# Irish translation of krunner # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the krunner package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase/krunner.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "Stíl:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "Dírithe ar orduithe" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "Dírithe ar thascanna" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: krunnerdialog.cpp:76 msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "Rith Ordú" #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "Gníomhaíocht an Chórais" #: main.cpp:37 msgid "KDE run command interface" msgstr "Comhéadan orduithe KDE" #: main.cpp:48 msgid "Run Command Interface" msgstr "Comhéadan Orduithe" #: main.cpp:50 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "© 2006, Aaron Seigo" #: main.cpp:51 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:52 msgid "Author and maintainer" msgstr "Údar agus cothaitheoir" #: krunnerapp.cpp:118 msgid "Run Command" msgstr "Rith Ordú" #: krunnerapp.cpp:123 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "Rith Ordú ar inneachar na gearrthaisce" #: krunnerapp.cpp:129 msgid "Show System Activity" msgstr "Taispeáin Gníomhaíocht an Chórais" #: krunnerapp.cpp:135 msgid "Switch User" msgstr "Athraigh an tÚsáideoir" #: krunnerapp.cpp:174 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 as %2" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "Cineál le cuardach." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 mhír" msgstr[1] "%1 mhír" msgstr[2] "%1 mhír" msgstr[3] "%1 mír" msgstr[4] "%1 mír" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "%1 ghníomh" msgstr[1] "%1 ghníomh" msgstr[2] "%1 ghníomh" msgstr[3] "%1 ngníomh" msgstr[4] "%1 gníomh" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "Á Luchtú..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "Níor aimsíodh aon rud." #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Gníomhartha" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Cabhair" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "Eolas faoi úsáid an fheidhmchláir seo" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(Ó %1, %2)" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "Breiseáin" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "Comhéadan Úsáideora" #: configdialog.cpp:150 msgid "Available Plugins" msgstr "Breiseáin Le Fáil"