mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
148 lines
6.5 KiB
Text
148 lines
6.5 KiB
Text
# translation of kcmperformance.po to Korean
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
|
|
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:42+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>KDE 성능</h1>KDE 성능을 향상시킬 수 있는 설정을 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:55
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:58
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리 사용을 최소화하지 않고 각각 브라우저가 서로에게 독립적으로 작동하도록 "
|
|
"합니다"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>이 설정을 사용하면 파일 탐색을 위해서 많은 창을 사용한다고 해도 한 번에한 "
|
|
"개의 Konqueror만이 메모리에서 실행됩니다. 따라서 자원 사용량을 줄일 수 있습니"
|
|
"다.</p><p>또한 이 설정을 사용하면 무언가가 잘못되었을 때 모든 파일 탐색 창이 "
|
|
"한 번에 닫힌다는 것을 뜻합니다.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>이 설정을 사용하면 웹 브라우징 위해서 많은 창을 사용한다고 해도 한 번에한 "
|
|
"개의 Konqueror만이 메모리에서 실행됩니다. 따라서 자원 사용량을 줄일 수 있습니"
|
|
"다.</p><p>또한 이 설정을 사용하면 무언가가 잘못되었을 때 모든 웹 브라우저 창"
|
|
"이 한 번에 닫힌다는 것을 뜻합니다.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "메모리 사용 최소화하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "사용 안 함(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "파일 브라우저에만 사용하기 (권장)(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "항상 (주의해서 사용)(&Y)"
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:8
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "시스템 설정"
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "시작할 때 시스템 설정 확인하지 않기(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 일부 경우에 다양한 문제를 가져올 수 있습니다. 항목에 대한 설명"
|
|
"(Shift+F1)의 도움말을 참고하십시오."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>KDE를 시작하는 동안 MIME 형식, 설치된 프로그램과 같은 시스템 설정 변경 사"
|
|
"항을 점검합니다. 이 설정이 바뀌었을 경우 시스템 설정 캐시(KSyCoCa)는 업데이트"
|
|
"되어야 합니다.</p><p>이 설정을 사용하면 검사를 지연시킵니다. KDE를 시작하는 "
|
|
"동안 시스템 파일이 있는 디렉터리를 검사하지 않기 때문에 시작 속도를 빠르게 "
|
|
"할 수 있습니다. 그러나 일부 시스템 설정이 변경되었고, 지연된 검사를 하기 전"
|
|
"에 변경 사항을 적용해야 한다면 이 설정은 다양한 문제를 가져올 수 있습니다. 예"
|
|
"를 들어 K 메뉴에 프로그램이 빠지거나, 프로그램에 필요한 MIME 형식을 사용할 "
|
|
"수 없습니다.</p><p>시스템 설정 변경은 프로그램을 설치하거나 삭제할 때 필요합"
|
|
"니다. 프로그램을 추가하거나 삭제하는 동안은 이 설정을 임시로 끄기를 추천합니"
|
|
"다.</p>"
|