kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/krunner.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

215 lines
5.4 KiB
Text

# Irish translation of krunner
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the krunner package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/krunner.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr ""
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "Stíl:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "Dírithe ar orduithe"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "Dírithe ar thascanna"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
#: krunnerdialog.cpp:76
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "Rith Ordú"
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "Gníomhaíocht an Chórais"
#: main.cpp:37
msgid "KDE run command interface"
msgstr "Comhéadan orduithe KDE"
#: main.cpp:48
msgid "Run Command Interface"
msgstr "Comhéadan Orduithe"
#: main.cpp:50
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "© 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:51
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:52
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Údar agus cothaitheoir"
#: krunnerapp.cpp:118
msgid "Run Command"
msgstr "Rith Ordú"
#: krunnerapp.cpp:123
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Rith Ordú ar inneachar na gearrthaisce"
#: krunnerapp.cpp:129
msgid "Show System Activity"
msgstr "Taispeáin Gníomhaíocht an Chórais"
#: krunnerapp.cpp:135
msgid "Switch User"
msgstr "Athraigh an tÚsáideoir"
#: krunnerapp.cpp:174
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr ""
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 as %2"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "Cineál le cuardach."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 mhír"
msgstr[1] "%1 mhír"
msgstr[2] "%1 mhír"
msgstr[3] "%1 mír"
msgstr[4] "%1 mír"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "%1 ghníomh"
msgstr[1] "%1 ghníomh"
msgstr[2] "%1 ghníomh"
msgstr[3] "%1 ngníomh"
msgstr[4] "%1 gníomh"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "Á Luchtú..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "Níor aimsíodh aon rud."
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "Gníomhartha"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Cabhair"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "Eolas faoi úsáid an fheidhmchláir seo"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(Ó %1, %2)"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "Breiseáin"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "Comhéadan Úsáideora"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "Breiseáin Le Fáil"