mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
210 lines
6.7 KiB
Text
210 lines
6.7 KiB
Text
# translation of kcmkclock.po to Icelandic
|
|
# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000.
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Icelandic translation of kcmkclock.po
|
|
# Copyright (C) 2000, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 22:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
|
"enable automatic updating of date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekkert NTP tól hefur fundist. Settu upp 'ntpdate' eða 'rdate' forritin til "
|
|
"að virkja sjálfvirka uppfærslu á dagsetningum og tíma."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
|
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
|
"buttons to the right or by entering a new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hér getur þú breytt klukku tölvunnar. Smelltu á klukkutíma, mínútu eða "
|
|
"sekúndu sviðin til að breyta samsvarandi gildi. Breytingar eru gerðar annað "
|
|
"hvort með því að nota upp og niður takkana eða að slá inn gildi."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
|
msgid "Current local time zone: %1"
|
|
msgstr "Núverandi tímabelti:"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
|
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Núverandi tímabelti: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
|
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opnir tímaþjónar (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-"
|
|
"america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:265
|
|
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
|
msgstr "Get ekki náð sambandi við tímaþjóninn: %1."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:269
|
|
msgid "Can not set date."
|
|
msgstr "Get ekki stillt dagssetningu."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:272
|
|
msgid "Error setting new time zone."
|
|
msgstr "Villa við að stilla nýtt tímabelti."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:273
|
|
msgid "Time zone Error"
|
|
msgstr "Tímabeltisvilla"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
|
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
|
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
|
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
|
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Dagsetning & Tími</h1> Með þessari stjórneiningu er hægt að breyta "
|
|
"stillingum klukkunnar. Þar sem þessar breytingar hafa ekki bara áhrif á þig "
|
|
"sem notanda heldur á allt kerfið er einungis hægt að breyta stillingum hér "
|
|
"ef þú ræstir stjórnborðið sem ofurpaur. Ef þú veist ekki lykilorð ofurpaurs "
|
|
"en finnst að það þyrfti að laga tímann á vélinni, hafðu þá samband við "
|
|
"kerfisstjóra."
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "kcmclock"
|
|
msgstr "kcmclock"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "KDE Clock Control Module"
|
|
msgstr "Stillieining KDE klukkunnar"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
|
|
"(c) 2014 Ivailo Monev"
|
|
msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Luca Montecchiani"
|
|
msgstr "Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Upphaflegur höfundur"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Paul Campbell"
|
|
msgstr "Paul Campbell"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Past Maintainer"
|
|
msgstr "Núverandi yfirforritari"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Added NTP support"
|
|
msgstr "Bætti við NTP stuðningi"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Ivailo Monev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Núverandi yfirforritari"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
|
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
|
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
|
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
|
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Dagsetning & tími</h1> Með þessari stjórneiningu er hægt að breyta "
|
|
"stillingum klukkunnar. Þar sem þessar breytingar hafa ekki bara áhrif á þig "
|
|
"sem notanda heldur á allt kerfið er einungis hægt að breyta stillingum hér "
|
|
"ef þú ræstir stjórnborðið sem ofurpaur. Ef þú veist ekki lykilorð ofurpaurs "
|
|
"en finnst að það þyrfti að laga tímann á vélinni, hafðu þá samband við "
|
|
"kerfisstjóra."
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
|
|
msgstr "Gat ekki fengið heimild á/framkvæmt aðgerðina: %1, %2"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dagsetning og tími"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
|
msgstr "Stilla klukku og d&agsetningu sjálfkrafa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Time server:"
|
|
msgstr "Tímaþjónn:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
|
msgstr "Hér getur þú breytt mánuði og degi klukku tölvunnar."
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Tímabelti"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Til að breyta tímabeltinu, veldu svæðið sem þú býrð í úr listanum að neðan."
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Current local time zone:"
|
|
msgstr "Núverandi tímabelti:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|