kde-l10n/is/messages/kdenetwork/kgetplugin.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

2870 lines
53 KiB
Text

# translation of kget.po to icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#: kget_plug_in.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Download Manager"
msgstr "Niðurhalsstjóri"
#: kget_plug_in.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Show Drop Target"
msgstr "Sýna &sleppispjald"
#: kget_plug_in.cpp:68
msgid "List All Links"
msgstr "Lista alla hlekki"
#: kget_plug_in.cpp:73
#, fuzzy
msgid "List Selected Links"
msgstr "Lista alla hlekki"
#: kget_plug_in.cpp:169
msgid "No downloadable links were found."
msgstr ""
#: kget_plug_in.cpp:170
msgid "No Links"
msgstr "Engir hlekkir"
#: kget_plug_in.cpp:180
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
msgstr ""
#: kget_plug_in.cpp:181
msgid "Communication Error"
msgstr ""
#. i18n: file: kget_plug_in.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "Á&höld"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Íforrit"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Xml"
#~ msgstr "XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Sqlite"
#~ msgstr "SQLite"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Slökkva á tölvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Hibernate Computer"
#~ msgstr "Slökkva á tölvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend Computer"
#~ msgstr "Slökkva á tölvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Útlit"
#, fuzzy
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Hópar"
#, fuzzy
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Network and Downloads"
#~ msgstr "Merkja ókláraðar færslur"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Vefviðmót"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Samtvinnun við Konqueror"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced"
#~ msgctxt "Advanced Options"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Ítarlegra"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Ítarlegri valkostir"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer Plugins"
#~ msgstr "Opna flutning:"
#, fuzzy
#~| msgid "Excluded:"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Útilokaðir:"
#, fuzzy
#~| msgid "Excluded:"
#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "Útilokaðir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Regluleg segð:"
#~ msgid "KGet"
#~ msgstr "KGet"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "1 hlutur"
#~ msgstr[1] "1 hlutur"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Endurræ&sa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stöðvað"
#, fuzzy
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
#~ msgstr[0] "Niðurhalsstjóri"
#~ msgstr[1] "Niðurhalsstjóri"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error while writing file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Error trying to get %1"
#~ msgstr ""
#~ "Villa við vistun skráar:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum færslum?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum færslum?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove groups"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Download added"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file %1 already exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Áfangaskráin\n"
#~ "%1\n"
#~ "er þegar til.\n"
#~ "Viltu skrifa yfir hana?"
#, fuzzy
#~ msgid "My Downloads"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgid "New Download"
#~ msgstr "Hlaða niður aftur"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Gölluð slóð:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Gölluð slóð:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Download it again?"
#~ msgstr "Hlaða niður aftur"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete it and download again?"
#~ msgstr "Hlaða niður aftur"
#, fuzzy
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Slóð þegar vistuð\n"
#~ "%1\n"
#~ "Sækja aftur?"
#, fuzzy
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr ""
#~ "Áfangaskráin\n"
#~ "%1\n"
#~ "er þegar til.\n"
#~ "Viltu skrifa yfir hana?"
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Eyði ekki\n"
#~ "%1\n"
#~ "Þar sem það er mappa"
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is not a local file."
#~ msgstr ""
#~ "Eyði ekki\n"
#~ "%1\n"
#~ "þar sem hún er ekki staðbundin skrá."
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Download completed"
#~ msgstr "Niðurhali lokið"
#, fuzzy
#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Villa"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Resolve"
#~ msgstr "Opna flutning"
#, fuzzy
#~| msgid "All the downloads are finished."
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
#~ msgstr "Öllum niðurhölum lokið."
#, fuzzy
#~| msgid "All the downloads are finished."
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgstr "Öllum niðurhölum lokið."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Shutting down computer"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Slekkur sjálfvirkt."
#, fuzzy
#~| msgid "All the downloads are finished."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
#~ msgstr "Öllum niðurhölum lokið."
#, fuzzy
#~| msgid "All the downloads are finished."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
#~ msgstr "Öllum niðurhölum lokið."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Suspending computer"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Í bið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "abort the proposed action"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Hætt við"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Downloads completed"
#~ msgstr "Niðurhali lokið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "file in a filesystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~ msgctxt "status of the download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Endurræ&sa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size of the download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Stærð"
#, fuzzy
#~ msgid "KGet Transfer"
#~ msgstr "Opna flutning:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Gerð skráar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "not available"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Töf"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~| msgid "Delayed"
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Tafðar"
#, fuzzy
#~| msgid "Stopped"
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stöðvað"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Hætt við"
#, fuzzy
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "transfer state: finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Lokið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
#~ msgid "Changing destination"
#~ msgstr "&Opna áfangastað"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "name of download"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nafn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "status of download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Endurræ&sa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size of download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Stærð"
#, fuzzy
#~ msgctxt "progress of download"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Framvindugluggi"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgctxt "speed of download"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hraði"
#, fuzzy
#~| msgid "Rem. Time"
#~ msgctxt "remaining time of download"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Tími eftir"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "No download destination specified."
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Invalid download destination specified."
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Download destination is not writeable."
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~| msgid "Malformed URL:\n"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Gölluð slóð:\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "Gölluð slóð:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "Gölluð slóð:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid download destination specified:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Download destination is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Gölluð slóð:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Áfangaskráin\n"
#~ "%1\n"
#~ "er þegar til.\n"
#~ "Viltu skrifa yfir hana?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File already exists:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Áfangaskráin\n"
#~ "%1\n"
#~ "er þegar til.\n"
#~ "Viltu skrifa yfir hana?"
#, fuzzy
#~| msgid "Malformed URL:\n"
#~ msgid "Malformed URLs."
#~ msgstr "Gölluð slóð:\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "Gölluð slóð:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "Gölluð slóð:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Gölluð slóð:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Gölluð slóð:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Gölluð slóð:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
#~ msgstr ""
#~ "Áfangaskráin\n"
#~ "%1\n"
#~ "er þegar til.\n"
#~ "Viltu skrifa yfir hana?"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Lýsing"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "No all"
#~ msgstr "Venjulegt"
#, fuzzy
#~| msgid "Local File Name"
#~ msgid "Engine name:"
#~ msgstr "Staðbundið skráarheiti"
#, fuzzy
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Slóð:"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
#~ msgid "Connecting...."
#~ msgstr "Tenging"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "Breyta skriftu"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Set Script File"
#~ msgstr "Lýsing"
#, fuzzy
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Lokið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Transfer State: Aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Hætt við"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Redownload Metalink"
#~ msgstr "Niðurhali lokið"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgid "File Selection"
#~ msgstr "Áætlun"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
#~ msgid "Change string"
#~ msgstr "Tenging"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Útlit"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace file"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "transfer state: running"
#~ msgid "Running...."
#~ msgstr "Tenging"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Já"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Já"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Já"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Já"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#, fuzzy
#~| msgid "Address (URL)"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Slóð"
#, fuzzy
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Biðlari"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "Hraði"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Up Speed"
#~ msgstr "Hraði"
#, fuzzy
#~| msgid "Docked"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "Á spjaldið"
#~ msgid "Snubbed"
#~ msgstr "Sniðgengið"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Aðgengi"
#~ msgid "DHT"
#~ msgstr "DHT"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Uppruni:"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Slot"
#~ msgstr "Senda hólf"
#, fuzzy
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "Beiðnir"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "Hlaðið inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Áhugasamur"
#, fuzzy
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Samtvinnun við Konqueror"
#~ msgid "IP address of the peer"
#~ msgstr "IP vistfang jafningja"
#~ msgid "Which client the peer is using"
#~ msgstr "Hvaða forrit jafningi notar"
#, fuzzy
#~ msgid "Download speed"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "Hraði"
#~ msgid ""
#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Að vera sniðgenginn þýðir að jafninginn hefur ekki sent okkur nein gögn "
#~ "síðustu 2 mínúturnar"
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
#~ msgstr "Hvort jafninginn sé með DHT virkjað"
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
#~ msgstr "Einungis jafningjar sem eiga sendingarhólf fá gögn frá okkur"
#~ msgid "The number of download and upload requests"
#~ msgstr "Fjöldi fyrirspurna um niðurhal og sendingar"
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
#~ msgstr "Hversu mikið af gögnum við erum búin að ná í frá þessum jafningja"
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
#~ msgstr "Hversu mikið af gögnum við erum búin að senda til þessa jafningja"
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
#~ msgstr "Hvort jafninginn hefur áhuga á gögnum frá okkur"
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
#~ msgstr "Hvort við höfum áhuga á gögnum frá þessum jafningja"
#, fuzzy
#~| msgid "Count"
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "Fjöldi"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Framvindugluggi"
#, fuzzy
#~ msgid "Peer"
#~ msgstr "Jafningi"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of the chunk"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#~ msgid "Download progress of the chunk"
#~ msgstr "Sóknarframvinda búts"
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
#~ msgstr "Frá hvaða jafningja er verið að sækja"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Download speed of the chunk"
#~ msgstr "Niðurhali lokið"
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
#~ msgstr "Í hvaða skrám búturinn er staðsettur"
#, fuzzy
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Slóð"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hraði"
#, fuzzy
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Endurræ&sa"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick Peer"
#~ msgstr "Sparka jafningja"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban Peer"
#~ msgstr "Banna jafningja"
#~ msgid ""
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
#~ msgstr ""
#~ "Get ekki bætt við vefsáningunni %1, hún er nú þegar hluti listans yfir "
#~ "vefsáningar."
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
#~ msgstr "Get ekki fjarlægt vefsáninguna %1, hún er hluti af straumnum."
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Stærð"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Advanced Details for %1"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Trackers"
#~ msgstr "&Flutningur"
#~ msgid "Webseeds"
#~ msgstr "Vefsáningar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Download first"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgid "Download normally"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Download last"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Hlaða niður aftur"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Selected Files"
#~ msgid "Delete File(s)"
#~ msgstr "Sækja valdar skrár"
#, fuzzy
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
#~ msgstr "Fella saman möppugrein"
#~ msgid "Expand Folder Tree"
#~ msgstr "Fella út möppugrein"
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
#~ msgstr "Veldu möppu til að gæra gögnin yfir í."
#, fuzzy
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Slóð:"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "Hraði"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "Hraði"
#, fuzzy
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "Næsta uppfærsla"
#, fuzzy
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Forgangur"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Forsýn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% lokið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Fyrsti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Síðasta"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Venjulegt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Tiltækt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Í bið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#, fuzzy
#~| msgid " %1/s "
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr " %1/s "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Tiltækt"
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
#~ msgstr "Þegar er til staðar skrásetjari (tracker) með heitinu <b>%1</b>."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Venjulegt"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Options"
#~ msgid "&Advanced Details"
#~ msgstr "Ítarlegri valkostir"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scan Files"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The specified file does not exist:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Torrent file does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Þessi skrá er ekki til:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyzing torrent...."
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
#~ msgid "Seeding...."
#~ msgstr "Áætlun"
#, fuzzy
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "Villa við skönnun gagna: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "Yfirferð á gögnum frá <b>%1</b>:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Folder"
#~ msgid "Select a default torrent folder"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Select a default temporary folder"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgid "File Properties"
#~ msgstr "Áætlun"
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Enter a filename."
#~ msgstr "Ethernet"
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Enter at least one URL."
#~ msgstr "Ethernet"
#, fuzzy
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgid "Import Links"
#~ msgstr "Engir hlekkir"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "Niðurhali lokið"
#, fuzzy
#~| msgid "Local File Name"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Staðbundið skráarheiti"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Lýsing"
#, fuzzy
#~ msgctxt "list header: type of file"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Gerð skráar"
#~ msgid "Location (URL)"
#~ msgstr "Staðsetning (slóð)"
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
#~ msgstr "Tenglar í: %1 - KGet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Velja &allt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Mirror as in server, in url"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Villa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Forgangur"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Tenging"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgctxt "Location = country"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Staðsetning (slóð)"
#, fuzzy
#~ msgid "Download again"
#~ msgstr "Hlaða niður aftur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Engar skrár valdar"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Í dag"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer History"
#~ msgstr "Opna flutning:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The transfer is running"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Keyrandi"
#, fuzzy
#~| msgid "Stopped"
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stöðvað"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The transfer is aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Hætt við"
#, fuzzy
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "The transfer is finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Lokið"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "Uppruni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~| msgid "Timer"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Klukka"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Lokið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Villa"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jafningi"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Ótakmarkað"
#, fuzzy
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Villa"
#, fuzzy
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Samtvinnun við Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr " Flutningar: %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename %1 to:"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Group..."
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
#~ msgstr[0] "Sjálfgefin mappa"
#~ msgstr[1] "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~| msgid "Sticky"
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Loðir við"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet"
#~ msgid "Quit KGet"
#~ msgstr "KGet"
#, fuzzy
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
#~ msgstr "Opna flutning:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load transfer list"
#~ msgstr "Opna flutning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Main Window"
#~ msgstr "Sýna aðalglugga við ræsingu"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Main Window"
#~ msgstr "&Fela annálaglugga"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop target"
#~ msgid "Drop Target"
#~ msgstr "Sleppispjald"
#, fuzzy
#~| msgid " %1/s "
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
#~ msgid "%1(%2) %3"
#~ msgstr " %1/s "
#, fuzzy
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Tilbúinn"
#, fuzzy
#~ msgid "Hiding drop target"
#~ msgstr "Fela &sleppispjald"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Destination unmodified"
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1% of %2 - %3"
#~ msgid "%1 of %2"
#~ msgstr "%1% af %2 - %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Group Settings for %1"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1/s"
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label number"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Nr"
#, fuzzy
#~| msgid "Local File Name"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Staðbundið skráarheiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Lokið"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hraði"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Endurræ&sa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Endurræ&sa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stöðvað"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Opna flutning"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "@label Download from"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Uppruni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Áætlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Endurlesa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "OK as in 'finished'"
#~| msgid "OK"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Í lagi"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
#~ msgid "Refresh download list every"
#~ msgstr "Niðurhali lokið"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekúndur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save Settings"
#~ msgstr " Flutningar: %1 "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
#~ msgstr "Þróað KDE niðurhalstól"
#, fuzzy
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
#, fuzzy
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "Aðalhönnuður"
#, fuzzy
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Forritari"
#, fuzzy
#~ msgid "Former Developer"
#~ msgstr "Fyrrverandi forritari"
#, fuzzy
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Matej Koss"
#~ msgstr "Matej Koss"
#, fuzzy
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "Start KGet with drop target"
#~ msgstr "Ræsa KGet með sleppispjaldið virkt"
#, fuzzy
#~| msgid "Start KGet with drop target"
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
#~ msgstr "Ræsa KGet með sleppispjaldið virkt"
#, fuzzy
#~| msgid "Start KGet with drop target"
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
#~ msgstr "Ræsa KGet með sleppispjaldið virkt"
#~ msgid "URL(s) to download"
#~ msgstr "Slóðir sem á að sækja"
#, fuzzy
#~ msgid "KGet Transfer List"
#~ msgstr "Opna flutning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Transfers"
#~ msgstr "&Flytja út flutningslista..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Import Transfer List..."
#~ msgid "&Import Transfers..."
#~ msgstr "Flytja &inn flutningslista..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Transfers List..."
#~ msgstr "&Flytja út flutningslista..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
#~ msgstr "&Flytja út flutningslista..."
#, fuzzy
#~ msgid "Top Priority"
#~ msgstr "Forgangur"
#, fuzzy
#~ msgid "Least Priority"
#~ msgstr "Forgangur"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Priority"
#~ msgstr "Forgangur"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Priority"
#~ msgstr "Forgangur"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Icon..."
#~ msgstr "Setja táknmynd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
#~ msgstr "Sjálfvirk &líming"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
#~ "them automatically."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sjálfvirk líming</b> hnappurinn setur sjálfvirka límingu af/á.\n"
#~ "\n"
#~ "Þegar valið, skannar KGet klippispjaldið reglulega og bætir\n"
#~ "sjálfkrafa við niðurhölum."
#, fuzzy
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
#~ msgstr "Aftengja &KGet sem Konqueror niðurhalsstjóra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Halda áf&ram"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Selected Files"
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
#~ msgid "Remove All Finished"
#~ msgstr "Sækja valdar skrár"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
#~ msgid "Redownload Selected"
#~ msgstr "Niðurhali lokið"
#, fuzzy
#~ msgid "Start / Resume Selected"
#~ msgstr "Engar skrár valdar"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Stöðva allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Selected"
#~ msgstr "Engar skrár valdar"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stöðvað"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Opna flutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Destination"
#~ msgstr "&Opna áfangastað"
#, fuzzy
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
#~ msgstr "&Afrita slóð á klippispjald"
#, fuzzy
#~ msgid "&Transfer History"
#~ msgstr "Opna flutning:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "&Group Settings"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Transfer Settings"
#~ msgstr " Flutningar: %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgid "Import &Links..."
#~ msgstr "Engir hlekkir"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the first time that you have run KGet.\n"
#~| "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
#~ msgstr ""
#~ "Þetta er í fyrsta skipti sem þú keyrir KGet.\n"
#~ "Viltu nota KGet sem niðurhalsstjóra fyrir Konqueror?"
#, fuzzy
#~ msgid "Konqueror Integration"
#~ msgstr "Samtvinnun við Konqueror"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Virkja"
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "Ekki virkja"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Some transfers are still running.\n"
#~| "Are you sure you want to quit KGet?"
#~ msgid ""
#~ "Some transfers are still running.\n"
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
#~ msgstr ""
#~ "Það eru færslur í gangi.\n"
#~ "Eru viss um að þú viljir loka KGet?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Group Name"
#~ msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
#~ msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari færslu?"
#~ msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari færslu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm transfer delete"
#~ msgstr "Opna flutning:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson"
#, fuzzy
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Automatic verification:"
#~ msgstr "Lýsing"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Automatic verification"
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Keyservers:"
#~ msgstr "Hraði"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#~ msgid "Select Icon..."
#~ msgstr "Veldu táknmynd..."
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
#~ msgstr "Niðurhali lokið"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Speed Limit"
#~ msgstr "Hraði"
#, fuzzy
#~ msgid "Global download limit:"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~| msgid " %1 KB/s "
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr "%1 Kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Global upload limit:"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgid "Per transfer:"
#~ msgstr "&Flutningur"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
#~ msgstr "Ef tenging slitnar"
#~ msgid "Number of retries:"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~ msgid "Retry after:"
#~ msgstr "Endurtengjast eftir:"
#, fuzzy
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "sek"
#, fuzzy
#~ msgid "After Completing Downloads"
#~ msgstr "Slökkva sjálfvirkt þegar niðurhali er lokið"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto shutdown"
#~ msgstr "Slekkur sjálfvirkt."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto disconnect"
#~ msgstr "Aftengist sjálfvirkt."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Web Interface"
#~ msgstr "Nota hreyfimyndir"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Letur:"
#, fuzzy
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Notandi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lykilorð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Endurræ&sa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "Nota hreyfimyndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Show drop target"
#~ msgstr "Sýna sleppispjald"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable system tray icon"
#~ msgstr "Nota hreyfimyndir"
#, fuzzy
#~| msgid "All the downloads are finished."
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
#~ msgstr "Öllum niðurhölum lokið."
#, fuzzy
#~ msgid "At startup:"
#~ msgstr "Endurræ&sa"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore Download State"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgid "Start All Downloads"
#~ msgstr "Merkja ókláraðar færslur"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop All Downloads"
#~ msgstr "Merkja ókláraðar færslur"
#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Opna flutning:"
#, fuzzy
#~ msgid "History backend:"
#~ msgstr "Opna flutning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
#~ msgstr "Nota KGet sem niðurhalsstjóra fyrir Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitor clipboard for files to download"
#~ msgstr "Þú valdir engar skrár til að hala niður."
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Leitarvélar"
#, fuzzy
#~| msgid "Local File Name"
#~ msgid "Engine Name"
#~ msgstr "Staðbundið skráarheiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of connections per URL:"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgid "File Settings"
#~ msgstr "Áætlun"
#, fuzzy
#~| msgid "Local File Name"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Staðbundið skráarheiti"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Gæði:"
#, fuzzy
#~| msgid "Log Window"
#~ msgid "Login Info"
#~ msgstr "Annálagluggi"
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Slóð"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "Regl. segð"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Letur:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Lýsing"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Hamur:"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Remove Tracker"
#~ msgstr "Opna flutning"
#~ msgid "Change Tracker"
#~ msgstr "Skipta um skrásetjara (tracker)"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "&Flutningur"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Endurheimta sjálfgefið"
#~ msgid "Add Webseed"
#~ msgstr "Bæta við vefsáningu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "Halda áf&ram"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Bútar"
#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Alls"
#~ msgid "Currently downloading:"
#~ msgstr "Í niðurhali núna:"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#~ msgid "Excluded:"
#~ msgstr "Útilokaðir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Vinstri:"
#, fuzzy
#~| msgid " Size: %1 "
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr " Stærð: %1 "
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "Yfirfer gögn straums:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of chunks found:"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of chunks failed:"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Hætta við"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Endurræ&sa"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Seeders:"
#~ msgstr "Hraði"
#, fuzzy
#~ msgid "Download speed:"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Upload speed:"
#~ msgstr "Hraði"
#, fuzzy
#~ msgctxt "chunks left"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Vinstri:"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "source-file"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Uppruni:"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~| msgid "Limits"
#~ msgid "No Limit"
#~ msgstr "Takmörk"
#, fuzzy
#~ msgid "KiB"
#~ msgstr "KiB"
#, fuzzy
#~ msgid "Download limit per transfer:"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Möppur"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Folder"
#~ msgid "Default torrent folder:"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Folder"
#~ msgid "Default temporary folder"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "General options."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Almennt"
#, fuzzy
#~ msgid "General URL:"
#~ msgstr "Almennt"
#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Beiðnir"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Verification:"
#~ msgstr "Lýsing"
#, fuzzy
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~| msgid "Rem. Time"
#~ msgid "Date and time:"
#~ msgstr "Tími eftir"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Lýsing"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nafn"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Name of the publisher"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "URL to the publisher"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgid "&Import Links"
#~ msgstr "Engir hlekkir"
#, fuzzy
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Sýna:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filter: show all file types"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Allar"
#, fuzzy
#~ msgid "A&udio"
#~ msgstr "Hljó&ð"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Tenging"
#, fuzzy
#~ msgid "Does Not Contain"
#~ msgstr "Hlaða niður aftur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~ msgid "Chec&k Selected"
#~ msgstr "Engar skrár valdar"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Villa: "
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of connections:"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Enter a URL"
#~ msgstr "Ethernet"
#, fuzzy
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Forgangur"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Staðsetning (slóð)"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Hreinsa feril"
#, fuzzy
#~| msgid "Offline mode"
#~ msgctxt "View modes"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "Ótengdur hamur"
#, fuzzy
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Endurræ&sa"
#, fuzzy
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Vél"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "Opna flutning:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "delete selected transfer"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Engar skrár valdar"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
#~ msgid "Hash:"
#~ msgstr "Letur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Staða:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rem. Time"
#~ msgid "Remaining Time:"
#~ msgstr "Tími eftir"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer Settings"
#~ msgstr " Flutningar: %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Download Destination:"
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgctxt "No value has been set"
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Engir hlekkir"
#, fuzzy
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr "KiB"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Limit:"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Limit:"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum open connections:"
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
#~ msgstr "Hámarksfjöldi opina tenginga:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
#~ msgid "Mirrors"
#~ msgstr "Villa"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~ msgid "Issuer:"
#~ msgstr "Notandi:"
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "Tölvupóstur:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Creation:"
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Expiration:"
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Group Settings"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Folder"
#~ msgid "Default folder:"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Regluleg segð:"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Maximum download speed:"
#~ msgstr "Niðurhali lokið"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Maximum upload speed:"
#~ msgstr "Niðurhali lokið"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Áfangastaður:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer group:"
#~ msgstr "&Flutningur"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "&Downloads"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Stillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hjálp"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Aðaltækjaslá"
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
#~ msgstr "Það eru engir hlekkir í virka hluta HTML-síðunnar"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Opna flutning"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "Áætlun"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "Opna flutning"
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Enter a new Tag"
#~ msgstr "Ethernet"
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Enter a new tag"
#~ msgstr "Ethernet"
#~ msgid "Illegal token: %1"
#~ msgstr "Ógilt skráningarmerki (token): %1"
#~ msgid "Decode error"
#~ msgstr "Afkóðunarvilla"
#~ msgid "Unexpected end of input"
#~ msgstr "Óvænt ending á inntaki"
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
#~ msgstr "Gat ekki umbreytt %1 í heiltölu (int)"
#~ msgid "Torrent is incomplete."
#~ msgstr "er ókláraður."
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
#~ msgstr "Gat ekki opnað %1 : %2"
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
#~ msgstr "Gat ekki opnað %1 til skrifunar : skrifvarið skráakerfi (readonly)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki lesið skrána:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
#~ msgstr "Villa : las framyfir enda skráarinnar %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki lesið skrána:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error while reading file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr ""
#~ "Villa við lestur á skránni:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not write to file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki skrifað í skrá:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
#~ msgstr "Gat ekki tekið frá diskpláss : %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki opnað skrána:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
#~ msgstr "Mistókst að opna %1 : %2"
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
#~ msgstr "Gat ekki búið til %1 : %2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki lesið skrána:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Gat ekki skrifað fyrsta bútinn í DND skrá: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not write to file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki skrifað í skrá:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki opnað skrána:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "OK as in 'finished'"
#~| msgid "OK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Í lagi"
#~ msgid "Announcing"
#~ msgstr "Tilkynni"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Villa: "
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
#~ msgstr "a nýtt."
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
#~ msgstr "Tókst ekki að greina vélarheiti %1"
#~ msgid "Invalid response from tracker"
#~ msgstr "Ógilt svar frá skrásetjara (tracker)"
#~ msgid "Invalid data from tracker"
#~ msgstr "Ógild gögn frá skrásetjara (tracker)"
#~ msgid "Invalid tracker URL"
#~ msgstr "Ógild slóð á skrásetjara (tracker)"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr "Get ekki bundist udp gátt %1 eða 10 gáttum þar á eftir."
#~ msgid "Unknown client"
#~ msgstr "Óþekktur biðlari"
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgstr "Gat ekki búið til %1 : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Deleted"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Ekki eytt"
#~ msgid "Seeding completed"
#~ msgstr "Sáningu lokið"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Áætlun"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~| msgid "Stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stöðvað"
#~ msgid "Allocating diskspace"
#~ msgstr "Úthluta diskplássi"
#~ msgid "Queued for seeding"
#~ msgstr "Í biðröð fyrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Queued for downloading"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Yfirfer gögn"
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
#~ msgstr "Stöðvað. Ekkert pláss eftir á tækinu."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki opnað skrána:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki lesið skrána:\n"
#~ "%1"
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
#~ msgstr "Gat ekki opnað torrent skrá %1 : %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Þáttunarvilla"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki opnað skrána:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Stay Connected"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Halda tengingu"
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
#~ msgstr "Greini milliþjón (proxy) %1:%2"
#~ msgid "Resolving hostname %1"
#~ msgstr "Greini vélarheiti %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Type"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Tegund tengingar"
#~ msgid "Error: request failed: %1"
#~ msgstr "Villa: fyrirspurn mistókst: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Stay Connected"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Halda tengingu"
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Villa: tókst ekki að tengjast vefsáningu"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Tenging"
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Gat ekki tengst vefsáningu"
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
#~ msgstr "Mistókst að greina vélarheiti vefsáningarinnar"
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
#~ msgstr "Villa: tókst ekki að tengjast, þjónn svarar ekki"
#~ msgid "Error: request timed out"
#~ msgstr "Villa: fyrirspurn rann út á tíma"
#~ msgid "Redirected without a new location."
#~ msgstr "a nýtt."
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Engir hlekkir"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not write to file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki skrifað í skrá:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy file from: %1"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "Afrita skrá frá: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki opnað skrána:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki lesið skrána:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Get ekki gert tákntengi (symlink) fyrir %1 til %2: %3"
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Get ekki fært %1 í %2: %3"
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Get ekki afritað %1 í %2: %3"
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
#~ msgstr "Get ekki eytt %1: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
#~ msgstr "Get ekki búið til %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
#~ msgstr "Gat ekki reiknað skráarstærð %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
#~ msgstr "Gat ekki reiknað skráarstærð : %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki lesið skrána:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki opnað skrána:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Almennt"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Tenging"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "&Flutningur"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Input/Output"
#~ msgstr "Inntak/Úttak disks"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Bæta við"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Deleted"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ekki eytt"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Stilla..."
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Details for: %1"
#~ msgstr "Sjálfgefin mappa:"
#, fuzzy
#~ msgid "All downloads"
#~ msgstr "Merkja ókláraðar færslur"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished downloads"
#~ msgstr "Lokið"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfers:"
#~ msgstr "&Flutningur"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Niðurhali haldið áfram"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer details:"
#~ msgstr " Flutningar: %1 "
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer List"
#~ msgstr "Opna flutning:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of threads:"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Leyfi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Name of the license"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "URL to the license"
#~ msgstr "Hve oft á að reyna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delayed"
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Tafðar"
#~ msgid ""
#~ "Destination file \n"
#~ "%1\n"
#~ "already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Áfangaskráin\n"
#~ "%1\n"
#~ "er þegar til.\n"
#~ "Viltu skrifa yfir hana?"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite destination"
#~ msgstr "&Opna áfangastað"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Í biðröð"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "Opna flutning"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Uppruni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Opna flutning"
#, fuzzy
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Engar skrár valdar"
#, fuzzy
#~ msgid "We are sorry"
#~ msgstr "Hreinsa feril"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Rename transfer"
#~ msgstr "Opna flutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "Hlaða niður aftur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "file in a filsystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Opna &skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum færslum?"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nafn"
#, fuzzy
#~| msgid "Rem. Time"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Tími eftir"
#, fuzzy
#~ msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgstr "Niðurhalsstjóri"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "@label transfer source"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Uppruni:"
#, fuzzy
#~| msgid "0 B/s"
#~ msgid "kBi"
#~ msgstr "0 b/s"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki lesið skrána:\n"
#~ "%1"