mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
256 lines
10 KiB
Text
256 lines
10 KiB
Text
# translation of joystick.po to Ukrainian
|
||
# Translation of joystick.po to Ukrainian
|
||
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 21:48+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Калібрування"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:44
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далі"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:59
|
||
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте хвилинку доки виконується обчислення точності"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:90
|
||
msgid "(usually X)"
|
||
msgstr "(зазвичай, X)"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:92
|
||
msgid "(usually Y)"
|
||
msgstr "(зазвичай, Y)"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
||
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
||
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
||
"button to continue with the next step.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого "
|
||
"пристрою. <br /><br />Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого "
|
||
"пристрою у позицію <b>мінімуму</b>.<br /><br />Натисніть будь-яку кнопку "
|
||
"пристрою або клацніть «Далі», щоб перейти до наступного кроку.</qt>"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
||
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
||
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
||
"button to continue with the next step.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою."
|
||
"<br /><br />Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у "
|
||
"позицію <b>центру</b>.<br /><br />Натисніть будь-яку кнопку пристрою або "
|
||
"клацніть «Далі», щоб перейти до наступного кроку.</qt>"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
||
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
||
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
||
"button to continue with the next step.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою."
|
||
"<br /><br />Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у "
|
||
"позицію <b>максимуму</b>.<br /><br />Натисніть будь-яку кнопку пристрою або "
|
||
"клацніть «Далі», щоб перейти до наступного кроку.</qt>"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
||
msgid "Communication Error"
|
||
msgstr "Помилка зв'язку"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:158
|
||
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
||
msgstr "Ви успішно відкалібрували ваш пристрій"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
||
msgid "Calibration Success"
|
||
msgstr "Калібрування успішне"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:182
|
||
msgid "Value Axis %1: %2"
|
||
msgstr "Значення осі %1: %2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:55
|
||
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
||
msgstr "Даний пристрій %1 не вдається відкрити: %2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:61
|
||
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
||
msgstr "Даний пристрій %1 не являється джойстиком."
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:66
|
||
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити версію драйвера ядра для джойстика %1: %2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
||
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поточна версія драйвера ядра (%1.%2.%3) відрізняється від тієї, для якої "
|
||
"модуль було зібрано (%4.%5.%6)."
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:92
|
||
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити кількість кнопок на джойстику %1: %2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:98
|
||
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити кількість осей на джойстику %1: %2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:104
|
||
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані калібрування для джойстика %1: %2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:110
|
||
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "Не вдалося відновити дані калібрування для джойстика %1: %2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:116
|
||
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося виконати ініціалізацію даних калібрування для джойстика %1: %2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:122
|
||
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "Не вдалося застосувати значення калібрування для джойстика %1: %2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:126
|
||
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
||
msgstr "внутрішня помилка — код %1 невідомий"
|
||
|
||
#: joystick.cpp:48
|
||
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
||
msgstr "Модуль KDE для керування джойстиком"
|
||
|
||
#: joystick.cpp:49
|
||
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
||
msgstr "Модуль Системних параметрів KDE для тестування джойстиків"
|
||
|
||
#: joystick.cpp:50
|
||
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
||
msgstr "© Martin Koller, 2004"
|
||
|
||
#: joystick.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
||
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
||
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
||
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
|
||
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
|
||
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
||
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
|
||
"device driver can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
|
||
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
|
||
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check https://www."
|
||
"kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:49
|
||
msgid "PRESSED"
|
||
msgstr "НАТИСНУТО"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:84
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Пристрій:"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:103
|
||
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Позиція:"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:106
|
||
msgid "Show trace"
|
||
msgstr "Показувати слід"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:119
|
||
msgid "Buttons:"
|
||
msgstr "Кнопки:"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:123
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:131
|
||
msgid "Axes:"
|
||
msgstr "Осі:"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:135
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:148
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Відкалібрувати"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
||
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
||
"one attached, please enter the correct device file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося автоматично знайти пристрій джойстика на цьому комп'ютері.<br /"
|
||
">Було переглянуто /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]<br />Якщо пристрій "
|
||
"приєднано, будь ласка, вкажіть правильний файл пристрою."
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
||
"Please select a device from the list or\n"
|
||
"enter a device file, like /dev/js0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказаний пристрій недійсний (не має /dev).\n"
|
||
"Будь ласка, виберіть пристрій із списку або\n"
|
||
"введіть файл пристрою, наприклад /dev/js0."
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:267
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "Невідомий пристрій"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:285
|
||
msgid "Device Error"
|
||
msgstr "Помилка пристрою"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:306
|
||
msgid "1(x)"
|
||
msgstr "1(x)"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:307
|
||
msgid "2(y)"
|
||
msgstr "2(y)"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
||
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
||
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Зараз буде перевірено точність.<br /><br /><b>Будь ласка, переведіть усі "
|
||
"осі у їхні центральні позиції і не доторкайтесь до джойстика.</b><br /><br /"
|
||
">>Натисніть «Гаразд», щоб розпочати калібрування.</qt>"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:411
|
||
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
||
msgstr "Відновлено значення калібрування для джойстика %1."
|