kde-l10n/ug/messages/kde-extraapps/kmix.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

971 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for kmix.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "3D مەركىزى"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "قوللايدىغان ئاۋاز قوزغاتقۇلار:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "ئىشلەتكەن ئاۋاز قوزغاتقۇلار:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#: core/mixdevice.cpp:133 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "ھۆججەت(&F)"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "ياردەم(&H)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "ئىختىيارى رەڭلەرنى ئىشلەت(&U)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "ئاكتىپ"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "ئۈنسىز(&S):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "ئۈنلۈك(&L):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "تەگلىك(&B):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "ئۈنسىز"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "ئۈنلۈك(&D):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "تەگلىك(&N):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "ئۈنسىز(&T):"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr "ئۈن تەڭشەك"
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "قاتتىق دېتال ئۇچۇرى(&I)"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "بىرىكتۈرگۈچ كۆزنەكنى يوشۇر"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "قاناللار سەپلىمىسى(&C)…"
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "ئاساسىي قانالنى تاللاڭ…"
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەت 1 نى ساقلا"
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەت 2 نى ساقلا"
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەت 3 نى ساقلا"
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەت 4 نى ساقلا"
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەت 1 نى يۈكلە"
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەت 2 نى يۈكلە"
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەت 3 نى يۈكلە"
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەت 4 نى يۈكلە"
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "ئاۋازنى چوڭايتىش"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ئاۋازنى كىچىكلىتىش"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "ئۈنسىز"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "كۆرۈنۈش قوشالمايدۇ - GUI سەپلىمە ھۆججەت ئىناۋەتسىز."
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "كۆرۈنۈش مەۋجۇت. كۆرۈنۈش قوشالمايدۇ."
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"ئاساسىي ئۈسكۈنىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈن كارتا قىستۇرۇلمىغان. %2 ئۈن "
"كارتىدىكى %1 تىزگىنگە ئۆزگەردى."
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "ئاخىرقى ئۈن كارتا قىستۇرۇلمىغان."
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "بىرىكتۈرگۈچ قاتتىق دېتال ئۇچۇرى"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "قوشۇمچە قوللىنىشچان پروگرامما ئورنىتىلمىغان ياكى خىزمەت قىلمايۋاتىدۇ."
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogchoosebackends.cpp:88
#: gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "ئۈن كارتا ئورنىتىلمىغان ياكى نۆۋەتتە قىستۇرۇلمىغان."
#: apps/kmix.cpp:1361
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE Mixer"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - KDE تولۇق ئىقتىدارلىق كىچىك بىرىكتۈرگۈچىسى"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 KMix يازغۇچىلىرى"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "ئەسلى يازغۇچى ۋە نۆۋەتتىكى ئاسرىغۇچىلار"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "PulseAudio قوللاش"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x ئېغىز"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris قوللاش"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma سانلىق مەلۇمات ماتورى"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "ۋاقىتلىق ئاسرىغۇچى"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD ئوڭشالدى"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "ئۈنسىز ۋە ئاۋاز مىقدارىنى ئالدىن كۆرۈش ۋە باشقا ئوڭشاشلار"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "emu10k1 ئۈن كارتا ئاساسىدىكى قوللاشنى ياخشىلىغان"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "TerraTec DMX6Fire قوللاش"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr ""
"ئەگەر KMix ئىجرا قىلىنىۋاتقان بولسا ئۇنىڭ ئاساسىي كۆزنىكىنى يوشۇرغىلى "
"بولمايدۇ."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix ئاۋاز مىقدارى ساقلاش ۋە ئەسلىگە كەلتۈرۈش قورالى"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئاۋازنى كۆڭۈلدىكى قىلىپ ساقلا"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئاۋازغا ئەسلىگە كەلتۈر"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: بىرىكتۈرگۈچ ئۈسكۈنە زىيارەت ھوقۇقىڭىز يوق.\n"
"مەشغۇلات سىستېما قوللانمىسىنى كۆرۈپ زىيارەت ھوقۇقىنى ئېچىش ئۇسۇلىنى چۈشىنىڭ."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix:بىرىكتۈرگۈچكە يازالمىدى."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: بىرىكتۈرگۈچتىن ئۇقۇيالمىدى."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: بىرىكتۈرگۈچ تېپىلمىدى.\n"
"ئۈن كارتا ئورنىتىپ قوزغاتقۇسىنى يۈكلىگەنلىكىڭىزنى تەكشۈرۈڭ.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: يوچۇن خاتالىق. بۇ خاتالىقنىڭ قانداق كېلىپ چىققانلىقىنى مەلۇم قىلىڭ."
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117
msgid "Playback Streams"
msgstr "قايتا قويۇش ئېقىملىرى"
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "ئاساسىي ئاۋاز"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "ئىچكى ياڭراتقۇ"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "قۇلاقلىق"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "لىنىيىدىن چىقىرىش"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "ئۈنئالغۇ كۆزەتكۈچ"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "مىكروفون"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "لىنىيىدىن كىرگۈزۈش"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: بىرىكتۈرگۈچ ئۈسكۈنە زىيارەت ھوقۇقىڭىز يوق.\n"
"سىستېما باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقە قىلىپ /dev/audioctl ئۆزگەرتىشىنى سوراپ "
"ئاندىن زىيارەت قىلىڭ."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"alsa بىرىكتۈرگۈچ ئۈسكۈنە زىيارەت ھوقۇقىڭىز يوق.\n"
"ھەممە alsa ئۈسكۈنىلەرنى توغرا قۇرغانلىقىڭىزنى دەلىللەڭ."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"alsa بىرىكتۈرگۈچ ئۈسكۈنە تېپىلمىدى.\n"
"ئۈن كارتا ئورنىتىپ قوزغاتقۇسىنى يۈكلىگەنلىكىڭىزنى تەكشۈرۈڭ.\n"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "مىكروفوندا ئۈن ئېلىش دەرىجىسى."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"ئالدى ياڭراتقۇ ياكى ھەممە ياڭراتقۇ(ئۈن كارتا تىپىڭىزغا مۇناسىۋەتلىك) "
"ئاۋازىنى تىزگىنلەيدۇ. ئەگەر رەقەملىك چىقىرىشنى تاللىسىڭىز سىز ADC ياكى DAC "
"غا ئوخشاش تىزگىن شەكلىنى ئىشلىتىشىڭىز كېرەك. قۇلاقلىققا نىسبەتەن ئۈن كارتا "
"مۇناسىپ قۇلاقلىق تىزگىن ھالىتىنى تەمىنلەيدۇ."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"كۆپ قىسىم كۆپ ۋاسىتە مەسىلەن MP3 ياكى سىن قاتارلىقلارنىڭ ھەممىسى PCM قانالدا "
"ئۈن چالىدۇ. شۇڭلاشقا بۇ ۋاستىلارنى چالغاندا ئاۋازنى قانال ۋە ئاساسىي قانال/"
"قۇلاقلىق قانال تىزگىنى بىرلا ۋاقىتتا باشقۇرىدۇ."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"قۇلاقلىق ئاۋازىنى تىزگىنلەيدۇ. بەزى ئۈزچاتى بار ئۈن كارتا چوقۇم قولدا "
"قۇلاقلىققا چىقىرىش ھالىتىگە تەڭشىلىشى كېرەك."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "نامەلۇم پروگرامما"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "ھادىسە ئاۋازى"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "قايتا قويۇش ئۈسكۈنىلىرى"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "تۇتۇش ئۈسكۈنىلىرى"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "تۇتۇش ئېقىملىرى"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "ئاۋاز تىزگىن ئىنكاس قايتۇرۇش ئاۋازى"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: بىرىكتۈرگۈچ ئۈسكۈنە زىيارەت ھوقۇقىڭىز يوق.\n"
" ئالىي ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا كىرىپ 'chmod a+rw /dev/mixer*' "
"بۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىپ زىيارەت ھوقۇقىنى ئېچىڭ."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: بىرىكتۈرگۈچ ئۈسكۈنە تېپىلمىدى.\n"
"ئۈن كارتا ئورنىتىپ قوزغاتقۇسىنى يۈكلىگەنلىكىڭىزنى تەكشۈرۈڭ.\n"
"لىنۇكىستا 'insmod' نى ئىشلىتىپ قوزغاتقۇنى يۈكلەيسىز.\n"
"ئەگەر 4front نىڭ OSS4 نى ئىشلەتسىڭىز ئۇنداقتا 'soundon' نى ئىشلىتىڭ."
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "ئاۋاز مىقدارى"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bass مۇزىكىسى"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "يۇقىرى ئاۋاز"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "بىرىكتۈرگۈ"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "ياڭراتقۇ"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "قۇر"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "كىرىشتۈرۈش"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "ئاۋاز نازارىتى"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "لىنىيە1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "لىنىيە2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "لىنىيە3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "رەقەملىك1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "رەقەملىك2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "رەقەملىك3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "تېلېفون كىرىش"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "تېلېفون چىقىرىش"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "سىن"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "رادىئو"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "ئېكران"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D چوڭقۇرلۇقى"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D مەركىزى"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "ئىشلىتىلمىگىنى‏"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: بىرىكتۈرگۈچ ئۈسكۈنە تېپىلمىدى.\n"
"ئۈن كارتا ئورنىتىپ قوزغاتقۇسىنى يۈكلىگەنلىكىڭىزنى تەكشۈرۈڭ.\n"
"لىنۇكىستا 'insmod' نى ئىشلىتىپ قوزغاتقۇنى يۈكلەيسىز.\n"
"ئەگەر سودا OSS نى ئىشلەتسىڭىز ئۇنداقتا 'soundon' نى ئىشلىتىڭ."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "قانال سەپلىمە"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "قاناللارنى سەپلەيدۇ. سىنبەلگە سۆرەلسە يېڭىلايدۇ."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "كۆرۈنۈشچان قاناللار"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "ئىشلىتىلىشچان قاناللار"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "تاللانغان قانالنى كۆرسەت"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "تاللانغان قانالنى يوشۇر"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "ئاۋاز تىزىملىكىدە كۆرسىتىدىغان ئارىلاشتۇرغۇچنى تاللاڭ"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "ئارىلاشتۇرغۇچ تاللاڭ"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "يوشۇر(&H)"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "تېزلەتمە سەپلە(&O)…"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "ھېچقانداق ئاۋازنى تۇتالمىدى."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "ھېچقانداق ئاۋازنى چالالمىدى."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "تۇتىدىغان ئۈسكۈنە يوق."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "چالىدىغان ئۈسكۈنە يوق."
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "ئاۋاز تىزگىنى"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "ئۈنسىز(&U)"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "بىرىكتۈرگۈچ تىپىلمىدى"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "%1% دىكى ئاۋاز"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (ئۈنسىز)"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Select Master Channel"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "نۆۋەتتىكى بىرىكتۈرگۈچ:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "نۆۋەتتىكى بىرىكتۈرگۈچ"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "ئاساسىي ئاۋازغا ۋەكىللىك قىلىدىغان قانالنى تاللاڭ:"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "بىرىكتۈرگۈچ"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججىتى %1 نى يۈكلە"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "قاناللار(&C)"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "ئۈسكۈنە تەڭشىكى"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "ھەممە تىزگىنلەر"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "چېلىش تىزگىنلىرىلا"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "تۇتۇش تىزگىنلىرىلا"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "كۆرۈنۈش قوش"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "بىرىكتۈرگۈچ تاللاش:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش لايىھىسىنى تاللاڭ:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "سەپلە"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "قوزغىلىش"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "قوزغىلىش"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "تىزىمغا كىرگەندە ئاۋاز مىقدارىنى ئەسلىگە كەلتۈر"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "ھەممە ئاۋاز دەرىجىسى ۋە ئۈزچاتلارنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "Pulseaudio نىڭ ھەرىكەتچان تىزگىنى ۋە MPRIS2 نى قوللىمايدۇ."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن قوزغات"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
"KMix نىڭ ئۆزلۈكىدىن قوزغىتىش مۇلازىمىتىنى قوزغىتىدۇ(kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"ئۆزلۈكىدىن قوزغىتىشنى قوزغىتالمىدى ئاپتوماتىك قوزغىتىش ھۆججىتى "
"kmix_autostart.desktop ئورنىتىلمىغان."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "توغرىسىغا(&H)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "بويىغا(&V)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "ھەرىكەت"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "ئاۋاز قايتۇرما ئىنكاسى"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "ئاۋاز قايتۇرما ئىنكاسى پەقەت Pulseaudio دىلا ئىشلەيدۇ."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "كۆرۈنۈشچان"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "شكالا كۆرسەت(&T)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "سىرىغۇچدا شكالا قىممىتىنى قوزغاتىدۇ/چەكلەيدۇ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "ئەنلەرنى كۆرسەت(&L)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "سىرىغۇچتىكى چۈشەندۈرۈش بەلگىسىنى قوزغاتىدۇ/چەكلەيدۇ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "كۆرسىتىش ئېكرانىدا كۆرسەت(&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "سىيرىغۇچ يۆنىلىشى: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "سۈرگۈچ يۆنىلىشى (سىستېما قونداق ئاۋاز تىزگىنى):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "سىستېما قونداقتا توختات(&D)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "بىرىكتۈرگۈچنى KDE سىستېما قونداقتا توختىتىدۇ"
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "قاناللارنى پارچىلا(&S)"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "ئۈنسىز(&M)"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "ئۈن ئېلىش مەنبە تەڭشىكى(&R)"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "يۆتكە(&V)"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "ئۈنسىزگە ئالماشتۇرۇش"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "تۇتۇش:"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "تۇت/تۇتما %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "ئۈنلۈك/ئۈنسىز %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "تۇت"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (تۇت)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "تۈرگە ئاساسەن ئۆزلۈكىدىن تاللا"