mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
409 lines
14 KiB
Text
409 lines
14 KiB
Text
# Uyghur translation for kaccess.
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
|
|
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shift كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن "
|
|
"ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
msgstr "ھازىر Shift كۇنۇپكىسى ئاكتىپ"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
msgstr "ھازىر Shift كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"كونترول(Ctrl) كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى "
|
|
"ئۈچۈن ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
msgid "The Control key is now active."
|
|
msgstr "ھازىر Control كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
msgid "The Control key is now inactive."
|
|
msgstr "ھازىر Control كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن ئاكتىپ "
|
|
"ھالەتكە كەلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
msgstr "ھازىر Alt key كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
msgstr "ھازىر Alt key كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Win كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن ئاكتىپ "
|
|
"ھالەتكە كەلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
msgstr "ھازىر Win كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
msgstr "ھازىر Win كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meta كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن ئاكتىپ "
|
|
"ھالەتكە كەلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
msgstr "ھازىر Meta كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
msgstr "ھازىر Meta كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Super كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن "
|
|
"ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
msgstr "ھازىر Super كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
msgstr "ھازىر Super كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyper كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن "
|
|
"ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
msgstr "ھازىر Hyper كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
msgstr "ھازىر Hyper كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt Graph كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن "
|
|
"ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:77
|
|
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
|
msgstr "ھازىر Alt Graph كۇنۇپكىسى ئاكتىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
|
msgstr "ھازىر Alt Graph كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
msgstr "ھازىر Num Lock كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "ھازىر Num Lock كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
msgstr "ھازىر Caps Lock كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "ھازىر Caps Lock كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:88
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
msgstr "ھازىر Scroll Lock كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:90
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "ھازىر Scroll Lock كۇنۇپكىسى پاسسىپ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:563
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:565
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:567
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:569
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:585
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:626
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
msgstr "قول ئىشارىسى ئىشلىتىلگەندە(&W):"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:632
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
msgstr "تەڭشەكنى سورىمايلا ئۆزگەرت"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:633
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "مەزكۇر جەزملەش كۆزنىكىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:634
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
msgstr "بارلىق AccessX ئىقتىدارى ۋە قول ئىشارىسىنى ئاكتىپسىزلا"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
msgstr "چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
msgstr "ئاستا كۇنۇپكىلار"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
msgstr "قاڭقىش كۇنۇپكىسى"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:694
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1» ۋە «%2» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1» ، «%2» ۋە «%3» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1» ، «%2» ، «%3» ۋە «%4» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1» نى ئاكتىپلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:714
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1»نى ئاكتىپلاپ «%2» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1»نى ئاكتىپلاپ «%2» ۋە «%3» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1»نى ئاكتىپلاپ «%2» ، «%3» ۋە «%4» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1» ۋە «%2» نى ئاكتىپلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1» ۋە«%2» نى ئاكتىپلاپ، «%3» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1» ۋە«%2» نى ئاكتىپلاپ، «%3» ۋە «%4» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:742
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1» ، «%2» ۋە «%3» نى ئاكتىپلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1» ،«%2» ۋە «%3» نى ئاكتىپلاپ، «%4» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:752
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "راستلا «%1» ، «%2» ، «%3» ۋە «%4» نى ئاكتىپلامسىز؟"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:759
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "بىر پروگرامما بۇ تەڭشەكنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:763
|
|
msgid ""
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
"change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shift 8 سېكۇنت بېسىپ تۇردىڭىز ياكى پروگرامما بۇ تەڭشەكنى ئۆزگەرتىشنى "
|
|
"ئىلتىماس قىلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
"requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"سىز Shift كۇنۇپكىسىنى ئارقىمۇئارقا 5 قېتىم باستىڭىز ياكى پروگرامما بۇ "
|
|
"تەڭشەكنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:769
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"سىز %1 نى باستىڭىز ياكى بىر پروگرامما بۇ تەڭشەكنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
"بىر پروگرامما بۇ تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى ياكى سىز بىرىكمە "
|
|
"كۇنۇپكا ئىشلەتتىڭىز."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:777
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
msgstr "بىر پروگرامما بۇ تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:782
|
|
msgid ""
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
"and gestures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:799
|
|
msgid ""
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
"certain length of time before it gets accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"ئاستا كۇنۇپكىلار ئىناۋەتلىك قىلىندى. ھازىردىن باشلاپ ھەر بىر كۇنۇپكىنى مەلۇم "
|
|
"ۋاقىت باسسىڭىز ئاندىن ئۇنى قوبۇل قىلىدۇ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:801
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
msgstr "ئاستا كۇنۇپكىلار ئىناۋەتسىز قىلىنغان."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
"certain length of time after it was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"سەكرىمە كۇنۇپكىلار ئىناۋەتلىك قىلىندى. ھازىردىن باشلاپ ھەر بىر كۇنۇپكا "
|
|
"ئىشلىتىلگەندىن كېيىن مەلۇم ۋاقىت قۇلۇپلىنىدۇ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:806
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
msgstr "سەكرىمە كۇنۇپكىلار ئىناۋەتسىز قىلىنغان."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
"after you have released them."
|
|
msgstr ""
|
|
"چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار ئىناۋەتلىك قىلىندى. ھازىردىن باشلاپ سۈپەتلىگۈچى "
|
|
"كۇنۇپكىلار ئۇنى قويۇۋەتكەندىن كېيىنمۇ ئىشلەۋېرىدۇ."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:811
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
msgstr "چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار ئىناۋەتسىز قىلىندى."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى ئىناۋەتلىك قىلىندى. ھازىردىن باشلاپ ھەرپتاختىنىڭ رەقەم "
|
|
"رايوىنى ئىشلىتىپ چاشقىنەكنى تىزگىنلىيەلەيسىز."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:816
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى ئىناۋەتسىز قىلىنغان."
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "ك د ئې(KDE) ياردەمچى ئىقتىدار قوراللىرى"
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(c) 2000، Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "ئاپتور"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
|