kde-l10n/de/messages/kde-workspace/powerdevil.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

335 lines
11 KiB
Text

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2013.
# Moritz Baumann <flamingmo@online.de>, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
# Kai Uwe Broulik <KaiUweBroulik2@hotmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 06:51+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Nicht unterstützte Ruhezustand-Methode"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
msgid " min"
msgstr " Min."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Ausschalten nach"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
msgid "Sleep"
msgstr "Ruhezustand"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
msgid "Hibernate"
msgstr "Tiefschlaf"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
msgid "Lock screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
msgid "After"
msgstr "Nach"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Beim Laden des Profils"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Beim Entladen des Profils"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Skript ausführen"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Helligkeit der Tastatur-Hintergrundbeleuchtung erhöhen"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Helligkeit der Tastatur-Hintergrundbeleuchtung verringern"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Hintergrundbeleuchtung der Tastatur umschalten"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Ruhezustand"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Tiefschlaf"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Bildschirmhelligkeit erhöhen"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Bildschirmhelligkeit verringern"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Nichts unternehmen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Abmeldedialog aufrufen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Bildschirm ausschalten"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Wenn der Bildschirm heruntergeklappt wird"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Wenn der Ausschalt-Knopf betätigt wird"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE-Energieverwaltungssystem"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"Das KDE-Energieverwaltungssystem heißt PowerDevil und ist ein "
"fortschrittlicher, modularer und leichtgewichtiger Energieverwaltungsdienst"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Es sind keine gültigen Energieverwaltungssysteme vorhanden. Eine "
"Neuinstallation behebt dieses Problem möglicherweise."
#: powerdevilcore.cpp:164
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Die Kapazität Ihres Akkus beträgt %1 %. Das bedeutet, dass Ihr Akku defekt "
"ist und Sie ihn ersetzen müssen. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller für "
"weitere Informationen."
#: powerdevilcore.cpp:168
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Die Kapazität eines Ihrer Akkus (ID %2) beträgt %1 %. Das bedeutet, dass Ihr "
"Akku defekt ist und Sie ihn ersetzen müssen. Bitte kontaktieren Sie den "
"Hersteller für weitere Informationen."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid "Broken Battery"
msgstr "Defekter Akku"
#: powerdevilcore.cpp:182
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Ihr Akku wurde möglicherweise von %1 zurückgerufen. Wenn Hersteller Hardware "
"zurückrufen, liegt das oft an Herstellungsfehlern, weshalb Sie üblicherweise "
"Anspruch auf eine kostenlose Reparatur oder einen Umtausch haben. Bitte "
"besuchen Sie die <a href=\"%2\">Webseite von %1</a>, um zu überprüfen, ob "
"Ihr Akku fehlerbehaftet ist."
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Einer Ihrer Akkus (ID %3) wurde möglicherweise von %1 zurückgerufen. Wenn "
"Hersteller Hardware zurückrufen, liegt das oft an Herstellungsfehlern, "
"weshalb Sie üblicherweise Anspruch auf eine kostenlose Reparatur oder einen "
"Umtausch haben. Bitte besuchen Sie die <a href=\"%2\">Webseite von %1</a>, "
"um zu überprüfen, ob Ihr Akku fehlerbehaftet ist."
#: powerdevilcore.cpp:194
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Überprüfen Sie Ihren Akku"
#: powerdevilcore.cpp:259
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Es wurde ein nicht vorhandenes Profil namens „%1“ ausgewählt.\n"
"Bitte prüfen Sie die Einstellungen von PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:345
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Es ist keine Verbindung zur Akku-Schnittstelle möglich.\n"
"Bitte prüfen Sie die Einrichtung Ihres Systems."
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
#: powerdevilcore.cpp:440
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Akku-Ladestand kritisch (%1 % verbleibend)"
#: powerdevilcore.cpp:426
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Der Rechner "
"wird in 30 Sekunden heruntergefahren."
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Der Rechner "
"wird in 30 Sekunden in den Tiefschlaf versetzt."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Der Rechner "
"wird in 30 Sekunden in den Ruhezustand versetzt."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht, bitte "
"speichern Sie unverzüglich Ihre Daten."
#: powerdevilcore.cpp:447
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Akku-Ladestand niedrig (%1 % geladen)"
#: powerdevilcore.cpp:448
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Der Ladestatus Ihres Akkus ist niedrig. Müssen Sie den Rechner weiter "
"verwenden, schließen Sie entweder den Rechner an das Netzteil an oder fahren "
"Sie ihn herunter und wechseln Sie den Akku."
#: powerdevilcore.cpp:467
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Netzkabel angeschlossen"
#: powerdevilcore.cpp:468
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Alle ausstehende Ruhezustand-Aktionen wurden abgebrochen."
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "Running on AC power"
msgstr "Rechner läuft mit Netzteil"
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Das Netzkabel ist angeschlossen worden."
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Rechner läuft mit Akku"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Das Netzkabel ist vom Rechner getrennt worden."
#: powerdevilcore.cpp:479
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Das KDE-Energieverwaltungssystem kann nicht gestartet werden. Das System hat "
"den folgenden Fehler gemeldet: %1\n"
"Bitte prüfen Sie die Einrichtung Ihres Systems."
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Charge Complete"
msgstr "Vollständig geladen"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Ihr Akku ist nun vollständig geladen."