kde-l10n/ar/messages/applications/kfmclient.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

142 lines
4.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfmclient.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 22:42+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kfmclient.cpp:56
#, fuzzy
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "أداة كدي لفتح العناوين من سطر الأوامر"
#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "لا استخدام تفاعلي: لا حواريات"
#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "أظهر الأوامر المتوفّرة"
#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "الأمر (طالع --commands)"
#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "معطيات الأمر"
#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"الصياغة:\n"
#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # يفتح نافذة تُظهر 'url'.\n"
" # قد يكون 'url' مسارًا نسبيًا \n"
" # أو اسم ملف، مثل . أو subdir/\n"
" # إذا أُسقط 'url'، سيُستخدَم $HOME بدلًا منه.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # إذا حُدِّد 'mimetype'، سيُستخدَم لتحديد المكوّن الذي يجب\n"
" # أن يستخدمه كنكر. مثلًا استخدم text/html لصفحة وِب،\n"
" # لتظهر بشكل أسرع\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # كما الذي في الأعلى، لكن هذا يفتح لسان جديد بِـ 'url' في نافذة "
"موجودة\n"
" # مسبقًا في كنكر على سطح المكتب النشط إذا كان ممكنًا.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # يفتح نافذة باستخدام profile المعطى.\n"
" # 'profile' هو ملف موجود في ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' هو عنوان اختياري للفتح.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
" # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
" kfmclient exec أُهمل وأُبقيَ للتوافقية مع كدي 3. \n"
" # طالع kioclient exec لمعلومات أكثر.\n"
#: kfmclient.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "المواصفات %1 غير موجودة\n"
#: kfmclient.cpp:481
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "خطأ صياغي، لا معطيات كافية\n"
#: kfmclient.cpp:486
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "خطأ صياغي، الكثير من المعطيات\n"
#: kfmclient.cpp:554
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "خطأ صياغي: الأمر '%1' مجهول\n"