kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/kxkb.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

137 lines
3.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kxkb.po to bosanski
# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "svi jezici"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "podrazumijevano"
#: kcm_keyboard.cpp:54
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "KDEov kontrolni modul mjenjača rasporeda"
#: kcm_keyboard.cpp:56
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:59
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Tastatura</h1><p>Ovaj kontrolni modul služi za podešavanje parametara i "
"rasporeda tastature.</p>"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:215
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:217
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:227
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "Moguće je dodati najviše %1 raspored."
msgstr[1] "Moguće je dodati najviše %1 rasporeda."
msgstr[2] "Moguće je dodati najviše %1 rasporeda."
#: kcm_keyboard_widget.cpp:375
msgid "No layout selected "
msgstr "Nema izabranog rasporeda "
#: kcm_keyboard_widget.cpp:605
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "nijedna"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:621
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 prečica"
msgstr[1] "%1 prečice"
msgstr[2] "%1 prečica"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Varijanta"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "Proširenje XKB ne može da se pripremi."
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Raspored tastature"
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
#: bindings.cpp:34
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Pređi na naredni raspored tastature"
#: bindings.cpp:35
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "KDE prebacivač rasporeds tastature"
#: bindings.cpp:67
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Prebaci raspored tastature na %1"