# translation of kcmsmartcard.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008, 2010. # Auk Piseth , 2007, 2008. # Sokun , 2007. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-11 09:47+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" # i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "មិន​អាច​ទាក់ទង​សេវា smartcard របស់ KDE ។" # i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:6 msgid "Possible Reasons" msgstr "ហេតុផល​ដែល​អាច" # i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:9 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) ដេមិន 'kded' របស់ KDE មិនកំពុង​រត់ឡើយ ។ អ្នក​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​វាឡើង​វិញ ​ដោយ​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា " "'kdeinit' ហើយ​​បន្ទាប់​មក​ព្យាយាម​ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ KDE ឡើង​វិញ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​សារ​នេះ​" "ចេញ ឬ​នៅ ។\n" "\n" "2) អ្នក​ទំនង​ជា​មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ smartcard ក្នុង​បណ្ណាល័យ​របស់ KDE ។ អ្នក​ត្រូវ​ចងក្រង​ឡើង​វិញ​នូវ " "kdelibs ជាមួយ​នឹង libpcsclite ដែល​បាន​ដំឡើង ។" # i18n: file smartcardbase.ui line 31 #. i18n: file: smartcardbase.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:15 msgid "Smartcard Support" msgstr "ការ​គាំទ្រ Smartcard" # i18n: file smartcardbase.ui line 42 #. i18n: file: smartcardbase.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:18 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "អនុញ្ញាត​​ការ​គាំទ្រ smartcard" # i18n: file smartcardbase.ui line 61 #. i18n: file: smartcardbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​រក​ឃើញ​ព្រឹត្តការណ៍​កាត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" # i18n: file smartcardbase.ui line 64 #. i18n: file: smartcardbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:24 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "ក្នុង​ករណី​ភាគ​ច្រើន អ្នក​គួរ​តែ​អនុញ្ញាត​វា ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ KDE រក​ឃើញ​ការ​បញ្ចូល​កាត​ និង​​ព្រឹត្តិការណ៍​ដោត​" "ឆៅ​ឧបករណ៍​អាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" # i18n: file smartcardbase.ui line 92 #. i18n: file: smartcardbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:27 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "បើក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប័ណ្ណ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ​បើ​កាត​​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រូវ​បាន​អះអាង" # i18n: file smartcardbase.ui line 95 #. i18n: file: smartcardbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ចូល smartcard KDE អាច​បើក​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បើ​គ្មាន​កម្មវិធី​ផ្សេង​ប៉ុនប៉ង​" "ប្រើ​កាត ។" # i18n: file smartcardbase.ui line 106 #. i18n: file: smartcardbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:33 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​​ប៊ីប នៅ​ពេល​បញ្ចូល និង​ដក​កាត​" # i18n: file smartcardbase.ui line 135 #. i18n: file: smartcardbase.ui:135 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:36 msgid "Readers" msgstr "ឧបករណ៍​អាន" # i18n: file smartcardbase.ui line 152 #. i18n: file: smartcardbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:39 msgid "Reader" msgstr "ឧបករណ៍​អាន" # i18n: file smartcardbase.ui line 163 #. i18n: file: smartcardbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:42 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" # i18n: file smartcardbase.ui line 174 #. i18n: file: smartcardbase.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:45 msgid "Subtype" msgstr "ប្រភេទ​រង" # i18n: file smartcardbase.ui line 185 #. i18n: file: smartcardbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:48 msgid "SubSubtype" msgstr "ប្រភេទ​រង​រង" # i18n: file smartcardbase.ui line 228 #. i18n: file: smartcardbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:51 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ PCSCLite" # i18n: file smartcardbase.ui line 251 #. i18n: file: smartcardbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:54 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍​អាន​ថ្មី អ្នក​ត្រូវ​តែ​កែប្រែ​ឯកសារ /etc/readers.conf និង​ចាប់ផ្ដើម pcscd ឡើង​" "វិញ" #: smartcard.cpp:64 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:64 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ Smartcard របស់ KDE" #: smartcard.cpp:66 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ George Staikos" #: smartcard.cpp:68 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:78 msgid "Change Module..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ម៉ូឌុល..." #: smartcard.cpp:133 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "មិន​អាច​បើក KCardChooser បាន​ឡើយ" #: smartcard.cpp:182 msgid "No card inserted" msgstr "មិន​បាន​បញ្ចូល​កាត" #: smartcard.cpp:223 msgid "Smart card support disabled" msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ Smart card " #: smartcard.cpp:234 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​អាន ។ ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ 'pcscd' កំពុង​រត់​ឬ​ទេ" #: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "គ្មាន ATR ឬ​មិន​បាន​បញ្ចូល​កាត​" #: smartcard.cpp:291 msgid "Managed by: " msgstr "បាន​គ្រប់​គ្រង​ដោយ ៖" #: smartcard.cpp:301 msgid "No module managing this card" msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​គ្រប់គ្រង​កាត​នេះ" #: smartcard.cpp:394 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

smartcard

ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​គាំទ្រ​របស់ KDE ចំពោះ " "smartcards ។ ទាំងអស់​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ផ្សេងៗ​ដូច​ជា ការ​ផ្ទុក​វិញ្ញាបនបត្រ SSL និង​​" "ការ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។"