kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

223 lines
9.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmsmartcard.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 09:47+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
# i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>មិន​អាច​ទាក់ទង​សេវា smartcard របស់ KDE ។</b>"
# i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Possible Reasons"
msgstr "ហេតុផល​ដែល​អាច"
# i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) ដេមិន 'kded' របស់ KDE មិនកំពុង​រត់ឡើយ ។ អ្នក​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​វាឡើង​វិញ ​ដោយ​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា "
"'kdeinit' ហើយ​​បន្ទាប់​មក​ព្យាយាម​ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ KDE ឡើង​វិញ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​សារ​នេះ​"
"ចេញ ឬ​នៅ ។\n"
"\n"
"2) អ្នក​ទំនង​ជា​មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ smartcard ក្នុង​បណ្ណាល័យ​របស់ KDE ។ អ្នក​ត្រូវ​ចងក្រង​ឡើង​វិញ​នូវ "
"kdelibs ជាមួយ​នឹង libpcsclite ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
# i18n: file smartcardbase.ui line 31
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:15
msgid "Smartcard Support"
msgstr "ការ​គាំទ្រ Smartcard"
# i18n: file smartcardbase.ui line 42
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:18
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "អនុញ្ញាត​​ការ​គាំទ្រ smartcard"
# i18n: file smartcardbase.ui line 61
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​រក​ឃើញ​ព្រឹត្តការណ៍​កាត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
# i18n: file smartcardbase.ui line 64
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"ក្នុង​ករណី​ភាគ​ច្រើន អ្នក​គួរ​តែ​អនុញ្ញាត​វា ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ KDE រក​ឃើញ​ការ​បញ្ចូល​កាត​ និង​​ព្រឹត្តិការណ៍​ដោត​"
"ឆៅ​ឧបករណ៍​អាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
# i18n: file smartcardbase.ui line 92
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប័ណ្ណ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ​បើ​កាត​​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រូវ​បាន​អះអាង"
# i18n: file smartcardbase.ui line 95
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ចូល smartcard KDE អាច​បើក​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បើ​គ្មាន​កម្មវិធី​ផ្សេង​ប៉ុនប៉ង​"
"ប្រើ​កាត ។"
# i18n: file smartcardbase.ui line 106
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:33
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​​ប៊ីប នៅ​ពេល​បញ្ចូល និង​ដក​កាត​"
# i18n: file smartcardbase.ui line 135
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:36
msgid "Readers"
msgstr "ឧបករណ៍​អាន"
# i18n: file smartcardbase.ui line 152
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:39
msgid "Reader"
msgstr "ឧបករណ៍​អាន"
# i18n: file smartcardbase.ui line 163
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:42
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
# i18n: file smartcardbase.ui line 174
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:45
msgid "Subtype"
msgstr "ប្រភេទ​រង"
# i18n: file smartcardbase.ui line 185
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:48
msgid "SubSubtype"
msgstr "ប្រភេទ​រង​រង"
# i18n: file smartcardbase.ui line 228
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: rc.cpp:51
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ PCSCLite"
# i18n: file smartcardbase.ui line 251
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍​អាន​ថ្មី អ្នក​ត្រូវ​តែ​កែប្រែ​ឯកសារ /etc/readers.conf និង​ចាប់ផ្ដើម pcscd ឡើង​"
"វិញ"
#: smartcard.cpp:64
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:64
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ Smartcard របស់ KDE"
#: smartcard.cpp:66
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ George Staikos"
#: smartcard.cpp:68
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: smartcard.cpp:78
msgid "Change Module..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ម៉ូឌុល..."
#: smartcard.cpp:133
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "មិន​អាច​បើក KCardChooser បាន​ឡើយ"
#: smartcard.cpp:182
msgid "No card inserted"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ចូល​កាត"
#: smartcard.cpp:223
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ Smart card "
#: smartcard.cpp:234
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​អាន ។ ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ 'pcscd' កំពុង​រត់​ឬ​ទេ"
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "គ្មាន ATR ឬ​មិន​បាន​បញ្ចូល​កាត​"
#: smartcard.cpp:291
msgid "Managed by: "
msgstr "បាន​គ្រប់​គ្រង​ដោយ ៖"
#: smartcard.cpp:301
msgid "No module managing this card"
msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​គ្រប់គ្រង​កាត​នេះ"
#: smartcard.cpp:394
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartcard</h1> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​គាំទ្រ​របស់ KDE ចំពោះ "
"smartcards ។ ទាំងអស់​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ផ្សេងៗ​ដូច​ជា ការ​ផ្ទុក​វិញ្ញាបនបត្រ SSL និង​​"
"ការ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។"