# Uyghur translation for kaccess. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Shift كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن " "ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Shift key is now active." msgstr "ھازىر Shift كۇنۇپكىسى ئاكتىپ" #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "ھازىر Shift كۇنۇپكىسى پاسسىپ." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "كونترول(Ctrl) كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى " "ئۈچۈن ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Control key is now active." msgstr "ھازىر Control كۇنۇپكىسى ئاكتىپ." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "ھازىر Control كۇنۇپكىسى پاسسىپ." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن ئاكتىپ " "ھالەتكە كەلدى." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Alt key is now active." msgstr "ھازىر Alt key كۇنۇپكىسى ئاكتىپ." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "ھازىر Alt key كۇنۇپكىسى پاسسىپ." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Win كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن ئاكتىپ " "ھالەتكە كەلدى." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Win key is now active." msgstr "ھازىر Win كۇنۇپكىسى ئاكتىپ." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "ھازىر Win كۇنۇپكىسى پاسسىپ." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Meta كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن ئاكتىپ " "ھالەتكە كەلدى." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Meta key is now active." msgstr "ھازىر Meta كۇنۇپكىسى ئاكتىپ." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "ھازىر Meta كۇنۇپكىسى پاسسىپ." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Super كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن " "ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Super key is now active." msgstr "ھازىر Super كۇنۇپكىسى ئاكتىپ." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "ھازىر Super كۇنۇپكىسى پاسسىپ." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Hyper كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن " "ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "ھازىر Hyper كۇنۇپكىسى ئاكتىپ." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "ھازىر Hyper كۇنۇپكىسى پاسسىپ." #: kaccess.cpp:76 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt Graph كۇنۇپكىسى قۇلۇپلاندى ۋە بۇنىڭدىكى بارلىق كۇنۇپكا بېسىشلىرى ئۈچۈن " "ئاكتىپ ھالەتكە كەلدى." #: kaccess.cpp:77 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "ھازىر Alt Graph كۇنۇپكىسى ئاكتىپ." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "ھازىر Alt Graph كۇنۇپكىسى پاسسىپ." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "ھازىر Num Lock كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "ھازىر Num Lock كۇنۇپكىسى پاسسىپ." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "ھازىر Caps Lock كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "ھازىر Caps Lock كۇنۇپكىسى پاسسىپ." #: kaccess.cpp:88 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "ھازىر Scroll Lock كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "ھازىر Scroll Lock كۇنۇپكىسى پاسسىپ." #: kaccess.cpp:563 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:565 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:567 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:569 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:585 msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: kaccess.cpp:626 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "قول ئىشارىسى ئىشلىتىلگەندە(&W):" #: kaccess.cpp:632 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "تەڭشەكنى سورىمايلا ئۆزگەرت" #: kaccess.cpp:633 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "مەزكۇر جەزملەش كۆزنىكىنى كۆرسەت" #: kaccess.cpp:634 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "بارلىق AccessX ئىقتىدارى ۋە قول ئىشارىسىنى ئاكتىپسىزلا" #: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674 msgid "Sticky keys" msgstr "چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار" #: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679 msgid "Slow keys" msgstr "ئاستا كۇنۇپكىلار" #: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684 msgid "Bounce keys" msgstr "قاڭقىش كۇنۇپكىسى" #: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689 msgid "Mouse keys" msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى" #: kaccess.cpp:694 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "راستلا «%1» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "راستلا «%1» ۋە «%2» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟" #: kaccess.cpp:700 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "راستلا «%1» ، «%2» ۋە «%3» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "راستلا «%1» ، «%2» ، «%3» ۋە «%4» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "راستلا «%1» نى ئاكتىپلامسىز؟" #: kaccess.cpp:714 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "راستلا «%1»نى ئاكتىپلاپ «%2» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟" #: kaccess.cpp:717 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "راستلا «%1»نى ئاكتىپلاپ «%2» ۋە «%3» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟" #: kaccess.cpp:721 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "راستلا «%1»نى ئاكتىپلاپ «%2» ، «%3» ۋە «%4» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟" #: kaccess.cpp:728 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "راستلا «%1» ۋە «%2» نى ئاكتىپلامسىز؟" #: kaccess.cpp:731 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "راستلا «%1» ۋە«%2» نى ئاكتىپلاپ، «%3» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟" #: kaccess.cpp:735 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "راستلا «%1» ۋە«%2» نى ئاكتىپلاپ، «%3» ۋە «%4» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟" #: kaccess.cpp:742 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "راستلا «%1» ، «%2» ۋە «%3» نى ئاكتىپلامسىز؟" #: kaccess.cpp:746 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "راستلا «%1» ،«%2» ۋە «%3» نى ئاكتىپلاپ، «%4» نى ئاكتىپسىزلامسىز؟" #: kaccess.cpp:752 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "راستلا «%1» ، «%2» ، «%3» ۋە «%4» نى ئاكتىپلامسىز؟" #: kaccess.cpp:759 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "بىر پروگرامما بۇ تەڭشەكنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى." #: kaccess.cpp:763 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Shift 8 سېكۇنت بېسىپ تۇردىڭىز ياكى پروگرامما بۇ تەڭشەكنى ئۆزگەرتىشنى " "ئىلتىماس قىلدى." #: kaccess.cpp:765 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "سىز Shift كۇنۇپكىسىنى ئارقىمۇئارقا 5 قېتىم باستىڭىز ياكى پروگرامما بۇ " "تەڭشەكنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى." #: kaccess.cpp:769 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "سىز %1 نى باستىڭىز ياكى بىر پروگرامما بۇ تەڭشەكنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "بىر پروگرامما بۇ تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى ياكى سىز بىرىكمە " "كۇنۇپكا ئىشلەتتىڭىز." #: kaccess.cpp:777 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "بىر پروگرامما بۇ تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىشنى ئىلتىماس قىلدى." #: kaccess.cpp:782 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" #: kaccess.cpp:799 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "ئاستا كۇنۇپكىلار ئىناۋەتلىك قىلىندى. ھازىردىن باشلاپ ھەر بىر كۇنۇپكىنى مەلۇم " "ۋاقىت باسسىڭىز ئاندىن ئۇنى قوبۇل قىلىدۇ." #: kaccess.cpp:801 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "ئاستا كۇنۇپكىلار ئىناۋەتسىز قىلىنغان." #: kaccess.cpp:804 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "سەكرىمە كۇنۇپكىلار ئىناۋەتلىك قىلىندى. ھازىردىن باشلاپ ھەر بىر كۇنۇپكا " "ئىشلىتىلگەندىن كېيىن مەلۇم ۋاقىت قۇلۇپلىنىدۇ." #: kaccess.cpp:806 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "سەكرىمە كۇنۇپكىلار ئىناۋەتسىز قىلىنغان." #: kaccess.cpp:809 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار ئىناۋەتلىك قىلىندى. ھازىردىن باشلاپ سۈپەتلىگۈچى " "كۇنۇپكىلار ئۇنى قويۇۋەتكەندىن كېيىنمۇ ئىشلەۋېرىدۇ." #: kaccess.cpp:811 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار ئىناۋەتسىز قىلىندى." #: kaccess.cpp:814 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى ئىناۋەتلىك قىلىندى. ھازىردىن باشلاپ ھەرپتاختىنىڭ رەقەم " "رايوىنى ئىشلىتىپ چاشقىنەكنى تىزگىنلىيەلەيسىز." #: kaccess.cpp:816 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى ئىناۋەتسىز قىلىنغان." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "ك د ئې(KDE) ياردەمچى ئىقتىدار قوراللىرى" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000، Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "ئاپتور" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"