mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
261 lines
7.9 KiB
Text
261 lines
7.9 KiB
Text
# translation of kcmkonq.po to Swedish
|
|
# Översättning kcmkonq.po till Svenska
|
|
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1999-2000.
|
|
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 12:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
|
"desktop should be stored.\n"
|
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Sökvägar</h1>\n"
|
|
"Denna modul låter dig välja var filer på skrivbordet lagras i filsystemet.\n"
|
|
"Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika "
|
|
"alternativ."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:81
|
|
msgid "Desktop path:"
|
|
msgstr "Sökväg till skrivbord:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
"move automatically to the new location as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna katalog innehåller alla filer som du ser på skrivbordet. Du kan ändra "
|
|
"plats på denna katalog om du vill, och innehållet kommer automatiskt att "
|
|
"flyttas till den nya platsen."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:87
|
|
msgid "Autostart path:"
|
|
msgstr "Sökväg till autostart:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
|
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
|
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
|
"automatically to the new location as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna katalog innehåller program eller länkar till program (genvägar) som du "
|
|
"vill starta automatiskt när KDE startar. Du kan ändra plats på denna katalog "
|
|
"om du vill, och innehållet kommer att flyttas med automatiskt till den nya "
|
|
"platsen."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:94
|
|
msgid "Documents path:"
|
|
msgstr "Sökväg till dokument:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar "
|
|
"dokument."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:98
|
|
msgid "Downloads path:"
|
|
msgstr "Sökväg till nerladdat:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:99
|
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna katalog kommer att användas som förval för att spara nerladdade objekt."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:102
|
|
msgid "Movies path:"
|
|
msgstr "Sökväg till filmer:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:103
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar "
|
|
"filmer."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:106
|
|
msgid "Pictures path:"
|
|
msgstr "Sökväg till bilder:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar "
|
|
"bilder."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:110
|
|
msgid "Music path:"
|
|
msgstr "Sökväg till musik:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:111
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar "
|
|
"musik."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Autostart"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:240
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:264
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:267
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Nerladdat"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:270
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "Filmer"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:273
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:276
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägen för '%1' har ändrats.\n"
|
|
"Vill du att filerna ska flyttas från '%2' till '%3'?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:338
|
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:339
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "Flytta inte"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägen för '%1' har ändrats.\n"
|
|
"Vill du flytta katalogen '%2' till '%3'?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:344
|
|
msgctxt "Move the directory"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:345
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "Flytta inte"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:349
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Bekräftelse krävs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
|
|
#~ "file manager here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Konqueror-uppträdande</h1> Här kan du anpassa hur Konqueror uppträder "
|
|
#~ "som filhanterare."
|
|
|
|
#~ msgid "Misc Options"
|
|
#~ msgstr "Diverse inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Open folders in separate &windows"
|
|
#~ msgstr "Öppna &kataloger i egna fönster"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open "
|
|
#~ "a folder, rather than showing that folder's contents in the current "
|
|
#~ "window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om det här alternativet är markerat kommer Konqueror att öppna ett nytt "
|
|
#~ "fönster när du öppnar en katalog, i stället för att visa den katalogens "
|
|
#~ "innehåll i det nuvarande fönstret."
|
|
|
|
#~ msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
|
|
#~ msgstr "Visa me&nyalternativ för 'Ta bort' som förbigår papperskorgen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
|
|
#~ "desktop and in the file manager's context menus. You can always delete "
|
|
#~ "files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Markera det här om du vill att menyalternativ för 'Ta bort' ska visas på "
|
|
#~ "skrivbordet och i filhanterarens menyer och sammanhangsberoende menyer. "
|
|
#~ "Du kan alltid ta bort filer genom att hålla nere skifttangenten när "
|
|
#~ "'Flytta till papperskorg' används."
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Editor"
|
|
#~ msgstr "Menyeditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Meny"
|
|
|
|
#~ msgid "New..."
|
|
#~ msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
|
|
#~ msgid "Ask Confirmation For"
|
|
#~ msgstr "Begär bekräftelse för att"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
|
|
#~ "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
|
|
#~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
|
|
#~ "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta alternativ talar om för Konqueror om du ska bli tillfrågad att "
|
|
#~ "bekräfta när du \"tar bort\" en fil. <ul><li><em>Flytta till "
|
|
#~ "papperskorgen:</em> flyttar filen till papperskorgen, varifrån den kan "
|
|
#~ "återställas mycket enkelt.</li> <li><em>Ta bort:</em> tar helt enkelt "
|
|
#~ "bort filen.</li> </ul>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash"
|
|
#~ msgid "&Move to trash"
|
|
#~ msgstr "Fl&ytta till papperskorgen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting"
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "&Ta bort"
|