileoperations.cpp:161 msgid "Move Here" msgstr "Sposta qui" #: app/fileoperations.cpp:164 msgid "Copy Here" msgstr "Copia qui" #: app/fileoperations.cpp:167 msgid "Link Here" msgstr "Collega qui" #: app/fileoperations.cpp:171 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: app/fileoperations.cpp:192 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: app/fileoperations.cpp:193 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Rinomina %1 a:" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 immagine)" msgstr[1] "%1 (%2 immagini)" #: lib/slideshow.cpp:182 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: lib/slideshow.cpp:187 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Ruota a destra" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Ruota a sinistra" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Rispecchia" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Ribalta" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ingrandimento adattativo" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Adatta" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/documentview.cpp:177 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Cestina" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Deseleziona" #: lib/documentview/documentview.cpp:363 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview non sa come visualizzare questo tipo di documento" #: lib/documentview/documentview.cpp:461 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Caricamento di %1 non riuscito" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Nessun documento selezionato" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Ultima visita: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Copyright 2000-2013 degli autori di Gwenview" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "Sviluppatore principale" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "Questo schermo" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "Dimensioni ISO (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "Letter" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:242 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:243 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Dimensione del file" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Ora del file" # «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione: # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Dimensione" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Commento" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:302 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Generale" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:331 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1×%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:339 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:486 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Valore" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "RiduzioneOcchiRossi" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/document/document.cpp:306 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview non può salvare questo tipo di documento." #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "Impossibile caricare il documento %1" #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Impossibile aprire il file in scrittura, controlla di avere i diritti " "necessari per %1." #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Impossibile sovrascrivere il file, controlla di avere i diritti necessari " "per scrivere su %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview non può visualizzare i documenti di tipo %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Caricamento delle informazioni aggiuntive non riuscito." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Caricamento dell'immagine non riuscito." #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Stampa immagine"