kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/phononserver.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

142 lines
3.9 KiB
Text

# translation of kded_phononserver2.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marcin Sękalski <senkal86@gmail.com>, 2008.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-08 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Nieprawidłowy sterownik"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>To urządzenie nie jest obecnie dostępne (nie jest podłączone lub "
"sterownik nie jest wczytany).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Z poniższych urządzeń zostanie użyte pierwsze, które działa: <ol>%1</"
"ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Wyjście: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Przechwytywanie: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Wideo: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Usunięte urządzenia dźwięku"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Usunięte urządzenia wideo"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Zapomnij o urządzeniach dźwięku."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Zapomnij o urządzeniach wideo"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Zarządzaj urządzeniami"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Otwórz stronę ustawień systemowych dla konfiguracji urządzenia, gdzie możesz "
"ręcznie usunąć odłączone urządzenia z pamięci podręcznej."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE wykryło, że jedno lub więcej wewnętrznych urządzeń zostało "
"usuniętych.</p><p><b>Czy chcesz aby KDE zapomniało o tych urządzenia na "
"stałe?</b></p><p>Oto lista urządzeń, które KDE ma zamiar usunąć:<ul><li>%1</"
"li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Nie pytaj więcej o te urządzenia"
#~ msgid "PulseAudio"
#~ msgstr "PulseAudio"
#~ msgid "ESD"
#~ msgstr "ESD"
#~ msgid "aRts"
#~ msgstr "aRts"