mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
389 lines
12 KiB
Text
389 lines
12 KiB
Text
# Translation of ksnapshot to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 2002.
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
||
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2004, 2005.
|
||
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
|
||
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-16 18:33+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:30
|
||
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
||
msgstr "Griper vinduet under musa ved oppstart (istedenfor skrivebordet)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:31
|
||
msgid "Captures the desktop"
|
||
msgstr "Griper skrivebordet"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:32
|
||
msgid "Captures a region"
|
||
msgstr "Griper et område"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:33
|
||
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
||
msgstr "Griper et fritt område (ikke rektangulært)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:34
|
||
msgid "Captures a part of windows"
|
||
msgstr "Griper en del av vinduer"
|
||
|
||
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
||
"or double click. Press Esc to quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marker et område med musa. Trykk Enter-tasten eller dobbeltklikk for å ta "
|
||
"skjermbilde, ESC for å avbryte"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:241
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "skjermbilde"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
||
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
||
msgstr "KDE Skjermbilde-verktøy i bakgrunnen "
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
||
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
||
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||
msgstr "© 2007 Montel Laurent"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:90
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "uten tittel"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:96
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:97
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "Send til …"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:149
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " sekund"
|
||
msgstr[1] " sekunder"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:250
|
||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "Hurtiglagre &skjermbilde som …"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Large skjermbildet til den fila brukeren har oppgitt uten å vise fildialogen."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:253
|
||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "&Lagre skjermbilde som …"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:254
|
||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||
msgstr "Lagre skjermbildet til den fila brukeren oppgir."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:315
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Lagre som"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:498
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Annet program …"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:622
|
||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||
msgstr "Skjermen er blitt fotografert."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:775
|
||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning av skjermbildet (%1 × %2)"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Fila finnes"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
||
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil overskrive <b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Skriv over"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
||
msgid "Unable to Save Image"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
||
"%1."
|
||
msgstr ""
|
||
"KSnapshot klarte ikke å lagre bilde til\n"
|
||
"%1."
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
||
msgstr "KDE Skjermbilde-verktøy"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "KSnapshot"
|
||
msgstr "KSnapshot"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 1997-2008 Richard J. Moore,\n"
|
||
"© 2000 Matthias Ettrich,\n"
|
||
"© 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Region Grabbing\n"
|
||
"Reworked GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grip område\n"
|
||
"Omarbeidet grafisk grensesnitt"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Marcus Hufgard"
|
||
msgstr "Marcus Hufgard"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "\"Open With\" function"
|
||
msgstr "«Åpne med»-funksjon"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Free region grabbing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
||
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en forhåndsvisning av gjeldende skjermbilde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan dra bildet til et annen program eller et annet dokument for å kopiere "
|
||
"hele skjermbildet dit. Prøv med filbehandleren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan også kopiere bildet til utklippstavla med Ctrl+C."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
||
msgstr "Trykk denne knappen for å ta et nytt skjermbilde."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid "Take a &New Snapshot"
|
||
msgstr "Ta et &nytt skjermbilde"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid "Cap&ture mode:"
|
||
msgstr "Gr&ipemodus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
||
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
||
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
||
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
||
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
||
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
||
"<br/>\n"
|
||
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
||
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
||
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
||
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
||
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
||
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Med denne menyen kan du velge mellom seks måter å ta skjermbilder på:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Full skjerm</b> – tar med hele skrivebordflaten.<br/>\n"
|
||
"<b>Vinduet under markøren</b> – tar bare bilde av vinduet (eller menyen) som "
|
||
"er under musepekeren når bildet blir tatt.<br/>\n"
|
||
"<b>Rektangulært område</b> – tar bare bilde av det rektangulære området du "
|
||
"angir. Når du tar et skjermbilde på denne måten kan du velge et område på "
|
||
"skjermen ved å trykke venstre museknapp og dra musepekeren. <br/> \n"
|
||
"<b>Frihåndsområde</b> – tar bilde av det området du angir. Når du tar et "
|
||
"skjermbilde på denne måten kan du velge et vilkårlig skjermen ved å trykke "
|
||
"venstre museknapp og dra musepekeren. <br/> \n"
|
||
"<b>Del av vindu</b> ‒ tar bare med en del av vinduet. Når du tar et nytt "
|
||
"skjermbilde på denne måten vil du kunne velge et undervindu ved å flytte "
|
||
"musepekeren over det.<br/> \n"
|
||
"<b>Gjeldende skjerm</b> ‒ hvis du har flere skjermer så tar dette bilde av "
|
||
"den skjermen der musepekeren står når bildet blir tatt.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Fullskjerm"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Window Under Cursor"
|
||
msgstr "Vindu under markør"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Rectangular Region"
|
||
msgstr "Rektangulært område"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Freehand Region"
|
||
msgstr "Frihåndsområde"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Section of Window"
|
||
msgstr "Del av vinduet"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Gjeldende skjerm"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Snapshot &delay:"
|
||
msgstr "Bilde&forsinkelse:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
||
msgstr "Forsinkelse i sekunder før bildet tas"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
||
"button before taking the snapshot.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
||
"set up just the way you want.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
||
"taking a snapshot.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Så mange sekunder venter programmet etter at du trykker på <i>Nytt "
|
||
"skjermbilde</i> før bildet tas.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"Dette er veldig nyttig for å få satt opp vinduer, menyer og annet på "
|
||
"skjermen akkurat slik du vil ha det.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"Hvis det <i>ikke</i> er satt noen forsinkelse venter programmet på et trykk "
|
||
"på en museknapp før bildet tas. </p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "Ingen forsinkelse"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Include &window decorations:"
|
||
msgstr "Ta med &vindusdekorasjoner:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Når dette er slått på vil et skjermbilde av et vindu også ta med "
|
||
"vindusdekorasjoner"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Include mouse &pointer:"
|
||
msgstr "Ta med muse&peker:"
|
||
|
||
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
||
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
||
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
||
msgstr[0] "Bildet blir tatt om 1 sekund"
|
||
msgstr[1] "Bildet blir tatt om %1 sekunder"
|