kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

4359 lines
124 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2012.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 13:34+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "值"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "本地端"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "除錯器變數"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>變數樹</b>變數樹讓您可以看到本地變數與任意表示式的值。<br />本地變數會自動"
"顯示,並且在執行時更新其值。對您輸入的表示式,您也可以去計算它一次,或是監看"
"它(讓它自動更新計算結果)。沒有自動更新的表示式也可以在選單中手動更新。另外"
"表示式也可以重新命名為較好辨識的名稱。<br />要改變變數或是表示式的值,直接在"
"值上面點擊即可。<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>表示式項目<b>輸入要計算的表示式。"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "格式(&F)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "自然數(&N)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "二進制(&B)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "八進制(&O)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "十進制(&D)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "十六進制(&H)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "移除監看的變數"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "複製數值(&C)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
#, fuzzy
msgid "&Stop on Change"
msgstr "變更時停止(&S)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "最近的表示式"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "全部移除"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "全部重新計算"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "記住數值"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "監看變數"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "重新計算表示式"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "移除表示式"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "資料寫入中斷點"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Watch this"
msgstr "符合大小寫"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stop on Change"
msgstr "變更時停止(&S)"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "Dirty"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "暫停"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "清除"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "尚未遇到"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "下次遇到"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "中斷點<a href=\"pending\">暫停中</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "中斷點<a href=\"dirty\">未更新</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "中斷點已啟動"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "經過 %1 次"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "中斷點為 %1"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>中斷點暫停中</b> <p>暫停的中斷點為已傳送到 GDB但尚未安裝在目標區因為 "
"GDB 找不到該中斷點指向的檔案與函式。大部份的原因是因為該中斷點是未在分享函式"
"庫中。GDB 只會在該函式庫載入時插入此中斷點。</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr "<b>中斷點不準確</b><p>此中斷點尚未傳送到 GDB。</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "除錯器中斷點"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"顯示中斷點的列表,以及它們目前的狀態。點選任一個中斷點您可以變更它的設定,並"
"會將您帶到該處的程式源碼。"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "切換中斷點"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Enter condition ..."
msgstr "開啟設定..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "新增(&N)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "代碼(&C)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "資料寫入(&W)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "資料讀取(&R)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
#, fuzzy
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "資料存取(&A)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Disable &All"
msgstr "全部關閉(&A)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Enable All"
msgstr "全部開啟(&E)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Remove All"
msgstr "全部移除"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "中斷點"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "刪除中斷點(&D)"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "關閉中斷點(&D)"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "開啟中斷點(&D)"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "條件"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "啟用狀態"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "遠端路徑"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "本地端路徑"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:45 rc.cpp:102
#: rc.cpp:378
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "遇到中斷點:%1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "遇到監看點:%1"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 於 %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "函式"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:351
msgid "Source"
msgstr "源碼"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>框架堆疊</b>通常又稱為「呼叫堆疊」。這是一份清單,指出目前執行的函式,以及"
"由誰呼叫。點選其中的項目您可以看到在之前呼叫的函式裡的數值。"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "執行緒:"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "重構"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "版本控制"
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"找不到執行檔 %1。請確定它已安裝並且可執行。<br /> 在您修正此問題前,外掛程"
"式將無法運作。"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "宣告:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "尚未剖析"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "引入檔"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "引用者"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "解決:%1"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "解決"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "問題"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "在 <b>%1</b> 內的問題:<br/>"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 仍需要更新!"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br />遺失宣告<br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "返回到 %1<br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "列舉器"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
#, fuzzy
msgid "namespace %1 "
msgstr "命名空間 %1 <br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
#, fuzzy
msgid "enumeration %1 "
msgstr "列舉 %1<br/>"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "(已解析的前置宣告:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(未解析的前置宣告)"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "可能的解析來源"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "返回:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "型態:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "列舉:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "容器:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "範圍:%1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "存取:%1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "種類:%1 %2"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "種類:%1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "變更子:%1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "定義:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "宣告:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " 定義:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " 宣告:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "顯示使用"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "顯示文件給"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "覆寫"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "函式"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr "從"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "隱藏"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "被覆寫於"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "可能的覆寫者,全部顯示"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "可能更多的覆寫者,全部顯示"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "繼承者:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "可能的繼承者,全部顯示"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "可能更多的繼承者,全部顯示"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "定義"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "向前"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "常數"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "第 <b>%1</b> 行:"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "第 <b>%1</b> 行"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "未知的內文"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "全域"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "於 %1"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "定義"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "宣告"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2%1 次使用"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "折疊"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "找到 %1 處使用"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "全部展開"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "全部折疊"
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "此項使用處:"
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "%1 的使用處"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "型態定義"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "類別"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "變數"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "命名空間"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "命名空間匯入"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "命名空間別名"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "前置宣告"
#: language/duchain/problem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "顯示警告"
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr ""
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "前置處理器"
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Lexer"
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "剖析器"
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "定義使用鍊"
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "語意分析"
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "非關內文的前置宣告 %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr ""
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
#, fuzzy
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "工作階段已經連續 %1 次崩潰。"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "清除快取"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "工作階段已崩潰"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"程式崩潰有可能是因為快取資料損毀所引起。\n"
"\n"
"若您要讓 KDevelop 清除快取,請按「確定」。若是您確定這次崩潰是別的原因引起,"
"請按下「取消」。"
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "寫入 %1 時失敗,可能磁碟已滿"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "重新命名"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
#, fuzzy
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "重新命名"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Uses"
msgstr "此項使用處:"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Declaration Info"
msgstr "宣告"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr ""
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "找不到開啟的文件"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "尋找選取區範圍的內文時發生錯誤"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "檢查產生代碼的狀況時發生錯誤:%1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "收集使用者資訊時發生錯誤:%1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "產生代碼時發生錯誤:%1"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "無法將 %1 重新命名為 %2"
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "鎖定工作階段 %1 失敗"
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr ""
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "被略過的過大檔案:'%1'"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "此檔案大小為 %1限制為 %2。"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "無法開啟檔案 %1"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "無法從磁碟中讀取檔案。"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "無法開啟檔案。"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "因為權限問題,無法從磁碟中讀取檔案。"
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "在 %2 中處理 %1 個檔案"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "剖析中:%1"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "背景剖析器"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "印出產生的 AST 樹"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "印出產生的 token stream"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "要剖析的代碼"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr "檔案,或是用 - 表示從標準輸入讀取。若未提供檔案則預設使用標準輸入"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "編譯工作未指定編譯目錄。"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "行程未指定工作目錄。"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "不合法的編譯目錄 %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "不合法的工作目錄 '%1'"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "編譯目錄 '%1' 不是本地端路徑"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "工作目錄 '%1' 不是本地端路徑"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "編譯目錄 '%1' 不存在或不是目錄"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "工作目錄 '%1' 不存在或不是目錄"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** 已中止 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** 警告:無法中斷此行程 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 啟動失敗"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 已崩潰"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "讀取錯誤"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "寫入錯誤"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "等待行程的動作已逾時"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "離開代碼 %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** 失敗: %1 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** 已完成 ***"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"專案 <b>%1</b> 的基底目錄已被刪除,或被移到 KDevelop 之外。\n"
"此專案必須被關閉。"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "專案目錄已刪除"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"您試著將 %1 重新命名為 %2但是後者被過濾因此會被隱藏起來。\n"
"您確定要繼續嗎?"
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "資料夾 %1"
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "專案 %1"
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "無法移除資料夾 <i>%1</i>。"
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "無法移除檔案 <i>%1</i>。"
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "檔案 <i>%1</i> 已存在。"
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "建立 <i>%1</i> 時無法建立暫存檔。"
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "無法建立檔案 <i>%1</i>。"
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "無法建立資料夾 <i>%1</i>。"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "專案匯入:%1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "專案匯入已取消:%1"
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "請從專案樹中為項目輸入路徑"
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "選擇..."
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "選擇您要從哪個項目取得路徑。"
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "選取項目..."
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "建置"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "清除"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "設定"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "安裝"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "徹底移除"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "各種項目"
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "顯示文件"
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#: shell/textdocument.cpp:553 shell/partdocument.cpp:102
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "文件 %1 有未儲存的變更。您要儲存它嗎?"
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "關閉文件"
#: shell/textdocument.cpp:566
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"檔案 %1 已被別人變更。\n"
"\n"
"您確定要覆寫它嗎?(別人所做的變更將會遺失)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "文件已被別人變更"
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " 行: %1 欄: %2 "
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "選擇來源"
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr "選擇編譯系統設定檔,現有的 KDevelop 專案,或是任何資料夾來開啟成專案"
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "專案資訊"
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "開啟專案"
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "以專案開啟 %1"
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "選取的網址不合法。"
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "設定專案 %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "不合法的位置:%1"
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "專案已開啟"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "已開啟 %1不用再開了"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "覆寫"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr "繼續使用剛剛提供的專案設定來開啟專案。"
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "開啟現有的檔案"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr "使用現有的專案設定來開啟專案。"
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "取消,不要開啟專案。"
#: shell/projectcontroller.cpp:426
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"已經有個專案設定檔在 %1。\n"
"您要覆寫它,還是要開啟現有的檔案?"
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "覆蓋現有的專案設定"
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "無法建立設定檔 %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "要重新開啟目前的專案嗎?"
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "開啟 / 匯入專案..."
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "開啟或匯入專案"
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
"開啟現有的 KDevelop 4 專案,或匯入現有的專案到 KDevelop4 中。它能讓您選取 "
"KDevelop4 專案檔或讓您在 KDevelop 中開啟現有的專案目錄。開啟的目錄中若沒有 "
"KDevelop4 專案檔,則會建立新的專案檔。"
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "抓取專案..."
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "抓取專案"
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr "引導使用者抓取專案,並匯入 KDevelop 4。"
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "關閉專案"
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "關閉所有目前選取的專案"
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "開啟設定..."
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "提交目前的專案..."
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "提交..."
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "開啟最近的專案"
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "開啟最近使用過的專案。"
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "為目前檔案開啟專案"
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "專案已開啟:%1"
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "沒有目前的文件。"
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "專案已開啟"
#: shell/projectcontroller.cpp:741
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
msgstr "您要開啟的專案已經在另一個工作階段中開啟了。<br>您要怎麼做?"
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "將專案加入目前的工作階段"
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "開啟作業階段 %1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "從檔案系統"
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "無法建立目錄:%1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1%p%"
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr "您需要指定合法的或不存在的目錄才能取出專案"
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "您需要指定合法的專案位置"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "刪除工作階段..."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "挑選工作階段"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "執行"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"執行中的工作階段。\n"
"pid %1應用程式 %2主機 %3"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "執行中"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "無法刪除工作階段"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>無法刪除鎖定的工作階段。"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "此工作階段被 %1 於 %2 鎖定(行程代碼 %3。"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr "此作業階段與所有的設定將被刪除。此專案則不受影響。您確定要繼續嗎?"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "刪除工作階段"
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr "目前的作業階段與所有的設定將被刪除。此專案則不受影響。您確定要繼續嗎?"
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "重新命名工作階段"
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "新的作業階段名稱"
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "修復"
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"此工作階段在上次使用時發生崩潰。以下已變更的檔案可以從 %1 所做的備份中回復。"
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "崩潰修復"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "無法修復 %1修復備份檔是空的"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "修復"
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
msgstr ""
"寫入修復複本到 %1 時失敗。請確定您的家目錄可寫入,並且磁碟空間足夠。此應用程"
"式需要在家目錄中有足夠的空間才能穩定執行。在您釋放空間的過程中可能會造成應用"
"程式當掉。"
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "修復錯誤"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "開始新的作業階段"
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "使用空白的工作階段來啟動新的 KDevelop 實體"
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "重新命名工作階段..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "刪除目前的工作階段..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "設定工作階段..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "建立/刪除/啟動工作階段"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr "顯示對話框以建立、刪除或設定新的工作階段。"
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "複製 %1"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "內容"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "過濾器:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "建立新的作業階段"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
msgstr ""
"外掛程式 %1 無法正確載入,因此已被關閉。\n"
"理由:%2。"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "已載入的外掛程式"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr "<html><font size=\"4\"><b>%1</b> 的外掛程式已載入</font></html>"
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1 | 所有專案檔(%1"
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "要儲存已變更的檔案嗎?"
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "以下的檔案已變更。要儲存嗎?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "儲存選取(&S)"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "儲存所有選取的檔案"
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "不儲存(&N)"
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "丟棄所有的變更"
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
"執行動作來變更區域。<br />區域是特定用途的工具檢視設定。在此您也可以回到預設"
"的源碼區域。"
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "返回程式碼"
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "讓執行 %1 的實體(行程代碼:%2可見"
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "執行中的 %1 實體(行程代碼:%2顯然已卡住"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr "指定的應用程式未回應 DBUS 呼叫。可能已經崩潰或是卡住。"
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"鎖定工作階段 <em>%1</em> 失敗,因為已經由 %2 於 %3 鎖定(行程代碼 %4。"
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr "鎖定工作階段 <em>%1</em> 失敗(無法取得鎖定檔)。"
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr "<p>請關掉此應用程式實體並選擇啟動另一個工作階段。</p>"
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "重新嘗試啟動"
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "關閉其它工作階段"
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "鎖定工作階段 %1 失敗"
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "工作階段 %1 已在另一個實體執行中。"
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop 平台"
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "整合開發介面應用程式開發平台"
#: shell/core.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "(C) 2004-2013KDevelop 開發團隊"
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr "架構設計VCS 支援專案管理支援QMake 專案管理員"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "架構傑出的使用者介面Ruby 支援"
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "定義使用鍊C++ 支援"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "協同維護者CMake 支援Run 支援Kross 支援"
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "GDB 整合"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "文字編輯器整合,定義使用鍊"
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "astyle 與 indent 支援"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "分散式 VCSGitMercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart、除錯器與可用性修補"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr "Subversion 外掛程式,自訂 Make 管理員,整體改進"
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "GDB 整合Webdevelopment 外掛程式"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr "協同維護者一般管理員Webdevelopment 外掛程式,片段,效能"
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
"安裝的 Kate 版本不支援 MovingInterface但是 KDevelop 4.2 版以後這個外掛程式"
"是必要的。\n"
"\n"
"在 KDE SC 4.6 之前的版本中執行的 KDevelop使用的是 SmartInterface 而不是 "
"MovingInterface。您需要改用 KDevelop 4.1 版以前的版本。"
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"找不到 KTextEditor::Factory請檢查您的安裝。\n"
"請確定 Kate 已安裝KDEDIRS 環境變數設定正確,然後執行過 kbuildsycoca4。"
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "系統設定錯誤"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "開啟詳情進度視窗"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "開啟詳情進度視窗"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "顯示詳情進度對視窗"
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "取消中..."
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "取消這個動作"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "重新格式化源碼(&R)"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "使用 AStyle 重新格式化源碼"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "使用 <b>astyle</b> 函式庫來重新編排源碼。"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "重新格式化源碼行"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "使用 AStyle 重新格式化源碼行"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr "使用 <b>astyle</b> 函式庫來重新編排源碼。"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "格式化檔案"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "使用目前的主題來格式化檔案"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "使用 <b>astyle</b> 函式庫來格式化函式。"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "無法讀取 %1"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "無法寫入 %1"
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "框架堆疊"
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "中斷點"
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "變數"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "繼續(&C)"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "繼續執行應用程式"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"繼續在除錯器中執行您的應用程式。這只在應用程式被除錯器暫停時才有作用(也就是"
"被中斷點中斷,或是使用者按下中斷時)。"
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "重新啟動 (&R)"
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "重新開始執行程式"
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "重新開始執行應用程式。"
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "中斷"
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "中斷應用程式"
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "中斷已除錯的行程或目前執行的除錯器指令。"
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "執行到游標處(&C)"
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "執行到游標處"
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "繼續執行到游標位置所在。"
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "將執行位置設到游標處(&X)"
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "跳到游標處"
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "從目前游標位置繼續執行。"
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "單步執行(&O)"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "單步執行到下一行"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"執行一行源碼。如果該行源碼是呼叫函式,則會把整個函式執行完畢後停在下一行。"
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "單步執行指令(&T)"
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "單步執行指令"
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "單步執行到下一個組譯指令。"
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "單步跳入(&I)"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "單步跳入下一個敘述"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr "執行源碼中一行敘述。如果程式碼是呼叫某個函式,則會停在進入函式的點。"
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "單步跳入指令(&N)"
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "單步跳入指令"
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "單步跳入下一個組譯指令。"
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "單步跳出(&U)"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "單步跳出目前的函式"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"執行應用程式,直到目前的函式執行完畢。除錯器會顯示呼叫該函式的地方。如果是在"
"最外層的框架(也就是 main()),則這個操作不會發生作用。"
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "切換中斷點"
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "切換中斷點"
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "對編輯器中目前的行切換中斷點。"
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "語言支援設定"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter variable ..."
msgstr "新增變數"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "New Environment Variables"
msgstr "新增環境變數"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "環境設定"
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "使用者介面設定"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:69
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"找不到 KDE 文字編輯器元件;\n"
"請檢查您的 KDE 安裝。"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:103
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "沒有可用的源碼格式器"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"樣式 %1 也會用於以下的語言:\n"
"%2\n"
"您確定要刪除它嗎?"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "準備刪除樣式"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "新增 %1"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "新增樣式"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "沒有選取語言"
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "剖析器背景設定"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "外掛程式選取"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "核心"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "專案管理"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "版本控制"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "實用工具"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "語言支援"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "除錯"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "測試"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "專案設定"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "關閉文件"
#: shell/partdocument.cpp:117
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"文件 \"%1\" 裡有未儲存的變更,同時原檔案又已被外部行程所改變。\n"
"您要直接把外部所做的變更覆蓋掉嗎?"
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(沒有專案)"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "啟動設定"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "新增啟動設定。"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "刪除選取的啟動設定。"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "重新命名設定"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "刪除設定"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr "選取的啟動設定有未儲存的變更。您要儲存它嗎?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未儲存的改變"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "%1 不需要設定"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr "<i>從左方選擇要編輯的設定,<br>或是點擊「新增」來新增設定。</i>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "編輯 %2<b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "設定檔"
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "目前的啟動設定不支援 %1 模式。"
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "設定啟動器..."
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "開啟啟動設定對話框"
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "開啟啟動設定對話框"
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr "開啟對話框以設定新的啟動設定,或是變更目前的啟動設定。"
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "執行啟動"
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "執行目前的啟動"
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "執行目前的啟動"
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr "執行目前作用中的目標,或是目前啟動設定裡指定的程式。"
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "除錯啟動"
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "除錯目前的啟動"
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "除錯目前的啟動"
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr "在除錯器內執行目前作用中的目標,或是目前啟動設定裡指定的程式。"
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "停止所有的工作"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "全部停止"
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "停止所有執行中的工作"
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "要求所有執行中的工作停止。"
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "允許停止個別工作的選單"
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "可以被個別停止的工作清單。"
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "目前的啟動設定"
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "目前的啟動設定"
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "目前的啟動設定"
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr "請選擇執行被撤銷時要執行哪個啟動設定。"
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1>未命名工作"
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "行程錯誤"
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "新增 %1 啟動器"
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 為..."
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: shell/sessiondialog.cpp:186
msgid "Configure Sessions"
msgstr "設定工作階段"
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "程式碼"
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "重新檢視"
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "選擇要新增的工具檢視"
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "設定 %1"
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "讓您自訂:%1。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "設定編輯器..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "設定這個編輯器的各方面選項。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "設定通知..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "設定通知"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "顯示對話框讓您設定通知。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "關於 KDevelop 平台"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "顯示關於 KDevelop 平台的資訊"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "顯示關於 KDevelop 平台的資訊。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "顯示所有已載入的外掛程式的清單"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr "顯示關於所有已載入外掛程式的資訊。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "下一個視窗(&N)"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "下一個視窗"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "切換到下一個視窗。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "前一個視窗(&P)"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "前一個視窗"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "切換到前一個視窗。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "分裂檢視上/下(&T)"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "水平分割"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "水平分割目前的檢視。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "分裂檢視 左/右(&L)"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "垂直分割"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "垂直分割目前的檢視。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "下一個分割檢視(&N)"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "下一個分割檢視"
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "切換到下一個分割檢視。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "前一個分割檢視(&P)"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "前一個分割檢視"
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "切換到前一個分割檢視。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "新增(&N)"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "新增檔案"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "建立一個空的檔案。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "新增工具檢視(&A)..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "新增工具檢視"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "在此視窗新增工具檢視。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "分裂檢視 上/下"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "分裂檢視 左/右"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "新增檔案"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "全部重新載入"
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "新增工具檢視"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>作用中的工作集</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>工作集</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr "移除此工作集。裡面包含的文件不受影響。"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "文件:"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "全部新增"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr "將包含於此工作集中的所有文件新增到目前使用的工作集。"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr "將包含於此工作集中的所有文件從目前使用的工作集中移除。"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "點擊以開啟此文件。"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "從目前工作集中移除此檔案"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "將此檔案加入目前工作集"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr ""
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: shell/project.cpp:113
msgid "Loading Project %1"
msgstr "載入專案 %1 中"
#: shell/project.cpp:121
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "載入 %1 中"
#: shell/project.cpp:264
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
#: shell/project.cpp:289
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "無法為開發者檔案建立隱藏目錄 %1"
#: shell/project.cpp:301
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "無法取得專案檔:%1"
#: shell/project.cpp:341
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr "無法載入 %1因為有同名的專案 %2 已開啟。"
#: shell/project.cpp:372
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "無法載入專案管理外掛程式 %1。"
#: shell/project.cpp:379
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr "專案匯入外掛程式(%1不支援 IProjectFileManager 介面。"
#: shell/project.cpp:423
msgid "Could not open project"
msgstr "無法開啟專案"
#: shell/project.cpp:568
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"無法儲存開發者指定專案設定。\n"
"注意:您對此專案所做的設定變更將遺失。"
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*.*|文字檔\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop 找不到編輯器編輯型態為 %2 的檔案 %1。\n"
"您要以純文字模式開啟嗎?"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "找不到編輯器"
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "開啟(&O)..."
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "開啟檔案以編輯。"
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr "這是您最近開啟的檔案清單,並且讓您可以很容易的再次開啟它們。"
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "全部儲存(&L)"
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "儲存所有開啟的文件"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr "儲存所有開啟的文件,若需要的話會提示詢問更多資訊。"
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "回復所有開啟的文件"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr "回復所有開啟的文件,回到先前未變更的狀態。"
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "關閉檔案"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "關閉目前的檔案。"
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "全部關閉(&C)"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "關閉所有開啟的文件。"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr "關閉所有開啟的文件,若需要的話會提示詢問更多資訊。"
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "關閉所有其它的文件(&H)"
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "關閉所有其它的文件"
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "關閉所有開啟的文件,只留下目前編輯中的文件。"
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "顯示目前文件的註記"
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "最後狀態註記"
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "工具檢視位置"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "指定捷徑..."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr "使用此捷徑來觸發工具檢視的可見度。"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "移除工具檢視"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "指定 %1 工作檢視的捷徑"
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "範例 1"
#: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo"
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "範例 2"
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "%1 工具列"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "點右鍵以新增工具檢視。"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "切換 %1 工具檢視。"
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "行: 00000 欄: 000"
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "顯示所有開啟的文件的順序清單"
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "關閉檔案"
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "關閉其它檔案"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "關閉全部檔案"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "顯示左端嵌入"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "顯示右端嵌入"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "顯示底端嵌入"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "焦點編輯器"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "隱藏/回復嵌入"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "下一個工具檢視"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "前一個工具檢視"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "工具檢視"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "左側按鍵列"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "右側按鍵列"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "底部按鍵列"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "設定環境變數"
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "使用者名稱(&U)"
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "密碼或密碼片語(&P)"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "公開金鑰(&C)"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "私密金鑰(&R)"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "密碼認證"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "公開金鑰認證"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "伺服器未支援認證型態"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "選取金鑰"
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "提供簡單的 KDE ssh 客戶端程式"
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"顯示 KDE 密碼對話框,並建立 ssh 連線。連線後執行 svnserve -t 並提供通道。"
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "(c) 2009"
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"若是用 subversion 提供 KDE 密碼對話框而不使用命令列 ssh 密碼提示的話,則選擇"
"使用此客戶端程式而不使用標準的 ssh。"
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "要連線的主機"
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "要呼叫的 Subversion 指令"
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "svnserve 選項"
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "無法建立 socket操作中止。"
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "查詢主機名稱失敗,操作中止。"
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "無法連線到主機,操作中止。"
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "無法啟動 ssh 作業階段,操作中止。"
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "SSH 連線失敗,操作中止。"
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr "伺服器並未提供任何認證方法給使用者,操作中止。"
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "ssh 認證"
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr "未支援的認證型態,可能是程式的問題,操作中止。"
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "認證失敗,操作中止。"
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "無法開啟 ssh 通道,操作中止。"
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "執行 svnserve -t 失敗,操作中止。"
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr "無法設定標準輸出的非阻斷性模式,操作中止。"
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "已經於 %1 執行所有測試"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "'%1' + '%2'"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "設定檔"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr ""
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Duchain 建立器應用程式"
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "目錄"
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "顯示警告"
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "顯示警告與除錯輸出"
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr "強制更新與指定檔案相關的頂端內文"
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr "強制更新與指定檔案與所有引入檔相關的頂端內文"
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "使用執行緒的數量"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"建立的功能。選項包括empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (預設), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "印出在分析時遇到的問題"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "顯示差異..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "返轉"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "歷史..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "最後狀態註記..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "顯示差異..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "顯示差異(所有檔案)..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "傳回上游"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "從上游合併"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "沒有差異。"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "VCS 支援"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "無法取得差異"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "%2 歷史 (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"無法顯示最後狀態註記,因為找不到編輯器介面 KTextEditor::AnnotationInterface。"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"無法執行最後狀態註記的動作,因為找不到文件,或不是文字文件。\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "複製版本"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "已增加"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "有衝突"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "已是最新"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "分支 %1 已存在。"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "您確定要將 \"%1\" 重新命名為 \"%2\" 嗎?"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "無分支"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"作者:%1\n"
"日期:%2\n"
"提交訊息:%3"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "已增加"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "已複製"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "已取代"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "源碼位置"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "源碼版本"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "版本"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "分支..."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "修訂版圖形"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:46
msgid "Branch Manager"
msgstr "分支管理員"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:87
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr "您必須從清單中選擇基礎分支來建立新的分支。"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
msgid "New branch"
msgstr "新增分支"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "新分支名稱:"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:100
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"分支 %1 已存在。\n"
"請選擇其它名稱。"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:115
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"您目前在分支 %1 上。\n"
"若要移除的話,請變更到其它的分支。"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:122
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "您確定要刪除此分支 '%1' 嗎?此動作無法回復。"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:142
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "已經在分支 %1 上\n"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "工作目錄不存在:%1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "工作目錄非絕對路徑:%1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr ""
"行程 '%1' 已離開,狀態為 %2\n"
"%3"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "指令已結束,但是有錯誤 %1。"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "指令已離開,狀態為 %1。"
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "版本 %1 與 %2 的差異:"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59
msgid "Copy revision number"
msgstr "複製版本號"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "與前一個版本比較"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff between revisions"
msgstr "在版本之間比較"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145
msgid "Difference To Previous"
msgstr "與前一個版本的差異"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "版本之間的差異"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "提交訊息:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "舊訊息"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr "詳情請參考版本控制工具檢視"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Unable to commit"
msgstr "無法提交"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "提交不成功"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "提交"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>將被提交的檔案:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"提交訊息:\n"
"<pre>%2</pre></qt>"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "準備提交主目錄"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "無法建立目前版本的修補。"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "導入主目錄網址..."
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "文件工具列"
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "首頁"
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "執行"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "除錯器工具列"
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Refactoring"
msgstr "重構"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Abort"
msgstr ""
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:381
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "&New name:"
msgstr "使用者名稱(&U)"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "取消"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:96 rc.cpp:372
msgid "New"
msgstr "新信"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Clone"
msgstr "複製"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:42
msgid "Make Active"
msgstr "啟動"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "輸入專案名稱"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:51
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "選擇此專案要使用的管理外掛程式"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:60
msgid "Build System:"
msgstr "編譯系統:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:66
msgid "General"
msgstr "一般"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr "根據文件的格式化樣式,不考慮 Kate 的模式行來覆寫編輯器的縮排模式"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:72
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "覆寫 Kate 的縮排模式"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr "根據文件的格式化樣式新增 Kate 編輯器的模式行"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:78
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "新增 Kate 模式行"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Formatting Styles"
msgstr "格式化樣式中"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:84
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: rc.cpp:87
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Formatter:"
msgstr "格式器:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:93
msgid "Style:"
msgstr "樣式:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: rc.cpp:99
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "選擇新專案要建立的基底目錄。"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "Projects base directory:"
msgstr "專案基底目錄:"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:114
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "在開啟專案後剖析專案裡所有的檔案。"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:117
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "將所有專案檔案排入剖析排程"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:120
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "在啟動「編譯」動作前先儲存所有已變更的文件。"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:123
msgid "Save all documents before building"
msgstr "在編譯前先儲存所有文件"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:126
msgid "Environment group:"
msgstr "環境群組:"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: rc.cpp:129
msgid "Add Group"
msgstr "新增群組"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: rc.cpp:132
msgid "Remove Group"
msgstr "移除群組"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: rc.cpp:135
msgid "Set As Default Group"
msgstr "設為預設群組"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:138
msgid "Remove variable"
msgstr "移除變數"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: rc.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "新增變數"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: rc.cpp:144
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:147
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "嵌入式視窗行為"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:150 rc.cpp:162
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr "<p>控制嵌入左方或下方時,是否要佔用左下角。</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:153
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "佔用左下角的項目:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:156 rc.cpp:171
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr "<p>控制嵌入右方或下方時,是否要佔用右下角。</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:159
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "佔用右下角的項目:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:165
msgid "Left Dock"
msgstr "左端嵌入"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:168 rc.cpp:177
msgid "Bottom Dock"
msgstr "底端嵌入"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:174
msgid "Right Dock"
msgstr "右端嵌入"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "分頁瀏覽"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:183
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr "開啟或關閉編輯器視窗上方的分頁列。"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:186
msgid "Show tabs"
msgstr "顯示分頁"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:189
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "控制開啟新分頁時是否要開在目前作用中的分頁的隔壁。"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:192
msgid "Open new tab after current"
msgstr "在目前的分頁後開啟新分頁"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:195
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"開啟此選項的話,外掛程式可以將相關的檔案一個個群組起來放在一起。\n"
"例如,標頭檔會放在實作檔之後。"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:199
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "安排相關的文件放在一起"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:202
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
"<p>開啟或關閉背景剖析器。<br>如果不確定,請保持開啟。關閉此選項會同時關掉大部"
"份 KDevelop 的功能。</p>"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:205
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "開啟背景剖析器"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:208 rc.cpp:214
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr "文件在編輯時重新分析前等待的時間。"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:211
msgid "Delay:"
msgstr "延遲:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:217
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:220 rc.cpp:226
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr "同時使用的背景剖析器的最大數量。如果不確定,請選擇 1 或 2。"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:223
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "執行緒的最大數量:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:229
msgid " threads"
msgstr " 個執行緒"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:232
msgid "Code Completion"
msgstr "源碼補完"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:235 rc.cpp:259
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr "如果關閉此選項,源碼補完元件就永遠不會自動顯示。"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: rc.cpp:238
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr "選擇是否要顯示目前選取的源碼補完項目的額外資訊。"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:241 rc.cpp:253
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>源碼補完使用者介面有一個最小模式與詳細模式。<br>請選擇在哪種狀況下要顯示完"
"整的源碼補完功能。</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "永不"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:247
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "手動撤銷時"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:250
msgid "Always"
msgstr "總是"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:256
msgid "Detailed completion:"
msgstr "詳細源碼補完:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:262
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "開啟自動援引invocation:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:265
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr "選擇是否要顯示目前選取的源碼補完項目的額外資訊。"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:268
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "目前項目的額外資訊:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:271
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "語意源碼突顯"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:274 rc.cpp:280
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr "<p>此設定決定本地變數的顏色密度,例如函式參數、變數等等。</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:277
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "本地型態顏色密度:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr "<p>突顯語意上的問題,如找不到或無法存取的宣告。</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:286
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "突顯語意問題:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:292 rc.cpp:298
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>開啟此選項的話,有錯誤的行會被突顯出來,並且在捲軸列中標示出這些行的位置。"
"</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:295
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "突顯有問題的行:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:301
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr "用空白分隔的單字清單,這些單字會讓註解表達待辦項目"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:304
msgid "TODO marker words:"
msgstr "待辦項目標記單字:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:307
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr "用空白分隔的單字清單,這些單字會讓註解表達待辦項目。"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:310 rc.cpp:313
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr "<p>此設定讓您變更全域型態,如類別、方法、函式等的顏色密度</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:316
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "全域型態顏色密度:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:319
msgid "Project Parsing"
msgstr "專案剖析"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:322 rc.cpp:329
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>當專案檔案數大於此數量時,專案會以簡化模式(不收集那麼多資訊)來剖析,以增"
"加效率。全域代碼導覽與快速開啟相容將被省略。</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:326
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "簡化剖析的最小專案大小:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:333
msgid " files"
msgstr " 個檔案"
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:336
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:339
msgid "Source:"
msgstr "來源:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:342
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:345
msgid "Directory:"
msgstr "目錄:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: rc.cpp:348
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "選擇要使用的目錄..."
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: rc.cpp:354
msgid "Get"
msgstr "抓取"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "新增..."
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "移除選取的項目"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "除錯器:"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:369
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "依所選取的分支來建立新分支"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:375
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "與使用 git branch -D 相同"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:384
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "取出選取的分支"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:387
msgid "Checkout"
msgstr "取出"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: rc.cpp:390
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: rc.cpp:393
msgid "Source Directory:"
msgstr "程式源碼目錄:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:396
msgid "Select Files to commit"
msgstr "選擇要提交的檔案"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:399
msgid "Commit Files:"
msgstr "提交檔案:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:402
msgid "Recursive"
msgstr "遞迴"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:405
msgid "Difference between revisions"
msgstr "版本間的差異"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:408
msgid "Logview"
msgstr "紀錄檢視"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "前一個"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "符合大小寫"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr "在背景排程依語言支援剖析所有專案源碼。"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"開啟此選項的話KDevelop 會將所有目前編譯系統找到的源碼,在背景排程依語言支援"
"做剖析。這樣可以讓語言支援更完整,但是可能會比較慢。"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "選擇新專案要建立的基底目錄。"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "在編譯前先儲存所有開啟的文件"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr "若設定此選項,會在編譯前先自動儲存所有開啟的文件。"