mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2411 lines
63 KiB
Text
2411 lines
63 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Giovanni Sora <g.sora@tioscali.it>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 13:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Hide Filter Bar"
|
|
msgstr "Cela barra de filtro"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|
msgstr "Mantene filtro quando on cambia dossieres"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
|
|
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Barra de location"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de instrumento principal"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Location"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "What"
|
|
msgstr "Qual"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Show facets widget"
|
|
msgstr "Monstra widgets de faciettas"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
msgstr "Files celate monstrate"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Automatic scrolling"
|
|
msgstr "Rolar automatic"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Size of icons in the Places Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
msgstr "Vistas preliminar monstrate"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edita"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selection"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "Va&de"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Instrumentos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Dolphin Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de instrumento de Dolphin"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:145 rc.cpp:236
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr "Usa le font de systema"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:55 rc.cpp:142 rc.cpp:239
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Familia de font"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:58 rc.cpp:148 rc.cpp:242
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimension de font"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:61 rc.cpp:151 rc.cpp:245
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italic"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:154 rc.cpp:248
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Peso del font"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:67 rc.cpp:157 rc.cpp:251
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Grandor de icone"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:70 rc.cpp:160 rc.cpp:254
|
|
msgid "Preview size"
|
|
msgstr "Dimension de vista preliminar"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Indice de largessa de texto maxime (0 significa sin limite)"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
|
msgstr "Si le URL debe poter esser modificate per le usator"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
|
msgstr "Modo de completamento de texto del navigator de URL"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le percurso integre debe esser monstrate intra le barra de location"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Version interne de Dolphin, continente 3 cifras pro major, minor, bugfix"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
|
"UI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le preferentia de initio ha essite modificate (preferentia interne non "
|
|
"monstrate in le UI)"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "URL Domo"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
msgid "Split the view into two panes"
|
|
msgstr "Scinde le vista in duo areas"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
msgid "Should the filter bar be shown"
|
|
msgstr "Si le barra de filtro debe monstrar se"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
|
msgstr "Si le proprietate de vista debe esser usate per omne directorios"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
msgid "Browse through archives"
|
|
msgstr "Naviga per le archivos"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
|
msgstr "Demanda un confirmation quando on claude fenestra con scheda multiple."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
msgstr "Cambia nomine in linea"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid "Show selection toggle"
|
|
msgstr "Monstra commutator de selection"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Monstra consilios"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
|
msgstr "Monstra commandos 'Copia a' e 'Move a' in menu de contexto"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
|
msgstr "Marcator de tempore desde quando le proprietates de vista es valide"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
|
msgstr "Usa dossieres con expansion automatic per omne typos de vista"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
|
msgstr "Monstra glissator de zoom in le barra de stato"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
|
msgstr "Monstra information de spatio in le barra de stato "
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
msgid "Lock the layout of the panels"
|
|
msgstr "Bloca le disposition del pannellos"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
msgid "Position of columns"
|
|
msgstr "Position de columnas"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
msgstr "Dossieres que pote expander se"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
msgstr "Files celate monstrate"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
|
"will be shown in the file view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando iste option ed habilitate, le files celate, tal como los que initia "
|
|
"con un '.', essera monstrate in le vista de file."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
|
msgstr "Iste option define le version usate del proprietate de vista."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Modo de vista"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
|
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste option controla le stilo del vista. Valores supportate currentemente "
|
|
"include vista a icones (0), a detalios (1) e a columnas (2)."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
msgstr "Vistas preliminar monstrate"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando iste option es habilitate, un vista preliminar del contento de file "
|
|
"es monstrate como un icone."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Grouped Sorting"
|
|
msgstr "Classification gruppate"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando iste option es habilitate, le elementos ordinate classificate in "
|
|
"gruppos"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Sort files by"
|
|
msgstr "Ordina files per"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
|
"performed on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste option define qual attributo (texto, dimension, data etc.) per le qual "
|
|
"on realisa le ordine"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Order in which to sort files"
|
|
msgstr "Ordine in qual ordinar files"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
|
msgstr "Monstra dossieres per prime quando on ordina files e dossieres"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Visible roles"
|
|
msgstr "Rolos visibile"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Header column widths"
|
|
msgstr "Largessas de columna de capite"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Properties last changed"
|
|
msgstr "Proprietates modificate per ultime"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
|
msgstr "Le ultime vice que iste proprietates esseva modificate per le usator."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Information additional"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
msgid "Enabled plugins"
|
|
msgstr "Plugins habilitate"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
msgid "Text width index"
|
|
msgstr "Indice de largessa de texto"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Maxime numero de lineas de texto (0 significa sin limite)"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Vacua corbe"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:168
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restabili"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1281
|
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Crea nove"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:222
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Adde a placias"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:229
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Path in New Window"
|
|
msgstr "Aperi percurso in nove fenestra"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:235
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Path in New Tab"
|
|
msgstr "Aperi percurso in nove scheda"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:325
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Adde a placias"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:433
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Paste Into Folder"
|
|
msgstr "Colla al dossier"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:96
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "From Here (%1)"
|
|
msgstr "Ex ci (%1)"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:313
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Quit searching"
|
|
msgstr "Abandona cerca"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:340
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nomine de file"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:344
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contento"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:355
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "From Here"
|
|
msgstr "Ex ci"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:356
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Search only in the current directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Everywhere"
|
|
msgstr "Ubique"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Search in the Home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:371
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Escape the regular expression sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:435
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "Minus Optiones"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:435
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Altere optiones"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:38
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Qualcunque"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Files Audio"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videos"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully copied."
|
|
msgstr "Copiava con successo."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully moved."
|
|
msgstr "Moveva con successo."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully linked."
|
|
msgstr "Concatenava con ligamine con successo."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
|
msgstr "Moveva con successo a corbe."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:268
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully renamed."
|
|
msgstr "Renominava con successo."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:272
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Created folder."
|
|
msgstr "Creava dossier."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:353
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Vade retro"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:359
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Vade avante"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:519
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:523
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
msgstr "C&laude scheda currente"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu ha multiple schedas aperite in iste fenestra, tu es secur que tu vole "
|
|
"quitar?"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Tu non demanda de nove"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:975
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nove scheda"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:978
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
msgstr "Distacca scheda"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
msgstr "Claude altere schedas"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Claude scheda"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Barra de location"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Vade"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Instrumentos"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Adjuta"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Nove &fenestra"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nove scheda"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Claude scheda"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colla"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selectiona tote"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1334 dolphinpart.cpp:193
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inverte selection"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recarga"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Stoppa de cargar"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Editable Location"
|
|
msgstr "Location modificabile"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Replace Location"
|
|
msgstr "Reimplacia location"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
msgstr "Monstra le barra de filtro"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Compare Files"
|
|
msgstr "Compara files"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
msgstr "Aperi terminal"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr "Proxime scheda"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Activa proxime scheda"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr "Previe scheda"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Activa previe scheda"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "Aperi in nove scheda"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Tabs"
|
|
msgstr "Aperi in nove schedas"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Aperi in nove fenestra"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
msgid "Unlock Panels"
|
|
msgstr "Disbloca pannellos"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
msgid "Lock Panels"
|
|
msgstr "Bloca pannellos"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Dossieres"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
|
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Placias"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Pannellos"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1742
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Claude"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1743
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close left view"
|
|
msgstr "Claude vista sinistre"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Claude"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close right view"
|
|
msgstr "Claude vista dextere"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Scinde"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1752
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Split view"
|
|
msgstr "Scinde vista"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Talia"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Renomina..."
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Move al corbe"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Dele"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Monstra le files celate"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Automatic Scrolling"
|
|
msgstr "Rolar Automatic"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietates"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
msgstr "Adde Entrata..."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Edit '%1'..."
|
|
msgstr "Edita '%1'..."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
|
msgstr "Aperi '%1' in nove scheda"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Remove '%1'"
|
|
msgstr "Remove '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Hide '%1'"
|
|
msgstr "Cela '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Show All Entries"
|
|
msgstr "Monstra omne entratas"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Dimension de Icone"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|
msgstr "Tu realmente vole vacuar le corbe? Omne elementos essera cancellate."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Vacua corbe"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Places Entry"
|
|
msgstr "Adde entrata de placias"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Edit Places Entry"
|
|
msgstr "Edita entrata de placias"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etiquetta:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
|
msgid "Enter descriptive label here"
|
|
msgstr "Inserta ci etiquetta descriptive"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Location:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Choose an icon:"
|
|
msgstr "Selige un icone:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|
msgstr "S&olmente monstra quando on usa iste application (%1)"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Eject '%1'"
|
|
msgstr "Expelle '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:278
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Release '%1'"
|
|
msgstr "Liberation '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:280
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Safely Remove '%1'"
|
|
msgstr "Remove con securitate '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Unmount '%1'"
|
|
msgstr "Dismonta '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:305
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
|
msgstr "Le dispositivo '%1' non es un disco e non pote esser expellite."
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:605
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un error occurreva durante que on accedeva a '%1', le systema respondeva: %2"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:609
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|
msgstr "Un error occurreva durante que on accedeva a '%1'"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:899
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domo"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:902
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:905
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Radice"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:908
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Corbe"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:913
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hodie"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:916
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Heri"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:919
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Iste mense"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:922
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Ultime mense"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:925
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:928
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:931
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Files Audio"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:934
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videos"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:151
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Placias"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:152
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Recently Accessed"
|
|
msgstr "Recentemente accedite"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:153
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:154
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:231
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 item selected"
|
|
msgid_plural "%1 items selected"
|
|
msgstr[0] "%1 elemento selectionate"
|
|
msgstr[1] "%1 elementos selectionate"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:282
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:287
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configura..."
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:313
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige qual datos deberea esser monstrate in le pannello de information:"
|
|
|
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Shown Data"
|
|
msgstr "Configura datos monstrate"
|
|
|
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
|
msgstr "Selige qual datos deberea esser monstrate:"
|
|
|
|
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Dele"
|
|
|
|
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "&Move a corbe"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Proprietates de vista"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietates"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Modo de vista:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icones"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compacte"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalios"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
msgstr "Ordine:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show folders first"
|
|
msgstr "Monstra dossieres per prime"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show preview"
|
|
msgstr "Monstrar vista preliminar"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show in groups"
|
|
msgstr "Monstra in gruppos"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Monstra files celate"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Information additional"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Apply View Properties To"
|
|
msgstr "Applica proprietates de vista a"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "Current folder"
|
|
msgstr "Dossier currente"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
|
msgstr "Dossier currente includente tote sub-dossieres"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "All folders"
|
|
msgstr "Omne dossieres"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Use these view properties as default"
|
|
msgstr "Usa iste proprietates de vista como predefinite"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le proprietates de vista de tote sub-dossieres essera modificate. Tu vole "
|
|
"continuar?"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le proprietates de vista de tote dossieres essera modificate. Tu vole "
|
|
"continuar?"
|
|
|
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Information additional"
|
|
|
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
|
msgstr "Selige qual information additional deberea esser monstrate:"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
msgid "Single-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Singule clic per aperir files e dossieres"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
msgid "Double-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Duple clic per aperir files e dossieres"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Open archives as folder"
|
|
msgstr "Aperi files como dossieres"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Open folders during drag operations"
|
|
msgstr "Aperi dossieres durante operationes de trainar"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Remember properties for each folder"
|
|
msgstr "Memora proprietates per cata dossier"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Use common properties for all folders"
|
|
msgstr "Usa proprietates commun pro omne dossieres"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Monstra consilios"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show selection marker"
|
|
msgstr "Monstra marcator de selection"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Natural sorting of items"
|
|
msgstr "Ordine natural de elementos"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
msgstr "Cambia nomine in linea"
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show zoom slider"
|
|
msgstr "Monstra glissator de zoom"
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show space information"
|
|
msgstr "Monstra information de spatio"
|
|
|
|
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Preview for %1"
|
|
msgstr "Configura vista preliminar per %1"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Vistas preliminar"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
|
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "Confirmationes"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Barra de stato"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
|
msgstr "Demanda confirmation in omne applicationes de KDE quando:"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Moving files or folders to trash"
|
|
msgstr "Movente files o dossieres al corbe"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Deleting files or folders"
|
|
msgstr "Delente files o dossieres"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Ask for confirmation when:"
|
|
msgstr "Demanda confirmation quando:"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
|
msgstr "Claudente fenestras con multiple schedas"
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:62
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Show previews for:"
|
|
msgstr "Monstra vistas preliminar pro"
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:79
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
|
msgstr "Salta vistas preliminar pro files remote de supra:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
msgid "System Font"
|
|
msgstr "Font de systema"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
msgid "Custom Font"
|
|
msgstr "Font personalisate"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
|
msgctxt "@action:button Choose font"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Elige..."
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Grandor de icone"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Predefinite:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Vista preliminar:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largessa:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Parve (Small)"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medie"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande (Large)"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ponderose (Huge)"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Maximum lines:"
|
|
msgstr "Maxime numero de lineas:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Sin limite"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Largessa maxime"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Sin limite"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Parve"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medie"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
msgstr "Dossieres expandebile"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Size: 1 pixel"
|
|
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
|
msgstr[0] "Grandor: 1 pixel"
|
|
msgstr[1] "Grandor: %1 pixeles"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icones"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compacte"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalios"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Dolphin Preferences"
|
|
msgstr "Preferentias de Dolphin"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Pone in marcha"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "View Modes"
|
|
msgstr "Modos de vistas"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicios"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Corbe"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
|
msgctxt "@title:group General settings"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Dossier Domo (Principal)"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Location:"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Select Home Location"
|
|
msgstr "Selige le location domo o initial"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Use Current Location"
|
|
msgstr "Usa le currente location"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Use Default Location"
|
|
msgstr "Usa le location predefinite"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Split view mode"
|
|
msgstr "Scinde le modo de vista"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Editable location bar"
|
|
msgstr "Barra de location que on pote modificar"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Show full path inside location bar"
|
|
msgstr "Monstra le percurso complete intra le barra de location"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Show filter bar"
|
|
msgstr "Monstra le barra de filtro"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le location pro le dossier domo es invalide o non existe, il non essera "
|
|
"applicate."
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Applying View Properties"
|
|
msgstr "Il applica proprietates de vista"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Counting folders: %1"
|
|
msgstr "Quantitate de dossieres: %1"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Folders: %1"
|
|
msgstr "Dossieres: %1"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|
msgstr "Selige qual servicios deberea esser monstrate in le menu de contexto:"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin debe esser initiate de nove per applicar le preferentias actualisate "
|
|
"de le systemas de controlo de version"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Dele"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
|
msgstr "Commandos de 'Copia a' e 'Move a'"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1:%2"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "Grandor incognite"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 libere"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
|
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
|
msgid "Sets the size of the file icons."
|
|
msgstr "Fixa le grandor del icones de file."
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
|
msgctxt "@tooltip"
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Stoppa de cargar"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Zoom Slider"
|
|
msgstr "Monstra glissator de zoom"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Space Information"
|
|
msgstr "Monstra information de spatio"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Loading folder..."
|
|
msgstr "Cargante dossier ..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Sorting..."
|
|
msgstr "Ordinante..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "On initia cerca..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "No items found."
|
|
msgstr "Trovava nulle elemento."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:547
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
msgstr "Protocollo invalide"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:174
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
msgstr "&Edita typo de file ..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:178
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Select Items Matching..."
|
|
msgstr "Selectiona elementos que satisface ..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:183
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Unselect Items Matching..."
|
|
msgstr "De-selectiona elementos que satisface..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:189
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "De-selectionar omne"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:206
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "App&lications"
|
|
msgstr "App&licationes"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:209
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "&Network Folders"
|
|
msgstr "&Dossieres de rete"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:212
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Sett&ings"
|
|
msgstr "Preferent&ias"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:215
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Corbe"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:218
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Initio automatic"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:223
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Find File..."
|
|
msgstr "Il Trova File..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:230
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
msgstr "Aperi &Terminal"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:298
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Dolphin Part"
|
|
msgstr "Parte de Dolphin"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:493
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selige"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:494
|
|
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
|
msgstr "Selige omne elementos que satisface iste patrono:"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:500
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "De-selige"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:501
|
|
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
|
msgstr "De-selige omne elementos que satisface iste patrono:"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Gerente de file"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
|
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz e Frank Reininghaus."
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Frank Reininghaus"
|
|
msgstr "Frank Reininghaus"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
|
msgstr "Mantenitor (usque 2012) e disveloppator"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Peter Penz"
|
|
msgstr "Peter Penz"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
|
msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20012)"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Sebastian Trüg"
|
|
msgstr "Sebastian Trueg"
|
|
|
|
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
|
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Developpator"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
|
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
|
msgstr "Rafael Fernández López"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Kevin Ottens"
|
|
msgstr "Kevin Ottens"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Holger Freyther"
|
|
msgstr "Holger Freyther"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Max Blazejak"
|
|
msgstr "Max Blazejak"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Michael Austin"
|
|
msgstr "Michael Austin"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
|
msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
|
msgstr "Dolphin initiara con un vista dividite."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Documento de aperir"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Renomina elemento"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
msgstr "Renomina elementos "
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:55
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renomina"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:65
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
|
msgstr "Renomina le elemento <filename>%1</filename>in:"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "New name #"
|
|
msgstr "Nove nomine #"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:71
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
|
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
|
msgstr[0] "Renomina le %1 elemento selectionate in:"
|
|
msgstr[1] "Renomina le %1 elementos selectionate in:"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:114
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
|
msgstr "# essera reimplaciate per numeros ascendente initiante con:"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:539
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 Folder selected"
|
|
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
|
msgstr[0] "1 Dossier selectionate"
|
|
msgstr[1] "%1 dossieres selectionate"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:540
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 File selected"
|
|
msgid_plural "%1 Files selected"
|
|
msgstr[0] "1 File selectionate"
|
|
msgstr[1] "%1 Files selectionate"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:544
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 Folder"
|
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|
msgstr[0] "1 Dossier"
|
|
msgstr[1] "%1 dossieres"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:545
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 File"
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
msgstr[0] "1 File"
|
|
msgstr[1] "%1 Files"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:549
|
|
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:553
|
|
msgctxt "@info:status files (size)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1, (%2)"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:559
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
|
msgstr "0 dossieres, 0 files"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:793
|
|
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
|
msgstr[0] "Tu es secur que tu vole aperir 1 elemento?"
|
|
msgstr[1] "Tu es secur que tu vole aperir %1 elementos?"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:893
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Automatic Column Widths"
|
|
msgstr "Largessas de columna automatic"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:898
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Custom Column Widths"
|
|
msgstr "Largessas de columna personalisate"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1328
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
msgstr "Operation de deler completate."
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1459
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
msgstr "Le location es vacue."
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1461
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
msgstr "Le location '%1' es invalide."
|
|
|
|
#: views/draganddrophelper.cpp:37
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
|
msgstr "Accesso negate. Il non pote scriber in <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
#: views/draganddrophelper.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
|
msgstr "Un dossier non pote esser cadite in se mesme"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Il crea dossier ..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Il renomina..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Move a corbe"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Dele"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
|
|
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
|
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
|
msgstr "Dele (il usa le via breve pro corbe)"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietates"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Modo de vista"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Show preview of files and folders"
|
|
msgstr "Monstra vista preliminar de files e dossieres"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
msgid "Folders First"
|
|
msgstr "Prime le dossieres"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Ordinar per"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Information additional"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Show in Groups"
|
|
msgstr "Monstra in gruppos"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Monstra files celate"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|
msgstr "Adjusta proprietates de vista..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icones"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Icons view mode"
|
|
msgstr "Modo de vista a icones"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compacte"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Compact view mode"
|
|
msgstr "Modo de vista a compacte"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalios"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Details view mode"
|
|
msgstr "Modo de vista a detalios"
|
|
|
|
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:213
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Updating version information..."
|
|
msgstr "Il actualisa le information de version..."
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
|
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|
msgstr "Selectiona codification de characteres remote"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:114
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recarga"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinite"
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
|
|
msgid "Recently Closed Tabs"
|
|
msgstr "Schedas claudite recentemente"
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
|
|
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
|
msgstr "Vacua schedas claudite recentemente"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1815
|
|
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
|
msgid "0 - 9"
|
|
msgstr "0 - 9"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1817
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Alteres"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1848
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Dossieres"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1850
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Parve"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1852
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medie"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1854
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1897
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hodie"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1898
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Heri"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1903
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "Un septimana retro"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1906
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Two Weeks Ago"
|
|
msgstr "Duo septimanas retro"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1909
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Three Weeks Ago"
|
|
msgstr "Tres septimanas retro"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Earlier this Month"
|
|
msgstr "Al initio de iste mense"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1922
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Heri (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
|
"and %Y is full year number"
|
|
msgid "%A (%B, %Y)"
|
|
msgstr "%A (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1926
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Un septimana retro (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1928
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Duo septimanas retro (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Tres septimanas retro (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1932
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
|
msgstr "Anterior sur %B, %Y"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
|
"and %Y is full year number"
|
|
msgid "%B, %Y"
|
|
msgstr "%B, %Y"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Read, "
|
|
msgstr "Lege,"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1990
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Write, "
|
|
msgstr "Scribe,"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1980 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Execute, "
|
|
msgstr "Executa,"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1982 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Prohibite"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010
|
|
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
|
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
|
msgstr "Usator: %1 | Gruppo: %2 | Alteres: %3"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Incognite"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "%1 item"
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
msgstr[0] "%1 elemento"
|
|
msgstr[1] "%1 elementos"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Error incognite."
|