kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/libkresources.po

180 lines
4.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libkresources.po to Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkresources\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: configdialog.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Подешавање ресурса"
#: configdialog.cpp:81
msgctxt "@title:group"
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: configdialog.cpp:83
msgctxt "@label resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: configdialog.cpp:90
msgctxt "@option:check if resource is read-only"
msgid "Read-only"
msgstr "Само за читање"
#: configdialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "%1 Resource Settings"
msgstr "Поставке ресурса <resource>%1</resource>"
#: configdialog.cpp:151
msgctxt "@info"
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Унесите име ресурса."
# >> @item:intable The resource is the standard one.
#: configpage.cpp:91 configpage.cpp:105
msgctxt "yes, a standard resource"
msgid "Yes"
msgstr "да"
# >> @title:window
#: configpage.cpp:144 configpage.cpp:364
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Подешавање ресурса"
#: configpage.cpp:149 selectdialog.cpp:67
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: configpage.cpp:161
msgctxt "@title:column resource name"
msgid "Name"
msgstr "име"
#: configpage.cpp:162
msgctxt "@title:column resource type"
msgid "Type"
msgstr "тип"
#: configpage.cpp:163
msgctxt "@title:column a standard resource?"
msgid "Standard"
msgstr "стандардни"
#: configpage.cpp:171
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#: configpage.cpp:175
msgid "&Remove"
msgstr "&Уклони"
#: configpage.cpp:180
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
#: configpage.cpp:185
msgid "&Use as Standard"
msgstr "&Као стандардни"
#: configpage.cpp:348
msgid "There is no standard resource. Please select one."
msgstr "Нема стандардног ресурса, изаберите један."
#: configpage.cpp:365
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr "Изаберите тип новог ресурса:"
#: configpage.cpp:377
#, kde-format
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
msgstr "Не могу да створим ресурс типа „%1“."
#: configpage.cpp:430
msgid ""
"You cannot remove your standard resource. Please select a new standard "
"resource first."
msgstr ""
"Не можете уклонити стандардни ресурс. Одредите прво неки други као "
"стандардни."
#: configpage.cpp:468 configpage.cpp:489
msgid "You cannot use a read-only resource as standard."
msgstr "Само‑за‑читање ресурс не може бити стандардни."
#: configpage.cpp:494
msgid "You cannot use an inactive resource as standard."
msgstr "Неактивни ресурс не може бити стандардни."
#: configpage.cpp:578
msgid ""
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
"resource first."
msgstr ""
"Не можете деактивирати стандардни ресурс. Одредите прво неки други као "
"стандардни."
#: configpage.cpp:607
msgid ""
"There is no valid standard resource. Please select one which is neither read-"
"only nor inactive."
msgstr ""
"Нема важећег стандардног ресурса. Изаберите неки који није ни само‑за‑читање "
"ни неактиван."
#: kcmkresources.cpp:47
msgid "kcmkresources"
msgstr "КЦМ‑К‑ресурси"
#: kcmkresources.cpp:48
msgid "KDE Resources configuration module"
msgstr ""
"Контролни модул КДЕ ресурсâ"
"|/|"
"$[својства дат 'Контролном модулу КДЕ ресурсâ']"
#: kcmkresources.cpp:50
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
msgstr "© 2003, Тобијас Кениг"
#: kcmkresources.cpp:52
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Тобијас Кениг"
#: resource.cpp:79
msgid "resource"
msgstr "ресурс"
#: selectdialog.cpp:53
msgid "Resource Selection"
msgstr "Избор ресурса"
#: selectdialog.cpp:110
msgid "There is no resource available."
msgstr "Нема расположивих ресурса."