mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1931 lines
65 KiB
Text
1931 lines
65 KiB
Text
# translation of konqueror.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 18:26+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: src/konqmain.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट विंडो के बगैर प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: src/konqmain.cpp:76
|
|
msgid "Profile to open"
|
|
msgstr "खोलने के लिए प्रोफ़ाइल"
|
|
|
|
#: src/konqmain.cpp:78
|
|
msgid "List available profiles"
|
|
msgstr "उपलब्ध प्रोफ़ाइल सूचीबद्ध करें"
|
|
|
|
#: src/konqmain.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List available sessions"
|
|
msgstr "उपलब्ध प्रोफ़ाइल सूचीबद्ध करें"
|
|
|
|
#: src/konqmain.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session to open"
|
|
msgstr "स्थान जिसे खोलना है"
|
|
|
|
#: src/konqmain.cpp:84
|
|
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
|
msgstr "इस यूआरएल में उपयोग के लिए माइम क़िस्म, (जैसे text/html या inode/directory)"
|
|
|
|
#: src/konqmain.cpp:85
|
|
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmain.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
|
|
"instead of opening the actual file"
|
|
msgstr ""
|
|
"उन यूआरएल के लिए जो फ़ाइलों के लिए इंगित करते हैं, डिरेक्ट्री खोलते हैं तथा फ़ाइल चुनते हैं, "
|
|
"बजाए वास्तविक फ़ाइल को खोलने के."
|
|
|
|
#: src/konqmain.cpp:89
|
|
msgid "Location to open"
|
|
msgstr "स्थान जिसे खोलना है"
|
|
|
|
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
|
|
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
|
|
"automatically update to show the current directory. This is especially "
|
|
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
|
|
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
|
|
msgid "Close View"
|
|
msgstr "दृश्य बन्द करें"
|
|
|
|
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "रुका हुआ"
|
|
|
|
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर"
|
|
|
|
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
|
|
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "एक्सटेंशन्स"
|
|
|
|
#: src/konqviewmanager.cpp:1396
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple tabs open in this window.\n"
|
|
"Loading a view profile will close them."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस विंडो में बहुत सारे टैब खुले हैं.\n"
|
|
" दृश्य प्रोफ़ाइल लोड करने से ये बन्द हो जाएँगे."
|
|
|
|
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "पुष्टिकरण"
|
|
|
|
#: src/konqviewmanager.cpp:1399
|
|
msgid "Load View Profile"
|
|
msgstr "दृश्य प्रोफ़ाइल लोड करें"
|
|
|
|
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"प्रोफ़ाइल को लोड करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Discard Changes?"
|
|
msgstr "परिवर्तनों को फेंक दें?"
|
|
|
|
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
msgstr "परिवर्तनों को फेंक दें (&D)"
|
|
|
|
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "इतिहास "
|
|
|
|
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "छाँटें"
|
|
|
|
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Und&o: Closed Tab"
|
|
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
|
|
|
|
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
|
|
#: src/konqundomanager.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Und&o: Closed Window"
|
|
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
|
|
|
|
#: src/konqundomanager.cpp:122
|
|
msgid "Und&o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Profile Management"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल प्रबंधन"
|
|
|
|
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
|
|
msgid "&Rename Profile"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल नाम बदलें (&R)"
|
|
|
|
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ (&D)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
"The diagnostics is:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"मॉड्यूल लोड करने में त्रुटि हुई %1.\n"
|
|
"निदान है:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:229
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "कॉन्करर"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:231
|
|
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
|
|
msgstr "वेब ब्राउज़र, फ़ाइल प्रबंधक तथा दस्तावेज़ प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
|
|
msgstr "(C) 1999-2007, कॉन्करर विकासकर्ता"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:235
|
|
msgid "http://konqueror.kde.org"
|
|
msgstr "http://konqueror.kde.org"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "डेविड फॉउरे"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:236
|
|
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (फ्रेमवर्क, भाग, जावास्क्रिप्ट, आई/ओ लाइब्रेरी) तथा मेंटेनर"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:237
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "साइमन हाउसमेन"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:237
|
|
msgid "Developer (framework, parts)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (फ्रेमवर्क, भाग)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:238
|
|
msgid "Michael Reiher"
|
|
msgstr "माइकल रेहर"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
|
|
msgid "Developer (framework)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (फ्रेमवर्क)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:239
|
|
msgid "Matthias Welk"
|
|
msgstr "मैथियास वेल्क"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:239
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "विकासकर्ता"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:240
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "अलेक्ज़ेंडर न्यून्दॉर्फ"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:240
|
|
msgid "Developer (List views)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (सूची दृश्य)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:241
|
|
msgid "Michael Brade"
|
|
msgstr "माइकल ब्रेद"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:241
|
|
msgid "Developer (List views, I/O library)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (सूची दृश्य, आई/ओ लाइब्रेरी)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:242
|
|
msgid "Lars Knoll"
|
|
msgstr "लार्स क्नोल"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
|
|
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
|
|
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
|
|
#: src/konqfactory.cpp:254
|
|
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (एचटीएमएल रेंडरिंग इंजिन)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:243
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
msgstr "डिर्क मुलर"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:244
|
|
msgid "Peter Kelly"
|
|
msgstr "पीटर केली"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:245
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "वाल्दो बास्तियान"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:245
|
|
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (एचटीएमएल रेंडरिंग इंजिन, आई/ओ लाइब्रेरी)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:246
|
|
msgid "Germain Garand"
|
|
msgstr "जरमैन जेरांद"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:247
|
|
msgid "Leo Savernik"
|
|
msgstr "लिओ सावरनिक"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:248
|
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|
msgstr "स्टीफन कुलोव"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (एचटीएमएल रेंडरिंग इंजिन, आई/ओ लाइब्रेरी, रीग्रेसन जांच फ्रेमवर्क)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:249
|
|
msgid "Antti Koivisto"
|
|
msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:250
|
|
msgid "Zack Rusin"
|
|
msgstr "जेक रुसिन"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:251
|
|
msgid "Tobias Anton"
|
|
msgstr "टोबियास एन्टोन"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:252
|
|
msgid "Lubos Lunak"
|
|
msgstr "लुबॉस लुनाक"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:253
|
|
msgid "Maks Orlovich"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
|
|
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (एचटीएमएल रेंडरिंग इंजिन, जावास्क्रिप्ट)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:254
|
|
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
|
|
msgstr "एलन सैंडफ़ील्ड जेनसन"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:255
|
|
msgid "Apple Safari Developers"
|
|
msgstr "एपल सफारी विकासकर्ता"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:256
|
|
msgid "Harri Porten"
|
|
msgstr "हैरी पोर्तेन"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:256
|
|
msgid "Developer (JavaScript)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (जावास्क्रिप्ट)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:257
|
|
msgid "Koos Vriezen"
|
|
msgstr "कूस व्रिजेन"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:257
|
|
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (जावा ऐप्लेट तथा अन्य अंतर्निर्मित वस्तुएँ)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:258
|
|
msgid "Matt Koss"
|
|
msgstr "मैट कॉस"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
|
|
msgid "Developer (I/O library)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (आई/ओ लाइब्रेरी)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:259
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
msgstr "एलेक्स जेपेदा"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:260
|
|
msgid "Richard Moore"
|
|
msgstr "रिचर्ड मूर"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
|
|
msgid "Developer (Java applet support)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (जावा ऐप्लेट समर्थन)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:261
|
|
msgid "Dima Rogozin"
|
|
msgstr "दिमा रोगोजिन"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:262
|
|
msgid "Wynn Wilkes"
|
|
msgstr "वाएन विल्किस"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
|
|
" and other major improvements to applet support)"
|
|
msgstr ""
|
|
"विकासकर्ता (जावा२ सुरक्षा प्रबंधन समर्थन,\n"
|
|
" तथा अन्य प्रमुख सुधार व ऐप्लेट समर्थन)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:263
|
|
msgid "Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "स्टीफन शिमांस्की"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:263
|
|
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (नेटस्केप प्लगइन समर्थन)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:264
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "जॉर्ज स्टायकॉस"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:264
|
|
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता ( एसएसएल, नेटस्केप प्लगइन्स)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:265
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
msgstr "दावित अलेमायेहू"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:265
|
|
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
|
|
msgstr "डेवलपर ()"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:266
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "कार्स्टेन फेइफर"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:267
|
|
msgid "Torsten Rahn"
|
|
msgstr "तॉर्स्तेन रान"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:267
|
|
msgid "Graphics/icons"
|
|
msgstr "ग्राफिक्स / प्रतीक"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:268
|
|
msgid "Torben Weis"
|
|
msgstr "टॉरबेन वेइस"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:268
|
|
msgid "KFM author"
|
|
msgstr "केएफएम लेखक"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "जोसफ़ वेननिंगर"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:269
|
|
msgid "Developer (navigation panel framework)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (नेविगेशन फलक फ्रेमवर्क)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:270
|
|
msgid "Stephan Binner"
|
|
msgstr "स्टीफन बिनर"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:270
|
|
msgid "Developer (misc stuff)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (विविध सामग्री)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:271
|
|
msgid "Ivor Hewitt"
|
|
msgstr "आइवर हेविट"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:271
|
|
msgid "Developer (AdBlock filter)"
|
|
msgstr "विकासकर्ता (एडब्लॉक फ़िल्टर)"
|
|
|
|
#: src/konqfactory.cpp:272
|
|
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqsessionmanager.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Restore Session?"
|
|
msgstr "सत्र का अंत"
|
|
|
|
#: src/konqsessionmanager.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:button yes"
|
|
msgid "Restore Session"
|
|
msgstr "सत्र का अंत"
|
|
|
|
#: src/konqsessionmanager.cpp:102
|
|
msgctxt "@action:button no"
|
|
msgid "Do Not Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqsessionmanager.cpp:103
|
|
msgctxt "@action:button ask later"
|
|
msgid "Ask Me Later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqsessionmanager.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore these previous "
|
|
"sessions?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqsessionmanager.cpp:145
|
|
msgctxt "@tooltip:session list"
|
|
msgid "Uncheck the sessions you do not want to be restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqsessionmanager.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@item:treewidget"
|
|
msgid "Window %1"
|
|
msgstr "विंडो (&W)"
|
|
|
|
#: src/konqsessionmanager.cpp:218
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "नए विंडो में खोलें (&W)"
|
|
|
|
#: src/konqhistoryview.cpp:68
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "नए टैब में खोलें"
|
|
|
|
#: src/konqhistoryview.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy Link Address"
|
|
msgstr "लिंक पता नक़ल करें"
|
|
|
|
#: src/konqhistoryview.cpp:77
|
|
msgid "&Remove Entry"
|
|
msgstr "प्रविष्टि हटाएँ (&R)"
|
|
|
|
#: src/konqhistoryview.cpp:84
|
|
msgid "C&lear History"
|
|
msgstr "इतिहास मिटाएँ (&l)"
|
|
|
|
#: src/konqhistoryview.cpp:89
|
|
msgid "&Preferences..."
|
|
msgstr "प्राथमिकताएं...(&P)"
|
|
|
|
#: src/konqhistoryview.cpp:96
|
|
msgid "By &Name"
|
|
msgstr "नाम द्वारा (&N)"
|
|
|
|
#: src/konqhistoryview.cpp:102
|
|
msgid "By &Date"
|
|
msgstr "तारीख़ द्वारा (&D)"
|
|
|
|
#: src/konqhistoryview.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search in history"
|
|
msgstr "इतिहास साफ करें"
|
|
|
|
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
|
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
|
msgstr "क्या आप समग्र इतिहास साफ करना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Clear History?"
|
|
msgstr "इतिहास मिटाएँ ?"
|
|
|
|
#: src/konqsessiondlg.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "प्रबंधन (&M)"
|
|
|
|
#: src/konqsessiondlg.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "लिंक खोलें (&O)"
|
|
|
|
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Session"
|
|
msgstr "सत्र का अंत"
|
|
|
|
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "सत्र का अंत"
|
|
|
|
#: src/konqsessiondlg.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqsessiondlg.cpp:250
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Session exists. Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqview.cpp:1214
|
|
msgid ""
|
|
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
|
|
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
|
|
"purchase) will be repeated. "
|
|
msgstr ""
|
|
"जो पृष्ठ आप देखने की कोशिश कर रहे हैं वह पोस्ट किए फ़ॉर्म डाटा का परिणाम है. यदि आप "
|
|
"डाटा फिर भेजेंगे, जो भी कार्य (जैसे खोज या आनलाइन खरीदारी) इसने किया है, वह दोहराएगा."
|
|
|
|
#: src/konqview.cpp:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: src/konqview.cpp:1216
|
|
msgid "Resend"
|
|
msgstr "फिर से भेजें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:572
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "रद्द"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Reloading the page will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस पृष्ठ में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"पृष्ठ को फिर से लोड करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रबंधन"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "वेब ब्राउजिंग"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "होम फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
|
|
msgstr "आपके 'घर स्थान' पर नेविगेट करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
|
|
msgstr "आपके 'घर स्थान' पर नेविगेट करें"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
|
|
msgstr "आपके 'घर स्थान' पर नेविगेट करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
|
|
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
|
|
"General</b>.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Detaching the tab will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"टैब को अलग करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
|
|
msgid ""
|
|
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing the view will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस दृश्य में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"दृश्य को बदलने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing the tab will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"टैब को बन्द करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
|
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई अन्य सभी टैब बन्द करना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
|
msgstr "अन्य टैब बन्द करने हेतु पुष्टि"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
|
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
|
msgstr "अन्य टैब बन्द करें (&O)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing other tabs will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"अन्य टैब को बन्द करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"टैब को फिर से लोड करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Enter Target"
|
|
msgstr "लक्ष्य भरें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>वैध नहीं है</qt>"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
|
|
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
|
msgstr "%1 से चुनी फ़ाइलों की नक़ल यहाँ करें:"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
|
|
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
|
msgstr "%1 से चुनी गई फ़ाइलें यहाँ खिसकाएँ:"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
|
|
msgid "Empty Closed Items History"
|
|
msgstr "इतिहास साफ करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "नाम नियत करें..."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "बदलें...(&g)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "नया विंडो (&W)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
|
|
msgid "&Duplicate Window"
|
|
msgstr "नक़ल विंडो (&D)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
|
|
msgid "Send &Link Address..."
|
|
msgstr "लिंक पता भेजें... (&L)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
|
|
msgid "S&end File..."
|
|
msgstr "फ़ाइल भेजें....(&e)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
|
|
msgid "&Open Location"
|
|
msgstr "स्थान खोलें (&O)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
|
|
msgid "&Open File..."
|
|
msgstr "फ़ाइल खोलें... (&O)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
|
|
msgid "&Find File..."
|
|
msgstr "फ़ाइल ढूंढें....(&F)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
|
|
msgid "&Use index.html"
|
|
msgstr "index.html इस्तेमाल करें (&U)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
|
|
msgid "Lock to Current Location"
|
|
msgstr "मौज़ूदा स्थान तालाबंद करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "This option links konqueror views"
|
|
msgid "Lin&k View"
|
|
msgstr "कड़ी देखें (&k)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "ऊपर (&U)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closed Items"
|
|
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "एक्सटेंशन्स"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Most Often Visited"
|
|
msgstr "बहुधा देखी गई साइटें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Recently Visited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Show History"
|
|
msgstr "इतिहास बाजूपट्टी दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save View Profile As..."
|
|
msgstr "दृश्य प्रोफ़ाइल सहेजें...(&S)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
|
|
msgid "Configure Extensions..."
|
|
msgstr "एक्सटेंशन्स कॉन्फ़िगर करें..."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
|
|
msgid "Configure Spell Checking..."
|
|
msgstr "वर्तनी जांच कॉन्फ़िगर करें..."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
|
|
msgid "Split View &Left/Right"
|
|
msgstr "विभाजित दृश्य बायाँ / दायाँ (&L)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
|
|
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
|
msgstr "विभाजित दृश्य ऊपर / नीचे (&T)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
msgstr "नया टैब (&N)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
|
|
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
|
msgstr "मौज़ूदा टैब की नक़ल बनाएँ (&D)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
|
|
msgid "Detach Current Tab"
|
|
msgstr "मौज़ूदा टैब को अलग करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
|
|
msgid "&Close Active View"
|
|
msgstr "सक्रिय दृश्य बन्द करें (&C)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
msgstr "मौजूदा टैब बंद करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "अगला टैब सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
|
|
msgid "Activate Tab %1"
|
|
msgstr "टैब %1 सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
|
|
msgid "Move Tab Left"
|
|
msgstr "टैब को बाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
|
|
msgid "Move Tab Right"
|
|
msgstr "टैब को दाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
|
|
msgid "Dump Debug Info"
|
|
msgstr "डिबग जानकारी डम्प करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
|
|
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
|
msgstr "दृश्य प्रोफ़ाइल कॉन्फ़िगर करें... (&o)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
|
|
msgid "Load &View Profile"
|
|
msgstr "दृश्य प्रोफ़ाइल लोड करें (&V)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "फिर से लोड करें (&R)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
|
|
msgid "&Reload All Tabs"
|
|
msgstr "सभी टैब फिर से लोड करें (&R)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Force Reload"
|
|
msgstr "फिर से लोड करें (&R)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "रूकें (&S)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
|
|
msgid "Throbber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
|
|
msgid "L&ocation: "
|
|
msgstr "स्थानः (&o)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "स्थान पट्टी"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
|
|
msgstr "स्थान पट्टी<br /><br />कोई जाल पता या ढूंढने हेतु वाक्यांश भरें."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
|
|
msgid "Clear Location Bar"
|
|
msgstr "स्थान पट्टी साफ करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
|
|
"</html>"
|
|
msgstr "स्थान पट्टी साफ करें<br /><br />स्थान पट्टी की सामग्री को साफ करता है"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr " पसंदीदा (&B)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जाएँ"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
|
|
"bar.</html>"
|
|
msgstr "जाएँ<br /><br />स्थान पट्टी में भरे गए पते वाले पृष्ठ पर जाता है."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
|
|
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
|
|
"html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
|
|
msgid "Enter the parent folder"
|
|
msgstr "पेरेन्ट फ़ोल्डर में जाएँ"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
|
|
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
|
msgstr "ब्राउजिंग इतिहास में एक स्तर पीछे खिसकता है"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
|
|
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
|
msgstr "ब्राउजिंग इतिहास में एक स्तर आगे खिसकें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
|
|
msgstr "ब्राउजिंग इतिहास में एक स्तर पीछे खिसकता है"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
|
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
|
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
|
|
msgid "Reload the currently displayed document"
|
|
msgstr "मौज़ूदा प्रदर्शित दस्तावेज़ को फिर से लोड करे"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
|
|
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
|
|
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
|
|
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
|
msgstr "मौज़ूदा सभी प्रदर्शित दस्तावेज़ को फिर से लोड करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
|
|
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
|
|
"</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
|
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
|
"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page "
|
|
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
|
|
msgstr "मौज़ूदा सभी प्रदर्शित दस्तावेज़ को फिर से लोड करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
|
|
msgid "Stop loading the document"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ लोड करना रोकें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
|
|
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
|
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
|
|
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "चुने गए पाठ या वस्तु को क्लिपबोर्ड पर ले जाए"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
|
|
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
|
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
|
|
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "चुने गए पाठ या वस्तु को क्लिपबोर्ड पर ले जाए"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
|
|
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"पहले के काटे गए या नक़ल किए गए क्लिपबोर्ड सामग्री को चिपकाता है<br /><br />यह अन्य "
|
|
"केडीई अनुप्रयोगों से नक़ल किए गए या काटे गए पाठ में भी काम करता है."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
|
|
msgid "Paste the clipboard contents"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड के वस्तुओं को चिपकाएँ"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
|
|
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
|
|
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
|
|
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
|
|
"file from the current document.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
|
|
msgid "Print the current document"
|
|
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
|
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
|
msgstr "जब किसी फ़ोल्डर में जाएं तो, यदि उपस्थित है, index.html खोलें."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
|
msgid ""
|
|
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
|
"explore many files from one folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"तालाबंद दृश्य फ़ोल्डर बदल नहीं सकता. एक फ़ोल्डर से कई फ़ाइलों में एक्सप्लोर करने के लिए 'लिंक "
|
|
"व्यू' के साथ इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
|
|
"other linked views."
|
|
msgstr ""
|
|
"दृश्य को 'लिंक्ड' की तरह नियत करता है. लिंक्ड दृश्य फ़ोल्डर में हुए परिवर्तनों को जो अन्य "
|
|
"लिंक्ड दृश्य में होते हैं, का अनुसरण करता है."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
|
|
msgid "Copy &Files..."
|
|
msgstr "फ़ाइलें नक़ल करें.... (&F)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
|
|
msgid "M&ove Files..."
|
|
msgstr "फ़ाइलें खिसकाएँ...(&o)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
|
|
"while. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर टैब में खोलें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
|
msgid "Open in T&his Window"
|
|
msgstr "इस विंडो में खोलें (&h)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
|
|
msgid "Open the document in current window"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ को वर्तमान दृश्य में खोलें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
|
|
msgid "Open the document in a new window"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ नए विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
msgstr "नए टैब में खोलें (&N)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
|
|
msgid "Open the document in a new tab"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ नए टैब में खोलें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open With"
|
|
msgstr "%1 के साथ खोलें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
msgstr "%1 के साथ खोलें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "&View Mode"
|
|
msgstr "दृश्य मोड (&V)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "इस विंडो में बहुत सारे टैब खुले हैं, क्या आप वाक़ई बाहर होना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
msgstr "मौज़ूदा टैब बंद करें (&l)"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing the window will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"विंडो को बन्द करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing the window will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"विंडो को बन्द करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
|
|
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no name"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
|
|
msgid ""
|
|
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपका साइडबार फंक्शनल नहीं है या उपलब्ध नहीं है. एक नई प्रविष्टि जोड़ी नहीं जा सकती."
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Web Sidebar"
|
|
msgstr "वेब पार्श्व पट्टी"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
|
|
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
|
msgstr "नया वेब एक्सटेंशन \"%1\" आपके पार्श्व पट्टी में जोड़ें?"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ें"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "जोड़ें नहीं"
|
|
|
|
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
|
|
msgid ""
|
|
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
|
|
"with %1, but it cannot handle this file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रतीत होता है कि वहाँ कॉन्फ़िगरेशन त्रुटि है. आपने कॉन्करर को %1 के साथ सम्बद्ध किया है, "
|
|
"पर यह इस क़िस्म की फ़ाइलों को संभाल नहीं सकता."
|
|
|
|
#: src/konqguiclients.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview &in %1"
|
|
msgstr "%1 में पूर्वावलोकन "
|
|
|
|
#: src/konqguiclients.cpp:135
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1 दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/konqtabs.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
|
|
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
|
|
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
|
|
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
|
|
"tab width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqtabs.cpp:100
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "नया टैब खोलें"
|
|
|
|
#: src/konqtabs.cpp:109
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "मौजूदा टैब बंद करें"
|
|
|
|
#: src/konqtabs.cpp:464
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
msgstr "टैब की नक़ल (&D)"
|
|
|
|
#: src/konqtabs.cpp:469
|
|
msgid "&Reload Tab"
|
|
msgstr "टैब फिर से लोड करें (&R)"
|
|
|
|
#: src/konqtabs.cpp:476
|
|
msgid "Other Tabs"
|
|
msgstr "अन्य टैब"
|
|
|
|
#: src/konqtabs.cpp:481
|
|
msgid "D&etach Tab"
|
|
msgstr "टैब को अलग करें (&e)"
|
|
|
|
#: src/konqtabs.cpp:487
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
|
|
|
|
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
|
|
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />अंतिम बार देखा गया: %2<br />पहली बार देखा "
|
|
"गया: %3<br />इतनी बार देखा गया: %4</qt>"
|
|
|
|
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "विविध"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "पसंद जोड़ें"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:75
|
|
msgid "&Create New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाएँ...(&C)"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:79
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:83
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
msgstr " पसंदीदा मिटाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:87
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "गुण"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:91
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "नए विंडो में खोलें."
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:99
|
|
msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर टैब में खोलें"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:103
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "लिंक पता नक़ल करें"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New folder:"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
|
"\"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप वाक़ई इस पसंद फ़ोल्डर को मिटाना चाहते हैं\n"
|
|
"\"%1\"?"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
|
"\"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप वाक़ई इस पसंदीदा को मिटाना चाहते हैं\n"
|
|
"\"%1\"?"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
|
msgstr "पसंदीदा फ़ोल्डर मिटाना"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Bookmark Deletion"
|
|
msgstr "पसंदीदा मिटाना"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Bookmark Properties"
|
|
msgstr "पसंदीदा गुण"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:570
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "अद्यतन (&U)"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:578
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:586
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "स्थानः"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
|
|
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
|
|
msgstr "मूल वस्तु %1 ट्री में नहीं मिला. आंतरिक त्रुटि."
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
|
|
msgid "&Create New Folder..."
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाएँ...(&C)"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "रद्दी में डालें (&M)"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलें"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
|
|
msgid "Delete Link"
|
|
msgstr "लिंक मिटाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर नाम भरें:"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Path or URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add folder sidebar module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
|
|
msgid "Extended Sidebar"
|
|
msgstr "विस्तारित बाज़ू पट्टी"
|
|
|
|
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add"
|
|
msgid "Places Sidebar Module"
|
|
msgstr "वेब पार्श्व पट्टी"
|
|
|
|
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "बदलें"
|
|
|
|
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add"
|
|
msgid "History Sidebar Module"
|
|
msgstr "वेब पार्श्व पट्टी"
|
|
|
|
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "इतिहास "
|
|
|
|
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " दिन"
|
|
msgstr[1] " दिन"
|
|
|
|
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
|
|
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
|
|
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
|
|
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgid_plural "Minutes"
|
|
msgstr[0] "मिनट"
|
|
msgstr[1] "मिनट"
|
|
|
|
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
|
|
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
|
|
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
|
|
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
|
|
msgid "Day"
|
|
msgid_plural "Days"
|
|
msgstr[0] "दिन"
|
|
msgstr[1] "दिन"
|
|
|
|
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
|
|
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
|
|
msgstr "<h1>इतिहास बाज़ू पट्टी</h1> आप यहाँ इतिहास बाज़ू पट्टी को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:95
|
|
msgid "Rollback to System Default"
|
|
msgstr "सिस्टम डिफ़ॉल्ट पर वापस"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:155 sidebar/sidebar_widget.cpp:432
|
|
msgid "Configure Sidebar"
|
|
msgstr "बाज़ू पट्टी कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:157
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "नया जोड़ें"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:161
|
|
msgid "Multiple Views"
|
|
msgstr "अनेक दृश्य"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 sidebar/sidebar_widget.cpp:278
|
|
msgid "Show Tabs Left"
|
|
msgstr "टैब को बाएँ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:164
|
|
msgid "Show Configuration Button"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन बटन दिखाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Sidebar"
|
|
msgstr "वेब पार्श्व पट्टी"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:225
|
|
msgid "This entry already exists."
|
|
msgstr "यह प्रविष्टि पहले से ही अस्तित्व में है."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
|
|
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
|
|
"proceed?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>यह आपकी सभी प्रविष्टियों को बाजू पट्टी से हटाता है तथा तंत्र डिफ़ॉल्ट जोड़ता है.<br /"
|
|
"><b>प्रक्रिया अपरिवर्तनीय होगी</b><br />क्या आप आगे बढ़ना चाहेंगे?</qt>"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tabs Right"
|
|
msgstr "टैब को दाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Set Name"
|
|
msgstr "नाम नियत करें"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
|
|
msgid "Enter the name:"
|
|
msgstr "नाम भरें:"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:305
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
msgstr "यूआरएल भरें:"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:328
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप <b>%1</b> टेब को हटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
|
|
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
|
|
"Configuration Button\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपने नेविगेशन फलक कॉन्फ़िगरेशन बटन को छुपाया है. यह फिर से दिखाई दे इस के लिए किसी भी "
|
|
"नेविगेशन फलक पर राइट क्लिक करें तथा चुनें \"दिखाएँ कॉन्फ़िगरेशन बटन\"."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
|
|
msgid "Set Name..."
|
|
msgstr "नाम नियत करें..."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
|
|
msgid "Set URL..."
|
|
msgstr "यूआरएल नियत करें..."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:552
|
|
msgid "Set Icon..."
|
|
msgstr "प्रतीक नियत करें..."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:554
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "हटाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web module"
|
|
msgstr "वेब पार्श्व पट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "फ़ाइल (&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.rc:24
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "संपादन (&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.rc:33
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "देखें (&V)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.rc:44
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "जाएँ (&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.rc:54
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "विन्यास (&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.rc:72
|
|
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "विंडो (&W)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.rc:90
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.rc:100
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
msgstr "अतिरिक्त औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.rc:107
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
msgstr "स्थान औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.rc:113
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Bookmark Toolbar"
|
|
msgstr "पसंदीदा औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "&Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "&Profile name:"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Save &URLs in profile"
|
|
msgstr "यूआरएल प्रोफ़ाइल में सहेजें (&U)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:button New session"
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "नया... (&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:button Save current session"
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "मौजूदा टैब बंद करें"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:button Rename session"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "नाम बदलें"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:button Delete session"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ (&e)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open tabs inside current window"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ को वर्तमान दृश्य में खोलें"
|
|
|
|
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "सीमाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "URLs e&xpire after"
|
|
msgstr "के बाद यूआरएल अयोग्य (&x)"
|
|
|
|
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Maximum &number of URLs:"
|
|
msgstr "यूआरएल की अधिकतम संख्या: (&n)"
|
|
|
|
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Custom Fonts For"
|
|
msgstr "के लिए मनपसंद फ़ॉन्ट्स"
|
|
|
|
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "URLs newer than"
|
|
msgstr "इनसे नये यूआरएल"
|
|
|
|
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
|
|
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
|
msgid "Choose Font..."
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें..."
|
|
|
|
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "URLs older than"
|
|
msgstr "इनसे पुराने यूआरएल"
|
|
|
|
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
|
|
"visits, in addition to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"यूआरएल के अतिरिक्त, कितने बार सैर किया गया, तथा प्रथम और अंतिम सैर की तारीख़ दर्शाता है."
|
|
|
|
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Detailed tooltips"
|
|
msgstr "विस्तृत औज़ार नुस्ख़े"
|
|
|
|
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "इतिहास साफ करें"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
|
|
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
|
|
"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह वो यूआरएल है (जैसे कि फ़ोल्डर या वेब पृष्ठ) जहां कि कॉन्करर सीधे जाएगा जब \"घर\" बटन "
|
|
"को दबाया जाएगा. सामान्य तौर पर यह आपका घर फ़ोल्डर होता है जो कि 'टिल्ड' (~) के "
|
|
"प्रतीक में होता है."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of Closed Items"
|
|
msgstr "यूआरएल की अधिकतम संख्या: (&n)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
|
|
"This limit will not be surpassed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open folders in separate windows"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर अलग विंडो में खोलें (&w)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
|
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि यह विकल्प चेक किया जाता है तो जब आप कोई फ़ोल्डर खोलेंगे तो बजाए उसी विंडो में फ़ोल्डर "
|
|
"की सामग्री को दिखाने के, कॉन्करर एक नए विंडो में खुलेगा."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show file tips"
|
|
msgstr "फ़ाइल नुस्ख़ा दिखाएँ (&t)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
|
|
"a small popup window with additional information about that file"
|
|
msgstr ""
|
|
"यहाँ पर आप यह नियंत्रित कर सकते हैं कि जब आप किसी फ़ाइल के ऊपर माउस को लाते हैं तो उस "
|
|
"फ़ाइल के बारे में अतिरिक्त जानकारी बताता एक छोटा पॉपअप विंडो देखना चाहते हैं."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show previews in file tips"
|
|
msgstr "फ़ाइल नुस्खों में पूर्वावलोकन दिखाएँ (&p)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
|
|
"preview for the file, when moving the mouse over it"
|
|
msgstr ""
|
|
"यहाँ पर आप नियंत्रित कर सकते हैं कि जब आप फ़ाइल के ऊपर माउस लाएं तो उसका बड़े आकार में "
|
|
"पूर्वावलोकन पॉप अप विंडो में दिखाई दे."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
|
|
msgstr "'मिटाएँ' संदर्भित मेन्यू दिखाएँ जो रद्दी की टोकरी को बायपास करे (&n)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
|
|
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
|
|
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:149
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
|
|
msgid "Number of Open With items in the File menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard font"
|
|
msgstr "मानक फ़ॉन्ट (&t)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
|
|
msgstr "यह फ़ॉन्ट कॉन्करर विंडो में पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Maximum number of history items per view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
|
|
msgstr "पुष्टि के लिए पूछें"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
|
|
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
|
|
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask confirmation for move to trash"
|
|
msgstr "पुष्टि के लिए पूछें"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
|
|
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
|
|
"will be opened inside current window."
|
|
msgstr ""
|