kde-l10n/sr@ijekavianlatin/messages/kde-workspace/knetattach.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

167 lines
4.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of knetattach.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: knetattach.cpp:90
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<html>Unesite ime za ovu <i>vezu protokola za prenos fajlova</i> (FTP), kao "
"i adresu servera i putanju fascikle koji se koriste i kliknite na "
"<interface>Sačuvaj i poveži se</interface>.</html>"
#: knetattach.cpp:92
msgid ""
"Enter a name for this <i>SSH File Transfer Protocol</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.cpp:188
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem sa serverom. Provjerite postavke pa pokušajte ponovo."
#: knetattach.cpp:281
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Sačuvaj i &poveži se"
#: knetattach.cpp:283
msgid "C&onnect"
msgstr "&Poveži se"
#: main.cpp:28 main.cpp:29
msgid "KDE Network Wizard"
msgstr "KDEov čarobnjak za mrežu"
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "© 2004, Džordž Stajkos"
#: main.cpp:34
msgid "George Staikos"
msgstr "Džordž Stajkos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "glavni autor i održavalac"
#. i18n: file: knetattach.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
#: rc.cpp:3
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Čarobnjak za mrežne fascikle"
#. i18n: file: knetattach.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
#: rc.cpp:6
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj mrežnu fasciklu"
#. i18n: file: knetattach.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"<html>Izaberite tip mrežne fascikle koju želite da napravite i kliknite na "
"<interface>Sljedeće</interface>.</html>"
#. i18n: file: knetattach.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
#: rc.cpp:12
msgid "&File Transfer Protocol (ftp)"
msgstr ""
#. i18n: file: knetattach.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
#: rc.cpp:15
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nedavne veze:"
#. i18n: file: knetattach.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _sftp)
#: rc.cpp:18
msgid "&SSH File Transfer Protocol (sftp)"
msgstr ""
#. i18n: file: knetattach.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
#: rc.cpp:21
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Podaci o mrežnoj fascikli"
#. i18n: file: knetattach.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"<html>Unesite ime za ovo <i>%1</i>, kao i adresu servera, port i putanju "
"fascikle koji se koriste u kliknite na <interface>Sljedeće</interface>.</"
"html>"
#. i18n: file: knetattach.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: rc.cpp:28
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file: knetattach.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
#: rc.cpp:31
msgid "&User:"
msgstr "&Korisnik:"
#. i18n: file: knetattach.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:34
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Server:"
#. i18n: file: knetattach.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
#: rc.cpp:37
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file: knetattach.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:40
msgid "&Folder:"
msgstr "&Fascikla:"
#. i18n: file: knetattach.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
#: rc.cpp:43
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#. i18n: file: knetattach.ui:310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
#: rc.cpp:46
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Napravi ikonu za ovu udaljenu fasciklu"