2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kdesu.po to
|
|
|
|
# translation of kdesu.po to Dutch
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
# Nederlandse vertaling van kdesu
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
|
|
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands.
|
|
|
|
# Gelezen, Rinse
|
|
|
|
# Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 16:56+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:85
|
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
msgstr "Voert een programma uit met verhoogde toegangsrechten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Onderhouder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
|
|
msgstr "Specificeert het uit te voeren commando als aparte argumenten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
|
|
msgstr "Specificeert het uit te voeren commando als één tekenreeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
msgstr "Commando uitvoeren onder target uid als <file> niet schrijfbaar is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
msgstr "Specificeert de 'target uid'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord niet onthouden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
msgstr "De daemon stoppen (alle wachtwoorden worden vergeten)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
msgstr "Terminaluitvoer inschakelen (wachtwoorden worden niet vastgelegd)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
msgstr "Prioriteitswaarde instellen: 0 <= prio <= 100, 0 is het laagst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
msgstr "Realtime scheduling gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
|
msgstr "Knop 'Negeren' verbergen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
msgstr "Pictogram opgeven om te gebruiken in de wachtwoorddialoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
msgstr "Het commando dat wordt uitgevoerd niet in de dialoog tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zorgt er voor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster voor een X11-"
|
|
|
|
"toepassing die wordt gespecificeerd via winid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Kan commando '%1' niet uitvoeren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
msgstr "Illegale prioriteit: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:249
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
msgstr "Er is geen commando opgegeven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
msgstr "Su antwoordde met een foutmelding.\n"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kdesu.cpp:382
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Commando:"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kdesu.cpp:390
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
msgstr "realtime: "
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
msgstr "Prioriteit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeren als %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
|
|
msgstr "Voer hieronder uw wachtwoord in."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voor de handeling die u wilt verrichten hebt u <b>root-privileges</b> nodig. "
|
|
|
|
"Voer hieronder het <b>root-wachtwoord</b> in of klik op 'Negeren' om onder "
|
|
|
|
"uw huidige privileges verder te gaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voor de handeling die u wilt verrichten hebt u <b>root-privileges</b> nodig. "
|
|
|
|
"Voer hieronder het <b>root-wachtwoord</b> in."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voor de handeling die u wilt uitvoeren hebt u extra privileges nodig. Voer "
|
|
|
|
"hieronder het wachtwoord van <b>%1</b> in of klik op \"Negeren\" om verder "
|
|
|
|
"te gaan onder uw huidige privileges."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voor de handeling die u wilt uitvoeren hebt u extra privileges nodig. Voer "
|
|
|
|
"hieronder het wachtwoord van <b>%1</b> in."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
msgstr "&Negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
msgstr "De conversatie met su is mislukt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het programma 'su' is niet gevonden.<br />Zorg ervoor dat uw zoekpad ($PATH) "
|
|
|
|
"correct is ingesteld."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
|
|
"this program."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toestemming afgewezen.<br />Mogelijk onjuist wachtwoord, probeer het nog "
|
|
|
|
"eens.<br />Op sommige systemen is het nodig om bij een speciale groep te "
|
|
|
|
"horen (vaak: wheel) om dit programma te kunnen gebruiken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
msgstr "Interne fout: illegaal antwoord van SuProcess::checkInstall()"
|