# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009, 2010. # Franklin Weng , 2010, 2012. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-02 13:34+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:212 #: language/duchain/problem.cpp:181 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:233 msgid "Auto" msgstr "自動" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366 msgid "Name" msgstr "名稱" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98 msgid "Value" msgstr "值" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169 msgid "Type" msgstr "類型" #: debugger/variable/variablecollection.h:216 msgid "Locals" msgstr "本地端" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:87 msgid "Debugger Variables" msgstr "除錯器變數" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:108 msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "變數樹變數樹讓您可以看到本地變數與任意表示式的值。
本地變數會自動" "顯示,並且在執行時更新其值。對您輸入的表示式,您也可以去計算它一次,或是監看" "它(讓它自動更新計算結果)。沒有自動更新的表示式也可以在選單中手動更新。另外" "表示式也可以重新命名為較好辨識的名稱。
要改變變數或是表示式的值,直接在" "值上面點擊即可。
" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:122 msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "表示式項目輸入要計算的表示式。" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:202 msgid "&Format" msgstr "格式(&F)" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:207 msgid "&Natural" msgstr "自然數(&N)" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:212 msgid "&Binary" msgstr "二進制(&B)" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:217 msgid "&Octal" msgstr "八進制(&O)" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:222 msgid "&Decimal" msgstr "十進制(&D)" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:227 msgid "&Hexadecimal" msgstr "十六進制(&H)" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:243 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "移除監看的變數" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:250 msgid "&Copy Value" msgstr "複製數值(&C)" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:255 #, fuzzy msgid "&Stop on Change" msgstr "變更時停止(&S)" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 msgid "Recent Expressions" msgstr "最近的表示式" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138 msgid "Remove All" msgstr "全部移除" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:337 msgid "Re-evaluate All" msgstr "全部重新計算" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:383 msgid "Remember Value" msgstr "記住數值" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:388 msgid "Watch Variable" msgstr "監看變數" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:393 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "重新計算表示式" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:395 msgid "Remove Expression" msgstr "移除表示式" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:401 msgid "Data write breakpoint" msgstr "資料寫入中斷點" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135 #, fuzzy msgid "Watch this" msgstr "符合大小寫" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137 #, fuzzy msgid "Stop on Change" msgstr "變更時停止(&S)" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "錯誤" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "Dirty" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "暫停" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "清除" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134 msgid "Not hit yet" msgstr "尚未遇到" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73 msgid "next hits" msgstr "下次遇到" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119 msgid "Breakpoint is pending" msgstr "中斷點暫停中" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122 msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "中斷點未更新" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125 msgid "Breakpoint is active" msgstr "中斷點已啟動" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132 msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "經過 %1 次" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 msgid "Breakpoint has errors" msgstr "中斷點為 %1" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147 msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "中斷點暫停中

暫停的中斷點為已傳送到 GDB,但尚未安裝在目標區,因為 " "GDB 找不到該中斷點指向的檔案與函式。大部份的原因是因為該中斷點是未在分享函式" "庫中。GDB 只會在該函式庫載入時插入此中斷點。

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160 msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "中斷點不準確

此中斷點尚未傳送到 GDB。

" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "除錯器中斷點" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "顯示中斷點的列表,以及它們目前的狀態。點選任一個中斷點您可以變更它的設定,並" "會將您帶到該處的程式源碼。" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "New code breakpoint ..." msgstr "切換中斷點" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82 #, fuzzy msgid "Enter condition ..." msgstr "開啟設定..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110 msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "新增(&N)" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114 msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "代碼(&C)" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "資料寫入(&W)" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 #, fuzzy msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "資料讀取(&R)" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "資料存取(&A)" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Disable &All" msgstr "全部關閉(&A)" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Enable All" msgstr "全部開啟(&E)" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Remove All" msgstr "全部移除" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88 msgid "Breakpoint" msgstr "中斷點" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131 msgid "&Delete Breakpoint" msgstr "刪除中斷點(&D)" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132 msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "關閉中斷點(&D)" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133 msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "開啟中斷點(&D)" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95 msgid "Location" msgstr "位置" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 msgid "Condition" msgstr "條件" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175 msgid "Active status" msgstr "啟用狀態" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839 msgid "State" msgstr "狀態" #: debugger/util/pathmappings.cpp:112 msgid "Remote Path" msgstr "遠端路徑" #: debugger/util/pathmappings.cpp:114 msgid "Local Path" msgstr "本地端路徑" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: debugger/util/pathmappings.cpp:240 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:45 rc.cpp:102 #: rc.cpp:378 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183 msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "遇到中斷點:%1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189 msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "遇到監看點:%1" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145 msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 於 %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223 msgid "Depth" msgstr "深度" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397 msgid "Function" msgstr "函式" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:351 msgid "Source" msgstr "源碼" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60 msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "框架堆疊通常又稱為「呼叫堆疊」。這是一份清單,指出目前執行的函式,以及" "由誰呼叫。點選其中的項目您可以看到在之前呼叫的函式裡的數值。" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95 msgid "Threads:" msgstr "執行緒:" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389 #: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92 msgid "Debug" msgstr "除錯" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:164 msgid "Refactor" msgstr "重構" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:175 msgid "Version Control" msgstr "版本控制" #: interfaces/isourceformatter.cpp:188 msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "找不到執行檔 %1。請確定它已安裝,並且可執行。
在您修正此問題前,外掛程" "式將無法運作。" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96 msgid "Declarations:" msgstr "宣告:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102 msgid "not parsed yet" msgstr "尚未剖析" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "引入檔" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "引用者" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46 msgid "Solve: %1" msgstr "解決:%1" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48 msgid "Solve" msgstr "解決" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81 msgid "Problem" msgstr "問題" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91 msgid "Problem in %1:
" msgstr "在 %1 內的問題:
" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111 msgid " in " msgstr "" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379 msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 仍需要更新!" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72 msgid "
lost declaration
" msgstr "
遺失宣告
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78 msgid "Back to %1
" msgstr "返回到 %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 msgid "enumerator " msgstr "列舉器" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111 #, fuzzy msgid "namespace %1 " msgstr "命名空間 %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116 #, fuzzy msgid "enumeration %1 " msgstr "列舉 %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123 msgid "( resolved forward-declaration: " msgstr "(已解析的前置宣告:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125 msgid ") " msgstr ")" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(未解析的前置宣告)" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135 msgid "possible resolution from" msgstr "可能的解析來源" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148 msgid "Returns: " msgstr "返回:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150 msgid "Type: " msgstr "型態:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170 msgid "Enum: " msgstr "列舉:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172 msgid "Container: " msgstr "容器:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179 msgid "Scope: %1 " msgstr "範圍:%1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198 msgid "Access: %1 " msgstr "存取:%1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218 msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "種類:%1 %2" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220 msgid "Kind: %1 " msgstr "種類:%1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222 msgid "Modifiers: %1 " msgstr "變更子:%1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232 msgid "Def.: " msgstr "定義:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 msgid "Decl.: " msgstr "宣告:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241 msgid " Def.: " msgstr " 定義:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248 msgid " Decl.: " msgstr " 宣告:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254 msgid "Show uses" msgstr "顯示使用" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276 msgid "Show documentation for " msgstr "顯示文件給" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376 msgid "Overrides a " msgstr "覆寫" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392 msgid "function" msgstr "函式" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393 msgid " from " msgstr "從" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391 msgid "Hides a " msgstr "隱藏" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409 msgid "Overridden in " msgstr "被覆寫於" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "Overriders possible, show all" msgstr "可能的覆寫者,全部顯示" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "More overriders possible, show all" msgstr "可能更多的覆寫者,全部顯示" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432 msgid "Inherited by " msgstr "繼承者:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "可能的繼承者,全部顯示" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "可能更多的繼承者,全部顯示" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622 msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648 msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "定義" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653 msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "向前" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658 msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "常數" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "第 %1 行:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172 msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1" msgstr "第 %1 行" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331 msgid "Unknown context" msgstr "未知的內文" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482 msgid "Global" msgstr "全域" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361 msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "於 %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Definition" msgstr "定義" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Declaration" msgstr "宣告" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425 msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2:%1 次使用" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463 msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "折疊" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460 msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "展開" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541 msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "找到 %1 處使用" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542 msgid "Expand all" msgstr "全部展開" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543 msgid "Collapse all" msgstr "全部折疊" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46 msgid "Uses of " msgstr "此項使用處:" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51 msgid "Uses of %1" msgstr "%1 的使用處" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379 msgid "Typedef" msgstr "型態定義" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382 msgid "Class" msgstr "類別" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95 msgid "Variable" msgstr "變數" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386 msgid "Namespace" msgstr "命名空間" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391 msgid "Namespace import" msgstr "命名空間匯入" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393 msgid "Namespace alias" msgstr "命名空間別名" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400 msgid "Forward Declaration" msgstr "前置宣告" #: language/duchain/problem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "顯示警告" #: language/duchain/problem.cpp:185 msgid "Hint" msgstr "" #: language/duchain/problem.cpp:194 msgid "Disk" msgstr "磁碟" #: language/duchain/problem.cpp:196 msgid "Preprocessor" msgstr "前置處理器" #: language/duchain/problem.cpp:198 msgid "Lexer" msgstr "Lexer" #: language/duchain/problem.cpp:200 msgid "Parser" msgstr "剖析器" #: language/duchain/problem.cpp:202 msgid "Definition-Use Chain" msgstr "定義使用鍊" #: language/duchain/problem.cpp:204 msgid "Semantic Analysis" msgstr "語意分析" #: language/duchain/problem.cpp:206 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: language/duchain/problem.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61 msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "非關內文的前置宣告 %1" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:87 msgid "%1 of %2" msgstr "" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:98 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "未知" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:100 msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90 #, fuzzy msgid "The previous session crashed" msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" msgstr[0] "工作階段已經連續 %1 次崩潰。" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91 msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "清除快取" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92 msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "工作階段已崩潰" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93 msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if " "you are sure the crash has another origin." msgstr "" "程式崩潰有可能是因為快取資料損毀所引起。\n" "\n" "若您要讓 KDevelop 清除快取,請按「確定」。若是您確定這次崩潰是別的原因引起," "請按下「取消」。" #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207 #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134 msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "寫入 %1 時失敗,可能磁碟已滿" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105 #, fuzzy msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "重新命名" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226 msgid "No declaration under cursor" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232 msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288 #, fuzzy msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "重新命名" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292 #, fuzzy msgid "Uses" msgstr "此項使用處:" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294 #, fuzzy msgid "Declaration Info" msgstr "宣告" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347 msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "" #: language/codegen/codegenerator.cpp:134 msgid "Could not find an open document" msgstr "找不到開啟的文件" #: language/codegen/codegenerator.cpp:173 msgid "Error finding context for selection range" msgstr "尋找選取區範圍的內文時發生錯誤" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "檢查產生代碼的狀況時發生錯誤:%1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:188 msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "收集使用者資訊時發生錯誤:%1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:196 msgid "Error generating code: %1" msgstr "產生代碼時發生錯誤:%1" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:229 msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "無法將 %1 重新命名為 %2" #: language/assistant/renameaction.cpp:76 msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: language/assistant/renameaction.cpp:110 #: language/assistant/renamefileaction.cpp:78 #, fuzzy msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "鎖定工作階段 %1 失敗" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:54 msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280 msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "被略過的過大檔案:'%1'" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282 msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "此檔案大小為 %1,限制為 %2。" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "無法開啟檔案 %1" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298 msgid "File could not be read from disk." msgstr "無法從磁碟中讀取檔案。" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301 msgid "File could not be opened." msgstr "無法開啟檔案。" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304 msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "因為權限問題,無法從磁碟中讀取檔案。" #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67 msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "在 %2 中處理 %1 個檔案" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212 msgid "Parsing: %1" msgstr "剖析中:%1" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501 msgid "Background Parser" msgstr "背景剖析器" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166 msgid "print generated AST tree" msgstr "印出產生的 AST 樹" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167 msgid "print generated token stream" msgstr "印出產生的 token stream" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168 msgid "code to parse" msgstr "要剖析的代碼" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169 msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "檔案,或是用 - 表示從標準輸入讀取。若未提供檔案則預設使用標準輸入" #: outputview/outputexecutejob.cpp:184 msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "編譯工作未指定編譯目錄。" #: outputview/outputexecutejob.cpp:186 msgid "No working directory specified for a process." msgstr "行程未指定工作目錄。" #: outputview/outputexecutejob.cpp:197 msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "不合法的編譯目錄 %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:199 msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "不合法的工作目錄 '%1'" #: outputview/outputexecutejob.cpp:205 msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "編譯目錄 '%1' 不是本地端路徑" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "工作目錄 '%1' 不是本地端路徑" #: outputview/outputexecutejob.cpp:225 msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "編譯目錄 '%1' 不存在或不是目錄" #: outputview/outputexecutejob.cpp:227 msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "工作目錄 '%1' 不存在或不是目錄" #: outputview/outputexecutejob.cpp:292 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** 已中止 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:295 msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** 警告:無法中斷此行程 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:311 msgid "%1 has failed to start" msgstr "%1 啟動失敗" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 已崩潰" #: outputview/outputexecutejob.cpp:319 msgid "Read error" msgstr "讀取錯誤" #: outputview/outputexecutejob.cpp:323 msgid "Write error" msgstr "寫入錯誤" #: outputview/outputexecutejob.cpp:327 msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "等待行程的動作已逾時" #: outputview/outputexecutejob.cpp:332 msgid "Exit code %1" msgstr "離開代碼 %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** 失敗: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:361 msgid "*** Finished ***" msgstr "*** 已完成 ***" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316 msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "專案 %1 的基底目錄已被刪除,或被移到 KDevelop 之外。\n" "此專案必須被關閉。" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319 msgid "Project Folder Deleted" msgstr "專案目錄已刪除" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343 msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "您試著將 %1 重新命名為 %2,但是後者被過濾,因此會被隱藏起來。\n" "您確定要繼續嗎?" #: project/projectutils.cpp:87 msgid "Folder %1" msgstr "資料夾 %1" #: project/projectutils.cpp:89 msgid "Project %1" msgstr "專案 %1" #: project/helper.cpp:67 msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "無法移除資料夾 %1。" #: project/helper.cpp:68 msgid "Cannot remove file %1." msgstr "無法移除檔案 %1。" #: project/helper.cpp:83 msgid "The file %1 already exists." msgstr "檔案 %1 已存在。" #: project/helper.cpp:91 msgid "Cannot create temporary file to create %1." msgstr "建立 %1 時無法建立暫存檔。" #: project/helper.cpp:96 msgid "Cannot create file %1." msgstr "無法建立檔案 %1。" #: project/helper.cpp:111 msgid "Cannot create folder %1." msgstr "無法建立資料夾 %1。" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:273 msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "名稱" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:276 msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "路徑" #: project/importprojectjob.cpp:68 msgid "Project Import: %1" msgstr "專案匯入:%1" #: project/importprojectjob.cpp:100 msgid "Project import canceled." msgstr "專案匯入已取消:%1" #: project/projectitemlineedit.cpp:153 msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "請從專案樹中為項目輸入路徑" #: project/projectitemlineedit.cpp:155 msgid "Select..." msgstr "選擇..." #: project/projectitemlineedit.cpp:182 msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "選擇您要從哪個項目取得路徑。" #: project/projectitemlineedit.cpp:187 msgid "Select an item..." msgstr "選取項目..." #: project/builderjob.cpp:90 msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "建置" #: project/builderjob.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "清除" #: project/builderjob.cpp:94 msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "設定" #: project/builderjob.cpp:96 msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "安裝" #: project/builderjob.cpp:98 msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "徹底移除" #: project/builderjob.cpp:243 msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "各種項目" #: shell/documentationcontroller.cpp:116 msgid "Show Documentation" msgstr "顯示文件" #: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226 #: documentation/documentationview.cpp:46 msgid "Documentation" msgstr "文件" #: shell/textdocument.cpp:553 shell/partdocument.cpp:102 msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "文件 %1 有未儲存的變更。您要儲存它嗎?" #: shell/textdocument.cpp:554 msgctxt "@title:window" msgid "Close Document" msgstr "關閉文件" #: shell/textdocument.cpp:566 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "檔案 %1 已被別人變更。\n" "\n" "您確定要覆寫它嗎?(別人所做的變更將會遺失)" #: shell/textdocument.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "文件已被別人變更" #: shell/textdocument.cpp:866 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " 行: %1 欄: %2 " #: shell/openprojectdialog.cpp:52 msgid "Select Source" msgstr "選擇來源" #: shell/openprojectdialog.cpp:59 msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "選擇編譯系統設定檔,現有的 KDevelop 專案,或是任何資料夾來開啟成專案" #: shell/openprojectdialog.cpp:69 msgid "Project Information" msgstr "專案資訊" #: shell/openprojectdialog.cpp:78 msgid "Open Project" msgstr "開啟專案" #: shell/openprojectdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "以專案開啟 %1" #: shell/openprojectdialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Selected URL is invalid" msgstr "選取的網址不合法。" #: shell/projectcontroller.cpp:151 msgid "Configure Project %1" msgstr "設定專案 %1" #: shell/projectcontroller.cpp:271 msgid "Invalid Location: %1" msgstr "不合法的位置:%1" #: shell/projectcontroller.cpp:278 msgid "Project already being opened" msgstr "專案已開啟" #: shell/projectcontroller.cpp:279 msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "已開啟 %1,不用再開了" #: shell/projectcontroller.cpp:416 msgid "Override" msgstr "覆寫" #: shell/projectcontroller.cpp:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "繼續使用剛剛提供的專案設定來開啟專案。" #: shell/projectcontroller.cpp:420 msgid "Open Existing File" msgstr "開啟現有的檔案" #: shell/projectcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "使用現有的專案設定來開啟專案。" #: shell/projectcontroller.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "取消,不要開啟專案。" #: shell/projectcontroller.cpp:426 msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "已經有個專案設定檔在 %1。\n" "您要覆寫它,還是要開啟現有的檔案?" #: shell/projectcontroller.cpp:428 msgid "Override existing project configuration" msgstr "覆蓋現有的專案設定" #: shell/projectcontroller.cpp:444 msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "無法建立設定檔 %1" #: shell/projectcontroller.cpp:455 msgid "Reopen the current project?" msgstr "要重新開啟目前的專案嗎?" #: shell/projectcontroller.cpp:489 msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "開啟 / 匯入專案..." #: shell/projectcontroller.cpp:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "開啟或匯入專案" #: shell/projectcontroller.cpp:491 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "開啟現有的 KDevelop 4 專案,或匯入現有的專案到 KDevelop4 中。它能讓您選取 " "KDevelop4 專案檔或讓您在 KDevelop 中開啟現有的專案目錄。開啟的目錄中若沒有 " "KDevelop4 專案檔,則會建立新的專案檔。" #: shell/projectcontroller.cpp:502 msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "抓取專案..." #: shell/projectcontroller.cpp:504 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "抓取專案" #: shell/projectcontroller.cpp:505 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "引導使用者抓取專案,並匯入 KDevelop 4。" #: shell/projectcontroller.cpp:519 msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "關閉專案" #: shell/projectcontroller.cpp:521 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "關閉所有目前選取的專案" #: shell/projectcontroller.cpp:526 msgid "Open Configuration..." msgstr "開啟設定..." #: shell/projectcontroller.cpp:532 msgid "Commit Current Project..." msgstr "提交目前的專案..." #: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98 msgid "Commit..." msgstr "提交..." #: shell/projectcontroller.cpp:544 msgid "Open Recent Project" msgstr "開啟最近的專案" #: shell/projectcontroller.cpp:545 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "開啟最近使用過的專案。" #: shell/projectcontroller.cpp:550 msgid "Open Project for Current File" msgstr "為目前檔案開啟專案" #: shell/projectcontroller.cpp:670 msgid "Project already open: %1" msgstr "專案已開啟:%1" #: shell/projectcontroller.cpp:673 msgid "No active document" msgstr "沒有目前的文件。" #: shell/projectcontroller.cpp:737 msgid "Project Already Open" msgstr "專案已開啟" #: shell/projectcontroller.cpp:741 msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "您要開啟的專案已經在另一個工作階段中開啟了。
您要怎麼做?" #: shell/projectcontroller.cpp:745 msgid "Add project to current session" msgstr "將專案加入目前的工作階段" #: shell/projectcontroller.cpp:749 msgid "Open session %1" msgstr "開啟作業階段 %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:40 msgid "From File System" msgstr "從檔案系統" #: shell/projectsourcepage.cpp:148 msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "無法建立目錄:%1" #: shell/projectsourcepage.cpp:177 msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1:%p%" #: shell/projectsourcepage.cpp:220 msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "您需要指定合法的或不存在的目錄才能取出專案" #: shell/projectsourcepage.cpp:222 msgid "You need to specify a valid project location" msgstr "您需要指定合法的專案位置" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:48 msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "刪除工作階段..." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:61 msgid "Pick a Session" msgstr "挑選工作階段" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:63 msgid "Run" msgstr "執行" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:95 msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "執行中的工作階段。\n" "pid %1,應用程式 %2,主機 %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:97 msgid "Running" msgstr "執行中" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:182 msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "無法刪除工作階段" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

無法刪除鎖定的工作階段。" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." msgstr "此工作階段被 %1 於 %2 鎖定(行程代碼 %3)。" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:194 msgctxt "@info" msgid "" "The session and all contained settings will be deleted. The projects will " "stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "此作業階段與所有的設定將被刪除。此專案則不受影響。您確定要繼續嗎?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:195 msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "刪除工作階段" #: shell/sessioncontroller.cpp:188 msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "目前的作業階段與所有的設定將被刪除。此專案則不受影響。您確定要繼續嗎?" #: shell/sessioncontroller.cpp:200 msgid "Rename Session" msgstr "重新命名工作階段" #: shell/sessioncontroller.cpp:204 msgid "New Session Name" msgstr "新的作業階段名稱" #: shell/sessioncontroller.cpp:383 msgid "Recover" msgstr "修復" #: shell/sessioncontroller.cpp:387 msgctxt "%1: date of the last snapshot" msgid "" "The session crashed the last time it was used. The following modified files " "can be recovered from a backup from %1." msgstr "" "此工作階段在上次使用時發生崩潰。以下已變更的檔案可以從 %1 所做的備份中回復。" #: shell/sessioncontroller.cpp:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "崩潰修復" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" msgstr "無法修復 %1,修復備份檔是空的" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Recovery" msgstr "修復" #: shell/sessioncontroller.cpp:516 msgid "" "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " "directory is writable and not full. This application requires available " "space in the home directory to run stable. You may experience application " "crashes until you free up some space." msgstr "" "寫入修復複本到 %1 時失敗。請確定您的家目錄可寫入,並且磁碟空間足夠。此應用程" "式需要在家目錄中有足夠的空間才能穩定執行。在您釋放空間的過程中可能會造成應用" "程式當掉。" #: shell/sessioncontroller.cpp:517 msgid "Recovery Error" msgstr "修復錯誤" #: shell/sessioncontroller.cpp:554 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "開始新的作業階段" #: shell/sessioncontroller.cpp:555 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "使用空白的工作階段來啟動新的 KDevelop 實體" #: shell/sessioncontroller.cpp:559 msgid "Rename Current Session..." msgstr "重新命名工作階段..." #: shell/sessioncontroller.cpp:563 msgid "Delete Current Session..." msgstr "刪除目前的工作階段..." #: shell/sessioncontroller.cpp:567 msgid "Quit" msgstr "離開" #: shell/sessioncontroller.cpp:573 msgid "Configure Sessions..." msgstr "設定工作階段..." #: shell/sessioncontroller.cpp:574 msgid "Create/Delete/Activate Sessions" msgstr "建立/刪除/啟動工作階段" #: shell/sessioncontroller.cpp:575 msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." msgstr "顯示對話框以建立、刪除或設定新的工作階段。" #: shell/sessioncontroller.cpp:759 msgid "Copy of %1" msgstr "複製 %1" #: shell/sessioncontroller.cpp:814 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: shell/sessioncontroller.cpp:837 msgid "Identity" msgstr "身份" #: shell/sessioncontroller.cpp:838 msgid "Contents" msgstr "內容" #: shell/sessioncontroller.cpp:845 msgid "Filter:" msgstr "過濾器:" #: shell/sessioncontroller.cpp:876 msgid "Create New Session" msgstr "建立新的作業階段" #: shell/plugincontroller.cpp:493 msgid "" "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" "Reason: %2." msgstr "" "外掛程式 %1 無法正確載入,因此已被關閉。\n" "理由:%2。" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248 msgid "Loaded Plugins" msgstr "已載入的外掛程式" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279 msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "%1 的外掛程式已載入" #: shell/openprojectpage.cpp:63 msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1 | 所有專案檔(%1)" #: shell/savedialog.cpp:55 msgid "Save Modified Files?" msgstr "要儲存已變更的檔案嗎?" #: shell/savedialog.cpp:65 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "以下的檔案已變更。要儲存嗎?" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Save &Selected" msgstr "儲存選取(&S)" #: shell/savedialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Saves all selected files" msgstr "儲存所有選取的檔案" #: shell/savedialog.cpp:74 msgid "Save &None" msgstr "不儲存(&N)" #: shell/savedialog.cpp:75 msgid "Discard all modifications" msgstr "丟棄所有的變更" #: shell/areadisplay.cpp:54 msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a toolview configuration " "for a specific use case. From here you can also navigate back to the default " "code area." msgstr "" "執行動作來變更區域。
區域是特定用途的工具檢視設定。在此您也可以回到預設" "的源碼區域。" #: shell/areadisplay.cpp:80 msgid "Back to code" msgstr "返回程式碼" #: shell/sessionlock.cpp:168 msgctxt "@info:shell" msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" msgstr "讓執行 %1 的實體(行程代碼:%2)可見" #: shell/sessionlock.cpp:171 msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "執行中的 %1 實體(行程代碼:%2)顯然已卡住" #: shell/sessionlock.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "指定的應用程式未回應 DBUS 呼叫。可能已經崩潰或是卡住。" #: shell/sessionlock.cpp:182 msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "鎖定工作階段 %1 失敗,因為已經由 %2 於 %3 鎖定(行程代碼 %4)。" #: shell/sessionlock.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "鎖定工作階段 %1 失敗(無法取得鎖定檔)。" #: shell/sessionlock.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "

請關掉此應用程式實體並選擇啟動另一個工作階段。

" #: shell/sessionlock.cpp:196 msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "重新嘗試啟動" #: shell/sessionlock.cpp:199 msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "關閉其它工作階段" #: shell/sessionlock.cpp:202 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "鎖定工作階段 %1 失敗" #: shell/sessionlock.cpp:210 msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "工作階段 %1 已在另一個實體執行中。" #: shell/core.cpp:98 msgid "KDevelop Platform" msgstr "KDevelop 平台" #: shell/core.cpp:99 msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "整合開發介面應用程式開發平台" #: shell/core.cpp:100 #, fuzzy msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers" msgstr "(C) 2004-2013,KDevelop 開發團隊" #: shell/core.cpp:102 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: shell/core.cpp:102 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "架構設計,VCS 支援,專案管理支援,QMake 專案管理員" #: shell/core.cpp:103 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: shell/core.cpp:103 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "架構,傑出的使用者介面,Ruby 支援" #: shell/core.cpp:104 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: shell/core.cpp:104 msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "定義使用鍊,C++ 支援" #: shell/core.cpp:105 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: shell/core.cpp:105 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "協同維護者,CMake 支援,Run 支援,Kross 支援" #: shell/core.cpp:106 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: shell/core.cpp:106 msgid "GDB integration" msgstr "GDB 整合" #: shell/core.cpp:107 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: shell/core.cpp:107 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "文字編輯器整合,定義使用鍊" #: shell/core.cpp:109 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: shell/core.cpp:110 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: shell/core.cpp:110 msgid "astyle and indent support" msgstr "astyle 與 indent 支援" #: shell/core.cpp:111 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: shell/core.cpp:111 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "分散式 VCS,Git,Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: shell/core.cpp:114 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: shell/core.cpp:114 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart、除錯器與可用性修補" #: shell/core.cpp:115 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: shell/core.cpp:115 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "Subversion 外掛程式,自訂 Make 管理員,整體改進" #: shell/core.cpp:116 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: shell/core.cpp:116 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "GDB 整合,Webdevelopment 外掛程式" #: shell/core.cpp:117 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: shell/core.cpp:117 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "協同維護者,一般管理員,Webdevelopment 外掛程式,片段,效能" #: shell/core.cpp:275 msgid "" "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" "\n" "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used " "instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." msgstr "" "安裝的 Kate 版本不支援 MovingInterface,但是 KDevelop 4.2 版以後這個外掛程式" "是必要的。\n" "\n" "在 KDE SC 4.6 之前的版本中執行的 KDevelop,使用的是 SmartInterface 而不是 " "MovingInterface。您需要改用 KDevelop 4.1 版以前的版本。" #: shell/partcontroller.cpp:120 msgid "" "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran " "kbuildsycoca4." msgstr "" "找不到 KTextEditor::Factory,請檢查您的安裝。\n" "請確定 Kate 已安裝,KDEDIRS 環境變數設定正確,然後執行過 kbuildsycoca4。" #: shell/partcontroller.cpp:122 msgid "System Configuration Error" msgstr "系統設定錯誤" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "開啟詳情進度視窗" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "開啟詳情進度視窗" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291 msgid "Show detailed progress window" msgstr "顯示詳情進度對視窗" #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108 msgid "Aborting..." msgstr "取消中..." #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "取消這個動作" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:75 msgid "&Reformat Source" msgstr "重新格式化源碼(&R)" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:76 msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "使用 AStyle 重新格式化源碼" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:77 msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "使用 astyle 函式庫來重新編排源碼。" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:81 msgid "Reformat Line" msgstr "重新格式化源碼行" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:82 msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "使用 AStyle 重新格式化源碼行" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:83 msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "使用 astyle 函式庫來重新編排源碼。" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:87 msgid "Format Files" msgstr "格式化檔案" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:88 msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "使用目前的主題來格式化檔案" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:89 msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "使用 astyle 函式庫來格式化函式。" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:545 msgid "Unable to read %1" msgstr "無法讀取 %1" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:553 msgid "Unable to write to %1" msgstr "無法寫入 %1" #: shell/debugcontroller.cpp:131 msgid "Frame Stack" msgstr "框架堆疊" #: shell/debugcontroller.cpp:137 msgid "Breakpoints" msgstr "中斷點" #: shell/debugcontroller.cpp:143 msgid "Variables" msgstr "變數" #: shell/debugcontroller.cpp:201 msgid "&Continue" msgstr "繼續(&C)" #: shell/debugcontroller.cpp:202 msgid "Continue application execution" msgstr "繼續執行應用程式" #: shell/debugcontroller.cpp:203 msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "繼續在除錯器中執行您的應用程式。這只在應用程式被除錯器暫停時才有作用(也就是" "被中斷點中斷,或是使用者按下中斷時)。" #: shell/debugcontroller.cpp:211 msgid "&Restart" msgstr "重新啟動 (&R)" #: shell/debugcontroller.cpp:212 msgid "Restart program" msgstr "重新開始執行程式" #: shell/debugcontroller.cpp:213 msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "重新開始執行應用程式。" #: shell/debugcontroller.cpp:219 msgid "Interrupt" msgstr "中斷" #: shell/debugcontroller.cpp:220 msgid "Interrupt application" msgstr "中斷應用程式" #: shell/debugcontroller.cpp:221 msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "中斷已除錯的行程或目前執行的除錯器指令。" #: shell/debugcontroller.cpp:225 msgid "Run to &Cursor" msgstr "執行到游標處(&C)" #: shell/debugcontroller.cpp:226 msgid "Run to cursor" msgstr "執行到游標處" #: shell/debugcontroller.cpp:227 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "繼續執行到游標位置所在。" #: shell/debugcontroller.cpp:232 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "將執行位置設到游標處(&X)" #: shell/debugcontroller.cpp:233 msgid "Jump to cursor" msgstr "跳到游標處" #: shell/debugcontroller.cpp:234 msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "從目前游標位置繼續執行。" #: shell/debugcontroller.cpp:238 msgid "Step &Over" msgstr "單步執行(&O)" #: shell/debugcontroller.cpp:240 msgid "Step over the next line" msgstr "單步執行到下一行" #: shell/debugcontroller.cpp:241 msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "執行一行源碼。如果該行源碼是呼叫函式,則會把整個函式執行完畢後停在下一行。" #: shell/debugcontroller.cpp:249 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "單步執行指令(&T)" #: shell/debugcontroller.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "單步執行指令" #: shell/debugcontroller.cpp:251 msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "單步執行到下一個組譯指令。" #: shell/debugcontroller.cpp:256 msgid "Step &Into" msgstr "單步跳入(&I)" #: shell/debugcontroller.cpp:258 msgid "Step into the next statement" msgstr "單步跳入下一個敘述" #: shell/debugcontroller.cpp:259 msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "執行源碼中一行敘述。如果程式碼是呼叫某個函式,則會停在進入函式的點。" #: shell/debugcontroller.cpp:266 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "單步跳入指令(&N)" #: shell/debugcontroller.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "單步跳入指令" #: shell/debugcontroller.cpp:268 msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "單步跳入下一個組譯指令。" #: shell/debugcontroller.cpp:272 msgid "Step O&ut" msgstr "單步跳出(&U)" #: shell/debugcontroller.cpp:274 msgid "Step out of the current function" msgstr "單步跳出目前的函式" #: shell/debugcontroller.cpp:275 msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "執行應用程式,直到目前的函式執行完畢。除錯器會顯示呼叫該函式的地方。如果是在" "最外層的框架(也就是 main()),則這個操作不會發生作用。" #: shell/debugcontroller.cpp:283 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "切換中斷點" #: shell/debugcontroller.cpp:284 msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:285 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "切換中斷點" #: shell/debugcontroller.cpp:286 msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "對編輯器中目前的行切換中斷點。" #: shell/settings/ccpreferences.cpp:52 msgid "Language Support Settings" msgstr "語言支援設定" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Enter variable ..." msgstr "新增變數" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:155 #, fuzzy msgid "New Environment Variables" msgstr "新增環境變數" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46 msgid "Environment Settings" msgstr "環境設定" #: shell/settings/uipreferences.cpp:38 msgid "User Interface Settings" msgstr "使用者介面設定" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:69 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "找不到 KDE 文字編輯器元件;\n" "請檢查您的 KDE 安裝。" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:103 msgid "No Source Formatter available" msgstr "沒有可用的源碼格式器" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369 msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "樣式 %1 也會用於以下的語言:\n" "%2\n" "您確定要刪除它嗎?" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370 msgid "Style being deleted" msgstr "準備刪除樣式" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422 msgid "New %1" msgstr "新增 %1" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425 msgid "New Style" msgstr "新增樣式" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504 msgid "No Language selected" msgstr "沒有選取語言" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:40 msgid "Parser Background Settings" msgstr "剖析器背景設定" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41 msgid "Plugin Selection" msgstr "外掛程式選取" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "核心" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "專案管理" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "版本控制" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "實用工具" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "文件" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "語言支援" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "除錯" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59 msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "測試" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "其他" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:37 msgid "Projects Settings" msgstr "專案設定" #: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119 msgid "Close Document" msgstr "關閉文件" #: shell/partdocument.cpp:117 msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "文件 \"%1\" 裡有未儲存的變更,同時原檔案又已被外部行程所改變。\n" "您要直接把外部所做的變更覆蓋掉嗎?" #: shell/session.cpp:185 msgid "(no projects)" msgstr "(沒有專案)" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64 msgid "Launch Configurations" msgstr "啟動設定" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "新增啟動設定。" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "刪除選取的啟動設定。" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201 msgid "Rename configuration" msgstr "重新命名設定" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202 msgid "Delete configuration" msgstr "刪除設定" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "選取的啟動設定有未儲存的變更。您要儲存它嗎?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未儲存的改變" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326 msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "%1 不需要設定" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370 msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add New\" " "button to add a new one.
" msgstr "從左方選擇要編輯的設定,
或是點擊「新增」來新增設定。
" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438 msgid "Editing %2: %1" msgstr "編輯 %2:%1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710 msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "名稱" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713 msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "類型" #: shell/runcontroller.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "設定檔" #: shell/runcontroller.cpp:100 msgid "Execute" msgstr "執行" #: shell/runcontroller.cpp:401 msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "目前的啟動設定不支援 %1 模式。" #: shell/runcontroller.cpp:418 msgid "Configure Launches..." msgstr "設定啟動器..." #: shell/runcontroller.cpp:420 msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "開啟啟動設定對話框" #: shell/runcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "開啟啟動設定對話框" #: shell/runcontroller.cpp:422 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "開啟對話框以設定新的啟動設定,或是變更目前的啟動設定。" #: shell/runcontroller.cpp:425 msgid "Execute Launch" msgstr "執行啟動" #: shell/runcontroller.cpp:426 msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "執行" #: shell/runcontroller.cpp:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "執行目前的啟動" #: shell/runcontroller.cpp:429 msgid "Execute current launch" msgstr "執行目前的啟動" #: shell/runcontroller.cpp:430 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "執行目前作用中的目標,或是目前啟動設定裡指定的程式。" #: shell/runcontroller.cpp:434 msgid "Debug Launch" msgstr "除錯啟動" #: shell/runcontroller.cpp:436 msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "除錯" #: shell/runcontroller.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "除錯目前的啟動" #: shell/runcontroller.cpp:438 msgid "Debug current launch" msgstr "除錯目前的啟動" #: shell/runcontroller.cpp:439 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "在除錯器內執行目前作用中的目標,或是目前啟動設定裡指定的程式。" #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:452 msgid "Stop All Jobs" msgstr "停止所有的工作" #: shell/runcontroller.cpp:453 msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "全部停止" #: shell/runcontroller.cpp:456 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "停止所有執行中的工作" #: shell/runcontroller.cpp:457 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "要求所有執行中的工作停止。" #: shell/runcontroller.cpp:463 msgid "Stop" msgstr "停止" #: shell/runcontroller.cpp:464 msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "停止" #: shell/runcontroller.cpp:465 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "允許停止個別工作的選單" #: shell/runcontroller.cpp:466 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "可以被個別停止的工作清單。" #: shell/runcontroller.cpp:470 msgid "Current Launch Configuration" msgstr "目前的啟動設定" #: shell/runcontroller.cpp:471 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "目前的啟動設定" #: shell/runcontroller.cpp:472 msgid "Current launch Configuration" msgstr "目前的啟動設定" #: shell/runcontroller.cpp:473 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "請選擇執行被撤銷時要執行哪個啟動設定。" #: shell/runcontroller.cpp:567 msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1>未命名工作" #: shell/runcontroller.cpp:672 msgid "Process Error" msgstr "行程錯誤" #: shell/runcontroller.cpp:898 msgid "New %1 Launcher" msgstr "新增 %1 啟動器" #: shell/runcontroller.cpp:935 msgid "%1 As..." msgstr "%1 為..." #: shell/assistantpopup.cpp:387 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: shell/sessiondialog.cpp:186 msgid "Configure Sessions" msgstr "設定工作階段" #: shell/uicontroller.cpp:81 msgid "Code" msgstr "程式碼" #: shell/uicontroller.cpp:101 msgid "Review" msgstr "重新檢視" #: shell/uicontroller.cpp:405 msgid "Select Tool View to Add" msgstr "選擇要新增的工具檢視" #: shell/mainwindow_p.cpp:226 msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "設定 %1" #: shell/mainwindow_p.cpp:230 msgid "Lets you customize %1." msgstr "讓您自訂:%1。" #: shell/mainwindow_p.cpp:234 msgid "Configure Editor..." msgstr "設定編輯器..." #: shell/mainwindow_p.cpp:235 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "設定這個編輯器的各方面選項。" #: shell/mainwindow_p.cpp:238 msgid "Configure Notifications..." msgstr "設定通知..." #: shell/mainwindow_p.cpp:239 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "設定通知" #: shell/mainwindow_p.cpp:240 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "顯示對話框讓您設定通知。" #: shell/mainwindow_p.cpp:243 msgid "About KDevelop Platform" msgstr "關於 KDevelop 平台" #: shell/mainwindow_p.cpp:244 msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "顯示關於 KDevelop 平台的資訊" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." msgstr "顯示關於 KDevelop 平台的資訊。" #: shell/mainwindow_p.cpp:249 msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "顯示所有已載入的外掛程式的清單" #: shell/mainwindow_p.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "顯示關於所有已載入外掛程式的資訊。" #: shell/mainwindow_p.cpp:253 msgid "&Next Window" msgstr "下一個視窗(&N)" #: shell/mainwindow_p.cpp:256 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "下一個視窗" #: shell/mainwindow_p.cpp:257 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "切換到下一個視窗。" #: shell/mainwindow_p.cpp:261 msgid "&Previous Window" msgstr "前一個視窗(&P)" #: shell/mainwindow_p.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "前一個視窗" #: shell/mainwindow_p.cpp:265 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "切換到前一個視窗。" #: shell/mainwindow_p.cpp:270 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "分裂檢視上/下(&T)" #: shell/mainwindow_p.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "水平分割" #: shell/mainwindow_p.cpp:274 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "水平分割目前的檢視。" #: shell/mainwindow_p.cpp:278 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "分裂檢視 左/右(&L)" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "垂直分割" #: shell/mainwindow_p.cpp:282 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "垂直分割目前的檢視。" #: shell/mainwindow_p.cpp:285 msgid "&Next Split View" msgstr "下一個分割檢視(&N)" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "下一個分割檢視" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "切換到下一個分割檢視。" #: shell/mainwindow_p.cpp:293 msgid "&Previous Split View" msgstr "前一個分割檢視(&P)" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "前一個分割檢視" #: shell/mainwindow_p.cpp:297 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "切換到前一個分割檢視。" #: shell/mainwindow_p.cpp:305 msgid "&New" msgstr "新增(&N)" #: shell/mainwindow_p.cpp:306 msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "新增" #: shell/mainwindow_p.cpp:308 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "新增檔案" #: shell/mainwindow_p.cpp:309 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "建立一個空的檔案。" #: shell/mainwindow_p.cpp:314 msgid "&Add Tool View..." msgstr "新增工具檢視(&A)..." #: shell/mainwindow_p.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "新增工具檢視" #: shell/mainwindow_p.cpp:317 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "在此視窗新增工具檢視。" #: shell/mainwindow_p.cpp:355 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "分裂檢視 上/下" #: shell/mainwindow_p.cpp:358 msgid "Split View Left/Right" msgstr "分裂檢視 左/右" #: shell/mainwindow_p.cpp:362 msgid "New File" msgstr "新增檔案" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 msgid "Reload" msgstr "重新載入" #: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638 msgid "Reload All" msgstr "全部重新載入" #: shell/mainwindow_p.cpp:410 msgid "Add Tool View" msgstr "新增工具檢視" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76 msgid "Active Working Set" msgstr "作用中的工作集" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78 msgid "Working Set" msgstr "工作集" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96 msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "移除此工作集。裡面包含的文件不受影響。" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122 msgid "Documents:" msgstr "文件:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130 msgid "Add All" msgstr "全部新增" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131 msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "將包含於此工作集中的所有文件新增到目前使用的工作集。" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139 msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "將包含於此工作集中的所有文件從目前使用的工作集中移除。" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "點擊以開啟此文件。" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282 msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "從目前工作集中移除此檔案" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287 msgid "Add this file to the current working set" msgstr "將此檔案加入目前工作集" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316 msgid "Stash" msgstr "" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322 msgid "Load" msgstr "載入" #: shell/project.cpp:113 msgid "Loading Project %1" msgstr "載入專案 %1 中" #: shell/project.cpp:121 msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "載入 %1 中" #: shell/project.cpp:264 msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" #: shell/project.cpp:289 msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "無法為開發者檔案建立隱藏目錄 %1" #: shell/project.cpp:301 msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "無法取得專案檔:%1" #: shell/project.cpp:341 msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "無法載入 %1,因為有同名的專案 %2 已開啟。" #: shell/project.cpp:372 msgid "Could not load project management plugin %1." msgstr "無法載入專案管理外掛程式 %1。" #: shell/project.cpp:379 msgid "" "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "專案匯入外掛程式(%1)不支援 IProjectFileManager 介面。" #: shell/project.cpp:423 msgid "Could not open project" msgstr "無法開啟專案" #: shell/project.cpp:568 msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "無法儲存開發者指定專案設定。\n" "注意:您對此專案所做的設定變更將遺失。" #: shell/documentcontroller.cpp:72 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216 msgid "*|Text File\n" msgstr "*.*|文字檔\n" #: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "KDevelop 找不到編輯器編輯型態為 %2 的檔案 %1。\n" "您要以純文字模式開啟嗎?" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "找不到編輯器" #: shell/documentcontroller.cpp:617 msgid "&Open..." msgstr "開啟(&O)..." #: shell/documentcontroller.cpp:619 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" #: shell/documentcontroller.cpp:620 msgid "Opens a file for editing." msgstr "開啟檔案以編輯。" #: shell/documentcontroller.cpp:624 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "這是您最近開啟的檔案清單,並且讓您可以很容易的再次開啟它們。" #: shell/documentcontroller.cpp:629 msgid "Save Al&l" msgstr "全部儲存(&L)" #: shell/documentcontroller.cpp:631 msgid "Save all open documents" msgstr "儲存所有開啟的文件" #: shell/documentcontroller.cpp:632 msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "儲存所有開啟的文件,若需要的話會提示詢問更多資訊。" #: shell/documentcontroller.cpp:640 msgid "Revert all open documents" msgstr "回復所有開啟的文件" #: shell/documentcontroller.cpp:641 msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "回復所有開啟的文件,回到先前未變更的狀態。" #: shell/documentcontroller.cpp:647 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: shell/documentcontroller.cpp:649 msgid "Close file" msgstr "關閉檔案" #: shell/documentcontroller.cpp:650 msgid "Closes current file." msgstr "關閉目前的檔案。" #: shell/documentcontroller.cpp:655 msgid "Clos&e All" msgstr "全部關閉(&C)" #: shell/documentcontroller.cpp:657 msgid "Close all open documents" msgstr "關閉所有開啟的文件。" #: shell/documentcontroller.cpp:658 msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "關閉所有開啟的文件,若需要的話會提示詢問更多資訊。" #: shell/documentcontroller.cpp:664 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "關閉所有其它的文件(&H)" #: shell/documentcontroller.cpp:666 msgid "Close all other documents" msgstr "關閉所有其它的文件" #: shell/documentcontroller.cpp:667 msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "關閉所有開啟的文件,只留下目前編輯中的文件。" #: shell/documentcontroller.cpp:672 msgid "Show Annotate on current document" msgstr "顯示目前文件的註記" #: shell/documentcontroller.cpp:673 msgid "Annotate" msgstr "最後狀態註記" #: shell/documentcontroller.cpp:1228 msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" #: sublime/idealdockwidget.cpp:113 msgid "Toolview Position" msgstr "工具檢視位置" #: sublime/idealdockwidget.cpp:117 msgctxt "toolview position" msgid "Left" msgstr "左" #: sublime/idealdockwidget.cpp:118 msgctxt "toolview position" msgid "Bottom" msgstr "底端" #: sublime/idealdockwidget.cpp:119 msgctxt "toolview position" msgid "Right" msgstr "右" #: sublime/idealdockwidget.cpp:120 msgctxt "toolview position" msgid "Detached" msgstr "" #: sublime/idealdockwidget.cpp:138 msgid "Assign Shortcut..." msgstr "指定捷徑..." #: sublime/idealdockwidget.cpp:139 msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." msgstr "使用此捷徑來觸發工具檢視的可見度。" #: sublime/idealdockwidget.cpp:142 msgid "Remove Toolview" msgstr "移除工具檢視" #: sublime/idealdockwidget.cpp:153 msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "指定 %1 工作檢視的捷徑" #: sublime/examples/example1.cpp:29 msgid "Example 1" msgstr "範例 1" #: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36 msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo" #: sublime/examples/example2.cpp:34 msgid "Example 2" msgstr "範例 2" #: sublime/idealcontroller.cpp:114 msgid "%1 Tool Bar" msgstr "%1 工具列" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "點右鍵以新增工具檢視。" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194 msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "切換 %1 工具檢視。" #: sublime/container.cpp:191 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "行: 00000 欄: 000" #: sublime/container.cpp:218 msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "顯示所有開啟的文件的順序清單" #: sublime/container.cpp:517 msgid "Close File" msgstr "關閉檔案" #: sublime/container.cpp:518 msgid "Close Other Files" msgstr "關閉其它檔案" #: sublime/container.cpp:519 msgid "Close All Files" msgstr "關閉全部檔案" #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 msgid "Show Left Dock" msgstr "顯示左端嵌入" #: sublime/mainwindow_p.cpp:105 msgid "Show Right Dock" msgstr "顯示右端嵌入" #: sublime/mainwindow_p.cpp:111 msgid "Show Bottom Dock" msgstr "顯示底端嵌入" #: sublime/mainwindow_p.cpp:117 msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "焦點編輯器" #: sublime/mainwindow_p.cpp:122 msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "隱藏/回復嵌入" #: sublime/mainwindow_p.cpp:127 msgid "Next Tool View" msgstr "下一個工具檢視" #: sublime/mainwindow_p.cpp:133 msgid "Previous Tool View" msgstr "前一個工具檢視" #: sublime/mainwindow_p.cpp:139 msgid "Tool Views" msgstr "工具檢視" #: sublime/mainwindow_p.cpp:144 msgid "Left Button Bar" msgstr "左側按鍵列" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 msgid "Right Button Bar" msgstr "右側按鍵列" #: sublime/mainwindow_p.cpp:152 msgid "Bottom Button Bar" msgstr "底部按鍵列" #: util/environmentconfigurebutton.cpp:74 msgid "Configure environment variables" msgstr "設定環境變數" #: util/ssh_client/main.h:47 msgid "&Username:" msgstr "使用者名稱(&U):" #: util/ssh_client/main.h:52 msgid "&Password or passphrase:" msgstr "密碼或密碼片語(&P):" #: util/ssh_client/main.h:56 msgid "Publi&c key:" msgstr "公開金鑰(&C):" #: util/ssh_client/main.h:60 msgid "P&rivate key:" msgstr "私密金鑰(&R):" #: util/ssh_client/main.h:65 msgid "Password auth" msgstr "密碼認證" #: util/ssh_client/main.h:67 msgid "Public key auth" msgstr "公開金鑰認證" #: util/ssh_client/main.h:69 msgid "No auth type supported by server" msgstr "伺服器未支援認證型態" #: util/ssh_client/main.h:83 msgid "Select keys" msgstr "選取金鑰" #: util/ssh_client/main.cpp:74 msgid "Simple KDE ssh client provider" msgstr "提供簡單的 KDE ssh 客戶端程式" #: util/ssh_client/main.cpp:76 msgid "" "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." msgstr "" "顯示 KDE 密碼對話框,並建立 ssh 連線。連線後執行 svnserve -t 並提供通道。" #: util/ssh_client/main.cpp:78 msgid "(c) 2009" msgstr "(c) 2009" #: util/ssh_client/main.cpp:79 msgid "" "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a " "KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." msgstr "" "若是用 subversion 提供 KDE 密碼對話框而不使用命令列 ssh 密碼提示的話,則選擇" "使用此客戶端程式而不使用標準的 ssh。" #: util/ssh_client/main.cpp:88 msgid "Hostname to connect" msgstr "要連線的主機" #: util/ssh_client/main.cpp:89 msgid "Subversion command to call" msgstr "要呼叫的 Subversion 指令" #: util/ssh_client/main.cpp:90 msgid "svnserve option" msgstr "svnserve 選項" #: util/ssh_client/main.cpp:117 msgid "Cannot create socket, operation aborted." msgstr "無法建立 socket,操作中止。" #: util/ssh_client/main.cpp:126 msgid "Get host by name failed, operation aborted." msgstr "查詢主機名稱失敗,操作中止。" #: util/ssh_client/main.cpp:134 msgid "Cannot connect to host, operation aborted." msgstr "無法連線到主機,操作中止。" #: util/ssh_client/main.cpp:142 msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." msgstr "無法啟動 ssh 作業階段,操作中止。" #: util/ssh_client/main.cpp:147 msgid "SSH connection failed, operation aborted." msgstr "SSH 連線失敗,操作中止。" #: util/ssh_client/main.cpp:154 msgid "" "Server does not support any authentication methods for the user, operation " "aborted." msgstr "伺服器並未提供任何認證方法給使用者,操作中止。" #: util/ssh_client/main.cpp:169 msgid "ssh auth" msgstr "ssh 認證" #: util/ssh_client/main.cpp:193 msgid "" "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." msgstr "未支援的認證型態,可能是程式的問題,操作中止。" #: util/ssh_client/main.cpp:199 msgid "Authentication failed, operation aborted." msgstr "認證失敗,操作中止。" #: util/ssh_client/main.cpp:206 msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." msgstr "無法開啟 ssh 通道,操作中止。" #: util/ssh_client/main.cpp:212 msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." msgstr "執行 svnserve -t 失敗,操作中止。" #: util/ssh_client/main.cpp:224 msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." msgstr "無法設定標準輸出的非阻斷性模式,操作中止。" #: util/projecttestjob.cpp:94 msgid "Run all tests in %1" msgstr "已經於 %1 執行所有測試" #: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36 msgid "'%1' + '%2'" msgstr "'%1' + '%2'" #: util/environmentselectionmodel.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "設定檔" #: util/environmentselectionmodel.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "" #: util/environmentselectionmodel.cpp:67 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "" #: util/duchainify/main.cpp:230 msgid "duchainify" msgstr "duchainify" #: util/duchainify/main.cpp:231 msgid "Duchain builder application" msgstr "Duchain 建立器應用程式" #: util/duchainify/main.cpp:232 msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "(c) 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:235 msgid "directory" msgstr "目錄" #: util/duchainify/main.cpp:237 msgid "Show warnings" msgstr "顯示警告" #: util/duchainify/main.cpp:238 msgid "Show warnings and debug output" msgstr "顯示警告與除錯輸出" #: util/duchainify/main.cpp:239 msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "強制更新與指定檔案相關的頂端內文" #: util/duchainify/main.cpp:240 msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "強制更新與指定檔案與所有引入檔相關的頂端內文" #: util/duchainify/main.cpp:241 msgid "Number of threads to use" msgstr "使用執行緒的數量" #: util/duchainify/main.cpp:242 msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "建立的功能。選項包括:empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (預設), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" #: util/duchainify/main.cpp:243 msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "" #: util/duchainify/main.cpp:244 msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "印出在分析時遇到的問題" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:99 msgid "Update" msgstr "更新" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:100 msgid "Add" msgstr "新增" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:101 msgid "Show Differences..." msgstr "顯示差異..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:102 msgid "Revert" msgstr "返轉" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478 msgid "History..." msgstr "歷史..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:104 msgid "Annotation..." msgstr "最後狀態註記..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:105 msgid "Show Diff..." msgstr "顯示差異..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:106 msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "顯示差異(所有檔案)..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 msgid "Push" msgstr "傳回上游" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:108 msgid "Pull" msgstr "從上游合併" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:321 msgid "There are no differences." msgstr "沒有差異。" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:322 msgid "VCS support" msgstr "VCS 支援" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:328 msgid "Unable to get difference." msgstr "無法取得差異" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:376 msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "%2 歷史 (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:424 msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "無法顯示最後狀態註記,因為找不到編輯器介面 KTextEditor::AnnotationInterface。" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:428 msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "無法執行最後狀態註記的動作,因為找不到文件,或不是文字文件。\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:477 msgid "Copy Revision" msgstr "複製版本" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43 msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "已增加" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "已刪除" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "有衝突" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "已修改" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "已是最新" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54 msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91 msgid "Status" msgstr "狀態" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63 msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "分支 %1 已存在。" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68 msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "您確定要將 \"%1\" 重新命名為 \"%2\" 嗎?" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267 msgid "no branch" msgstr "無分支" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268 msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128 msgid "" "Author: %1\n" "Date: %2\n" "Commit Message: %3" msgstr "" "作者:%1\n" "日期:%2\n" "提交訊息:%3" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 msgid "Added" msgstr "已增加" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 msgid "Deleted" msgstr "已刪除" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 msgid "Modified" msgstr "已修改" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 msgid "Copied" msgstr "已複製" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 msgid "Replaced" msgstr "已取代" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72 msgctxt "separes an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96 msgid "Actions" msgstr "動作" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97 msgid "Source Location" msgstr "源碼位置" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98 msgid "Source Revision" msgstr "源碼版本" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110 msgid "Revision" msgstr "版本" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112 msgid "Message" msgstr "訊息" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114 msgid "Author" msgstr "作者" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116 msgid "Date" msgstr "日期" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110 msgid "Branches..." msgstr "分支..." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111 msgid "Revision Graph..." msgstr "修訂版圖形" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:46 msgid "Branch Manager" msgstr "分支管理員" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:87 msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "您必須從清單中選擇基礎分支來建立新的分支。" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92 msgid "New branch" msgstr "新增分支" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92 msgid "Name of the new branch:" msgstr "新分支名稱:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:100 msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "分支 %1 已存在。\n" "請選擇其它名稱。" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:115 msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "您目前在分支 %1 上。\n" "若要移除的話,請變更到其它的分支。" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:122 msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "您確定要刪除此分支 '%1' 嗎?此動作無法回復。" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:142 msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "已經在分支 %1 上\n" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163 msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "工作目錄不存在:%1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172 msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "工作目錄非絕對路徑:%1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214 msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "行程 '%1' 已離開,狀態為 %2\n" "%3" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244 msgid "Command finished with error %1." msgstr "指令已結束,但是有錯誤 %1。" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256 msgid "Command exited with value %1." msgstr "指令已離開,狀態為 %1。" #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103 msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "版本 %1 與 %2 的差異:" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59 msgid "Copy revision number" msgstr "複製版本號" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91 msgid "Diff to previous revision" msgstr "與前一個版本比較" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 msgid "Diff between revisions" msgstr "在版本之間比較" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145 msgid "Difference To Previous" msgstr "與前一個版本的差異" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164 msgid "Difference between Revisions" msgstr "版本之間的差異" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51 msgid "Commit Message:" msgstr "提交訊息:" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55 msgid "Old Messages" msgstr "舊訊息" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108 msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview" msgstr "詳情請參考版本控制工具檢視" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Unable to commit" msgstr "無法提交" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Commit unsuccessful" msgstr "提交不成功" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224 msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "提交" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255 msgid "" "Files will be committed:\n" "
    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "將被提交的檔案:\n" "
    %1
\n" "提交訊息:\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257 msgid "About to commit to repository" msgstr "準備提交主目錄" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304 msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "無法建立目前版本的修補。" #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35 msgid "Introduce the repository URL..." msgstr "導入主目錄網址..." #: documentation/documentationview.cpp:56 msgid "Documentation Tool Bar" msgstr "文件工具列" #: documentation/documentationview.cpp:64 msgid "Back" msgstr "返回" #: documentation/documentationview.cpp:65 msgid "Forward" msgstr "向前" #: documentation/documentationview.cpp:66 msgid "Find" msgstr "尋找" #: documentation/documentationview.cpp:68 msgid "Home" msgstr "首頁" #. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "編輯" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "執行" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "除錯器工具列" #. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "工作階段" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "Refactoring" msgstr "重構" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Abort" msgstr "" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: rc.cpp:21 rc.cpp:381 msgid "Rename" msgstr "重新命名" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "&New name:" msgstr "使用者名稱(&U):" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:27 msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:30 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "重新命名" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:33 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "取消" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:36 rc.cpp:96 rc.cpp:372 msgid "New" msgstr "新信" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton) #: rc.cpp:39 msgid "Clone" msgstr "複製" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) #: rc.cpp:42 msgid "Make Active" msgstr "啟動" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:48 rc.cpp:54 msgid "Provide a name for the project" msgstr "輸入專案名稱" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "選擇此專案要使用的管理外掛程式" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:60 msgid "Build System:" msgstr "編譯系統:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:66 msgid "General" msgstr "一般" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:69 msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "根據文件的格式化樣式,不考慮 Kate 的模式行來覆寫編輯器的縮排模式" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:72 msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "覆寫 Kate 的縮排模式" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:75 msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "根據文件的格式化樣式新增 Kate 編輯器的模式行" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:78 msgid "Add Kate Modeline" msgstr "新增 Kate 模式行" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:81 msgid "Formatting Styles" msgstr "格式化樣式中" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:84 msgid "Language:" msgstr "語言:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: rc.cpp:87 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:90 msgid "Formatter:" msgstr "格式器:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:93 msgid "Style:" msgstr "樣式:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) #: rc.cpp:99 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: rc.cpp:105 rc.cpp:111 msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "選擇新專案要建立的基底目錄。" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:108 msgid "Projects base directory:" msgstr "專案基底目錄:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:114 msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "在開啟專案後剖析專案裡所有的檔案。" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:117 msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "將所有專案檔案排入剖析排程" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:120 msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "在啟動「編譯」動作前先儲存所有已變更的文件。" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:123 msgid "Save all documents before building" msgstr "在編譯前先儲存所有文件" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:126 msgid "Environment group:" msgstr "環境群組:" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn) #: rc.cpp:129 msgid "Add Group" msgstr "新增群組" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn) #: rc.cpp:132 msgid "Remove Group" msgstr "移除群組" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn) #: rc.cpp:135 msgid "Set As Default Group" msgstr "設為預設群組" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:138 msgid "Remove variable" msgstr "移除變數" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton) #: rc.cpp:141 #, fuzzy msgid "Add Multiple Variables" msgstr "新增變數" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: rc.cpp:144 msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:147 msgid "Dock Window Behavior" msgstr "嵌入式視窗行為" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:150 rc.cpp:162 msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "

控制嵌入左方或下方時,是否要佔用左下角。

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:153 msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "佔用左下角的項目:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:156 rc.cpp:171 msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "

控制嵌入右方或下方時,是否要佔用右下角。

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:159 msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "佔用右下角的項目:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:165 msgid "Left Dock" msgstr "左端嵌入" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:168 rc.cpp:177 msgid "Bottom Dock" msgstr "底端嵌入" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:174 msgid "Right Dock" msgstr "右端嵌入" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:180 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "分頁瀏覽" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:183 msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "開啟或關閉編輯器視窗上方的分頁列。" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:186 msgid "Show tabs" msgstr "顯示分頁" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:189 msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "控制開啟新分頁時是否要開在目前作用中的分頁的隔壁。" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:192 msgid "Open new tab after current" msgstr "在目前的分頁後開啟新分頁" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:195 msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "開啟此選項的話,外掛程式可以將相關的檔案一個個群組起來放在一起。\n" "例如,標頭檔會放在實作檔之後。" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:199 msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "安排相關的文件放在一起" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:202 msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

開啟或關閉背景剖析器。
如果不確定,請保持開啟。關閉此選項會同時關掉大部" "份 KDevelop 的功能。

" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:205 msgid "Enable Background Parser" msgstr "開啟背景剖析器" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:208 rc.cpp:214 msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "文件在編輯時重新分析前等待的時間。" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:211 msgid "Delay:" msgstr "延遲:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:217 msgid " ms" msgstr " 毫秒" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "同時使用的背景剖析器的最大數量。如果不確定,請選擇 1 或 2。" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:223 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "執行緒的最大數量:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:229 msgid " threads" msgstr " 個執行緒" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:232 msgid "Code Completion" msgstr "源碼補完" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:235 rc.cpp:259 msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "如果關閉此選項,源碼補完元件就永遠不會自動顯示。" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: rc.cpp:238 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "選擇是否要顯示目前選取的源碼補完項目的額外資訊。" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:241 rc.cpp:253 msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

源碼補完使用者介面有一個最小模式與詳細模式。
請選擇在哪種狀況下要顯示完" "整的源碼補完功能。

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:244 msgid "Never" msgstr "永不" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:247 msgid "When Invoked Manually" msgstr "手動撤銷時" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:250 msgid "Always" msgstr "總是" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:256 msgid "Detailed completion:" msgstr "詳細源碼補完:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:262 msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "開啟自動援引(invocation):" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:265 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "選擇是否要顯示目前選取的源碼補完項目的額外資訊。" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:268 msgid "Additional information for current item:" msgstr "目前項目的額外資訊:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:271 msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "語意源碼突顯" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: rc.cpp:274 rc.cpp:280 msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "

此設定決定本地變數的顏色密度,例如函式參數、變數等等。

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: rc.cpp:277 msgid "Local colorization intensity:" msgstr "本地型態顏色密度:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: rc.cpp:283 rc.cpp:289 msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "

突顯語意上的問題,如找不到或無法存取的宣告。

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:286 msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "突顯語意問題:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: rc.cpp:292 rc.cpp:298 msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

開啟此選項的話,有錯誤的行會被突顯出來,並且在捲軸列中標示出這些行的位置。" "

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:295 msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "突顯有問題的行:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:301 msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "用空白分隔的單字清單,這些單字會讓註解表達待辦項目" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:304 msgid "TODO marker words:" msgstr "待辦項目標記單字:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: rc.cpp:307 msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "用空白分隔的單字清單,這些單字會讓註解表達待辦項目。" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:310 rc.cpp:313 msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "

此設定讓您變更全域型態,如類別、方法、函式等的顏色密度

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:316 msgid "Global colorization intensity:" msgstr "全域型態顏色密度:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:319 msgid "Project Parsing" msgstr "專案剖析" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:322 rc.cpp:329 msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

當專案檔案數大於此數量時,專案會以簡化模式(不收集那麼多資訊)來剖析,以增" "加效率。全域代碼導覽與快速開啟相容將被省略。

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:326 msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "簡化剖析的最小專案大小:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:333 msgid " files" msgstr " 個檔案" #. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:336 msgid "Preview" msgstr "預覽" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:339 msgid "Source:" msgstr "來源:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:342 msgid "Destination" msgstr "目的地" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:345 msgid "Directory:" msgstr "目錄:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir) #: rc.cpp:348 msgid "Select the directory to use..." msgstr "選擇要使用的目錄..." #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: rc.cpp:354 msgid "Get" msgstr "抓取" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig) #: rc.cpp:357 msgid "Add New..." msgstr "新增..." #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig) #: rc.cpp:360 msgid "Remove Selected" msgstr "移除選取的項目" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: rc.cpp:363 msgid "Debugger:" msgstr "除錯器:" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:369 msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "依所選取的分支來建立新分支" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:375 msgid "The same as git branch -D" msgstr "與使用 git branch -D 相同" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:384 msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "取出選取的分支" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:387 msgid "Checkout" msgstr "取出" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget) #: rc.cpp:390 msgid "Import" msgstr "匯入" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: rc.cpp:393 msgid "Source Directory:" msgstr "程式源碼目錄:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: rc.cpp:396 msgid "Select Files to commit" msgstr "選擇要提交的檔案" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:399 msgid "Commit Files:" msgstr "提交檔案:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: rc.cpp:402 msgid "Recursive" msgstr "遞迴" #. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: rc.cpp:405 msgid "Difference between revisions" msgstr "版本間的差異" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget) #: rc.cpp:408 msgid "Logview" msgstr "紀錄檢視" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton) #: rc.cpp:411 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:414 msgid "Find:" msgstr "尋找:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: rc.cpp:417 msgid "Next" msgstr "下一個" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: rc.cpp:420 msgid "Previous" msgstr "前一個" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:423 msgid "Match case" msgstr "符合大小寫" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:426 msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "在背景排程依語言支援剖析所有專案源碼。" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:429 msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "開啟此選項的話,KDevelop 會將所有目前編譯系統找到的源碼,在背景排程依語言支援" "做剖析。這樣可以讓語言支援更完整,但是可能會比較慢。" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: rc.cpp:435 msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "選擇新專案要建立的基底目錄。" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:438 msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "在編譯前先儲存所有開啟的文件" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:441 msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "若設定此選項,會在編譯前先自動儲存所有開啟的文件。"