kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/libkmime.po

104 lines
4.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libkmime.po to Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @item Fancy date, ...
#: kmime_dateformatter.cpp:225
msgctxt "invalid time specified"
msgid "unknown"
msgstr "непознат"
# >> @item Fancy date
#: kmime_dateformatter.cpp:241
#, kde-format
msgid "Today %1"
msgstr "данас %1"
# >> @item Fancy date
#: kmime_dateformatter.cpp:245
#, kde-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "јуче %1"
# >> @item Fancy date: %1 weekday, %2 time
#: kmime_dateformatter.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "1. weekday, 2. time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
# >> @info/plain Do not translate text within ${...}
#: kmime_mdn.cpp:56
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Порука послата дана ${date} на адресу ${to} са темом „${subject}“ приказана "
"је. Ово не гарантује да је прочитана и схваћена."
# >> @info/plain Do not translate text within ${...}
#: kmime_mdn.cpp:60
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be "
"\"undeleted\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Порука послата дана ${date} на адресу ${to} са темом „${subject}“ обрисана "
"је прије него што је погледана. Ово не гарантује да неће бити касније "
"повраћена и прочитана."
# >> @info/plain Do not translate text within ${...}
#: kmime_mdn.cpp:65
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Порука послата дана ${date} на адресу ${to} са темом „${subject}“ одаслата "
"је. Ово не гарантује да неће бити касније прочитана."
# >> @info/plain Do not translate text within ${...}
#: kmime_mdn.cpp:69
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Порука послата дана ${date} на адресу ${to} са темом „${subject}“ обрађена "
"је на неки аутоматски начин."
# >> @info/plain Do not translate text within ${...}
#: kmime_mdn.cpp:72
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"На поруку послату дана ${date} на адресу ${to} са темом „${subject}“ "
"реаговано је. Пошиљалац не жели да саопшти ништа детаљније."
# >> @info/plain Do not translate text within ${...}
#: kmime_mdn.cpp:76
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on $"
"{date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Стварање обавјештења о размјештају за поруку послату дана ${date} на адресу $"
"{to} са темом „${subject}“ није успјело. Разлог је дат испод, у пољу "
"заглавља „Неуспех:“."