mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
307 lines
8.6 KiB
Text
307 lines
8.6 KiB
Text
# translation of kioclient.po to French
|
||
# translation of kioclient.po to
|
||
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008.
|
||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
|
||
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
|
||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
|
||
#
|
||
# amine say, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kioclient\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 09:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:42
|
||
msgid "KIO Client"
|
||
msgstr "KIO Client"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:43
|
||
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un outil en ligne de commandes pour les opérations réseau transparentes"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe :\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
||
" # Opens a properties menu\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient openProperties « URL »\n"
|
||
" # Ouvre un menu de propriétés\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
||
"application\n"
|
||
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
||
" # In this case the mimetype is determined\n"
|
||
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
|
||
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
||
" # 'url' can be an executable, too.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec « url » [ « type-mime » ]\n"
|
||
" # Essaie d'ouvrir le document vers lequel pointe l'URL dans "
|
||
"l'application\n"
|
||
" # qui lui est associée dans KDE. Vous pouvez omettre « type-"
|
||
"mime ».\n"
|
||
" # Dans ce cas, le type MIME est déterminé\n"
|
||
" # automatiquement. Bien entendu, l'URL peut être l'emplacement "
|
||
"d'un\n"
|
||
" # document ou d'un fichier « *.desktop ».\n"
|
||
" # « url » peut également être un exécutable.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Déplace l'URL « src » vers « dest ».\n"
|
||
" # « src » peut être une liste d'URL.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
|
||
" # to the trash.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # « dest » peut être « trash:/ » pour déplacer les fichiers\n"
|
||
" # vers la corbeille.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient mv\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # la version courte kioclient mv\n"
|
||
" # est aussi disponible.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient download ['src']\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||
" # a URL will be requested.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient download ['src']\n"
|
||
" # Copie l'URL « src » vers un emplacement spécifié par "
|
||
"l'utilisateur.\n"
|
||
" # « src » peut être une liste d'URL. Si elle n'est pas "
|
||
"fournie alors\n"
|
||
" # une URL sera demandée.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient copy « src » « dest » \n"
|
||
" # Copie l'URL « src » « dest ».\n"
|
||
" # « src » peut être une liste d'URL.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient cp\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # la version courte kioclient cp\n"
|
||
" # est aussi disponible.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient cat 'url'\n"
|
||
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient cat « URL »\n"
|
||
" # Affiche les contenus de l'URL sur le périphérique de sortie\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient ls 'url'\n"
|
||
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ls « url »\n"
|
||
" # Affiche les contenus de l'URL sur le périphérique de sortie\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient remove 'url'\n"
|
||
" # Removes the URL\n"
|
||
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient remove « src » « dest »\n"
|
||
" # Supprime l'URL\n"
|
||
" # URL peut être une liste d'URL.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient rm\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # la version courte kioclient rm\n"
|
||
" # est aussi disponible.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"*** Examples:\n"
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||
" // Mounts the CDROM\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** Exemples :\n"
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop « Mount default »\n"
|
||
" // Effectue le montage du CD-ROM\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" // Opens the file with default binding\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" // Ouvre le fichier avec l'application par défaut\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
" // Opens the file with netscape\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
" // Ouvre le fichier avec netscape\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" // Opens new window with URL\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" // Ouvre une nouvelle fenêtre avec l'URL\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" // Starts emacs\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" // Démarre « emacs »\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
" // Ouvre le dossier de montage du CD-ROM\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" // Ouvre le dossier courant. Très commode.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: kioclient.cpp:114
|
||
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
|
||
msgstr "Usage non interactif : aucune boîte de dialogue"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:116
|
||
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Écraser la destination si elle existe (pour la copie et le déplacement)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:119
|
||
msgid "file or URL"
|
||
msgstr "Fichier ou URL"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
|
||
msgid "Source URL or URLs"
|
||
msgstr "URL(s) de la source"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
|
||
msgid "Destination URL"
|
||
msgstr "URL de la destination"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:127
|
||
msgid "Show available commands"
|
||
msgstr "Afficher les commandes disponibles"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:128
|
||
msgid "Command (see --commands)"
|
||
msgstr "Commande (voir « --commands »)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:129
|
||
msgid "Arguments for command"
|
||
msgstr "Paramètres de la commande"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:164
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
||
msgstr "%1 : Erreur de syntaxe, pas assez de paramètres\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:169
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
||
msgstr "%1 : erreur de syntaxe, beaucoup trop de paramètres\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:345
|
||
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
||
msgstr "Impossible de télécharger à partir d'un URL mal formée."
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:393
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
||
msgstr "%1 : erreur de syntaxe, commande « %2 » inconnue \n"
|