kde-l10n/ug/messages/kde-workspace/kaccess.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

409 lines
14 KiB
Text

# Uyghur translation for kaccess.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Shift كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن "
"ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "ھازىر Shift كۇنۇپكىسى ئاكتىپ"
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "ھازىر Shift كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"كونترول(Ctrl) كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى "
"ئۈچۈن ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "ھازىر Control كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "ھازىر Control كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن ئاكتىپ "
"ھالەتكە كەلدى."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "ھازىر Alt key كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "ھازىر Alt key كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Win كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن ئاكتىپ "
"ھالەتكە كەلدى."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "ھازىر Win كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "ھازىر Win كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن ئاكتىپ "
"ھالەتكە كەلدى."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "ھازىر Meta كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "ھازىر Meta كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Super كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن "
"ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "ھازىر Super كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "ھازىر Super كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hyper كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن "
"ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "ھازىر Hyper كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "ھازىر Hyper كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt Graph كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن "
"ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "ھازىر Alt Graph كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "ھازىر Alt Graph كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "ھازىر Num Lock كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "ھازىر Num Lock كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "ھازىر Caps Lock كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "ھازىر Caps Lock كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "ھازىر Scroll Lock كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "ھازىر Scroll Lock كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "قول ئىشارىسى ئىشلىتىلگەندە(&W):"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "تەڭشەكنى سورىمايلا ئۆزگەرت"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "مەزكۇر جەزملەش كۆزنىكىنى كۆرسەت"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "بارلىق AccessX ئىقتىدارى ۋە قول ئىشارىسىنى ئاكتىپسىزلا"
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار"
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "ئاستا كۇنۇپكىلار"
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "قاڭقىش كۇنۇپكىسى"
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى"
#: kaccess.cpp:694
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "راستلا «%1» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "راستلا «%1» ۋە «%2» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "راستلا «%1» ، «%2» ۋە «%3» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "راستلا «%1» ، «%2» ، «%3» ۋە «%4» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "راستلا «%1» نى ئاكتىپلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:714
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "راستلا «%1»نى ئاكتىپلاپ «%2» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "راستلا «%1»نى ئاكتىپلاپ «%2» ۋە «%3» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:721
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "راستلا «%1»نى ئاكتىپلاپ «%2» ، «%3» ۋە «%4» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:728
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "راستلا «%1» ۋە «%2» نى ئاكتىپلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "راستلا «%1» ۋە«%2» نى ئاكتىپلاپ، «%3» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:735
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "راستلا «%1» ۋە«%2» نى ئاكتىپلاپ، «%3» ۋە «%4» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:742
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "راستلا «%1» ، «%2» ۋە «%3» نى ئاكتىپلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:746
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "راستلا «%1» ،«%2» ۋە «%3» نى ئاكتىپلاپ، «%4» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:752
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "راستلا «%1» ، «%2» ، «%3» ۋە «%4» نى ئاكتىپلامسىز؟"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "بىر پروگرامما بۇ تەڭشەكنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى."
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Shift 8 سېكۇنت بېسىپ تۇردىڭىز ياكى پروگرامما بۇ تەڭشەكنى ئۆزگەرتىشنى "
"ئىلتىماس قىلدى."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"سىز Shift كۇنۇپكىسىنى ئارقىمۇئارقا 5 قېتىم باستىڭىز ياكى پروگرامما بۇ "
"تەڭشەكنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى."
#: kaccess.cpp:769
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"سىز %1 نى باستىڭىز ياكى بىر پروگرامما بۇ تەڭشەكنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"بىر پروگرامما بۇ تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى ياكى سىز بىرىكمە "
"كۇنۇپكا ئىشلەتتىڭىز."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "بىر پروگرامما بۇ تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى."
#: kaccess.cpp:782
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"ئاستا كۇنۇپكىلار ئىناۋەتلىك قىلىندى. ھازىردىن باشلاپ ھەر بىر كۇنۇپكىنى مەلۇم "
"ۋاقىت باسسىڭىز ئاندىن ئۇنى قوبۇل قىلىدۇ."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "ئاستا كۇنۇپكىلار ئىناۋەتسىز قىلىنغان."
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"سەكرىمە كۇنۇپكىلار ئىناۋەتلىك قىلىندى. ھازىردىن باشلاپ ھەر بىر كۇنۇپكا "
"ئىشلىتىلگەندىن كېيىن مەلۇم ۋاقىت قۇلۇپلىنىدۇ."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "سەكرىمە كۇنۇپكىلار ئىناۋەتسىز قىلىنغان."
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار ئىناۋەتلىك قىلىندى. ھازىردىن باشلاپ سۈپەتلىگۈچى "
"كۇنۇپكىلار ئۇنى قويۇۋەتكەندىن كېيىنمۇ ئىشلەۋېرىدۇ."
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار ئىناۋەتسىز قىلىندى."
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى ئىناۋەتلىك قىلىندى. ھازىردىن باشلاپ ھەرپتاختىنىڭ رەقەم "
"رايوىنى ئىشلىتىپ چاشقىنەكنى تىزگىنلىيەلەيسىز."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى ئىناۋەتسىز قىلىنغان."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "ك د ئې(KDE) ياردەمچى ئىقتىدار قوراللىرى"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000، Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "ئاپتور"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"