kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kdesu.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

220 lines
6.4 KiB
Text

# translation of kdesu.po to
# translation of kdesu.po to Dutch
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kdesu
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# KDE-vertaalgroep Nederlands.
# Gelezen, Rinse
# Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Voert een programma uit met verhoogde toegangsrechten."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Specificeert het uit te voeren commando als aparte argumenten"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Specificeert het uit te voeren commando als één tekenreeks"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Commando uitvoeren onder target uid als <file> niet schrijfbaar is"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Specificeert de 'target uid'"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Wachtwoord niet onthouden"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "De daemon stoppen (alle wachtwoorden worden vergeten)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminaluitvoer inschakelen (wachtwoorden worden niet vastgelegd)."
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioriteitswaarde instellen: 0 <= prio <= 100, 0 is het laagst"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Realtime scheduling gebruiken"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Knop 'Negeren' verbergen"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Pictogram opgeven om te gebruiken in de wachtwoorddialoog"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Het commando dat wordt uitgevoerd niet in de dialoog tonen"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Zorgt er voor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster voor een X11-"
"toepassing die wordt gespecificeerd via winid"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Kan commando '%1' niet uitvoeren."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Illegale prioriteit: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Er is geen commando opgegeven."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su antwoordde met een foutmelding.\n"
#: kdesu.cpp:382
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: kdesu.cpp:390
msgid "realtime: "
msgstr "realtime: "
#: kdesu.cpp:393
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "Uitvoeren als %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Voer hieronder uw wachtwoord in."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Voor de handeling die u wilt verrichten hebt u <b>root-privileges</b> nodig. "
"Voer hieronder het <b>root-wachtwoord</b> in of klik op 'Negeren' om onder "
"uw huidige privileges verder te gaan."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Voor de handeling die u wilt verrichten hebt u <b>root-privileges</b> nodig. "
"Voer hieronder het <b>root-wachtwoord</b> in."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Voor de handeling die u wilt uitvoeren hebt u extra privileges nodig. Voer "
"hieronder het wachtwoord van <b>%1</b> in of klik op \"Negeren\" om verder "
"te gaan onder uw huidige privileges."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Voor de handeling die u wilt uitvoeren hebt u extra privileges nodig. Voer "
"hieronder het wachtwoord van <b>%1</b> in."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Negeren"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "De conversatie met su is mislukt."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Het programma 'su' is niet gevonden.<br />Zorg ervoor dat uw zoekpad ($PATH) "
"correct is ingesteld."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Toestemming afgewezen.<br />Mogelijk onjuist wachtwoord, probeer het nog "
"eens.<br />Op sommige systemen is het nodig om bij een speciale groep te "
"horen (vaak: wheel) om dit programma te kunnen gebruiken."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interne fout: illegaal antwoord van SuProcess::checkInstall()"