# translation of kget.po to icelandic # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Arnar Leósson , 2003. # Stígur Snæsson , 2004. # Arnar Leosson , 2004, 2005. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # Björgvin Ragnarsson , 2004. # Sveinn í Felli , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-13 15:37+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: icelandic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" #: kget_plug_in.cpp:55 #, fuzzy msgid "Download Manager" msgstr "Niðurhalsstjóri" #: kget_plug_in.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show Drop Target" msgstr "Sýna &sleppispjald" #: kget_plug_in.cpp:68 msgid "List All Links" msgstr "Lista alla hlekki" #: kget_plug_in.cpp:73 #, fuzzy msgid "List Selected Links" msgstr "Lista alla hlekki" #: kget_plug_in.cpp:169 msgid "No downloadable links were found." msgstr "" #: kget_plug_in.cpp:170 msgid "No Links" msgstr "Engir hlekkir" #: kget_plug_in.cpp:180 msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." msgstr "" #: kget_plug_in.cpp:181 msgid "Communication Error" msgstr "" #. i18n: file: kget_plug_in.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "Á&höld" #, fuzzy #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Íforrit" #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~ msgid "Xml" #~ msgstr "XML" #, fuzzy #~ msgid "Sqlite" #~ msgstr "SQLite" #, fuzzy #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Slökkva á tölvu" #, fuzzy #~ msgid "Hibernate Computer" #~ msgstr "Slökkva á tölvu" #, fuzzy #~ msgid "Suspend Computer" #~ msgstr "Slökkva á tölvu" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Útlit" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Hópar" #, fuzzy #~ msgid "Network" #~ msgstr "Net" #, fuzzy #~ msgid "Network and Downloads" #~ msgstr "Merkja ókláraðar færslur" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Vefviðmót" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~ msgctxt "integration of KGet with other applications" #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Samtvinnun við Konqueror" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgctxt "Advanced Options" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Ítarlegra" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Ítarlegri valkostir" #, fuzzy #~ msgid "Transfer Plugins" #~ msgstr "Opna flutning:" #, fuzzy #~| msgid "Excluded:" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Útilokaðir:" #, fuzzy #~| msgid "Excluded:" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Útilokaðir:" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Regluleg segð:" #~ msgid "KGet" #~ msgstr "KGet" #, fuzzy #~ msgid "1 Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "1 hlutur" #~ msgstr[1] "1 hlutur" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #, fuzzy #~ msgctxt "start transfergroup downloads" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Endurræ&sa" #, fuzzy #~ msgctxt "stop transfergroup downloads" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stöðvað" #, fuzzy #~ msgid "KGet is downloading %1 file" #~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files" #~ msgstr[0] "Niðurhalsstjóri" #~ msgstr[1] "Niðurhalsstjóri" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while writing file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Error trying to get %1" #~ msgstr "" #~ "Villa við vistun skráar:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" #~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum færslum?" #, fuzzy #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" #~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum færslum?" #, fuzzy #~ msgid "Remove groups" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~ msgid "Download added" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file %1 already exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Áfangaskráin\n" #~ "%1\n" #~ "er þegar til.\n" #~ "Viltu skrifa yfir hana?" #, fuzzy #~ msgid "My Downloads" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgid "New Download" #~ msgstr "Hlaða niður aftur" #~ msgid "" #~ "Malformed URL:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Gölluð slóð:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Gölluð slóð:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Download it again?" #~ msgstr "Hlaða niður aftur" #, fuzzy #~ msgid "Delete it and download again?" #~ msgstr "Hlaða niður aftur" #, fuzzy #~ msgid "File already downloaded. Download anyway?" #~ msgstr "" #~ "Slóð þegar vistuð\n" #~ "%1\n" #~ "Sækja aftur?" #, fuzzy #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "" #~ "Áfangaskráin\n" #~ "%1\n" #~ "er þegar til.\n" #~ "Viltu skrifa yfir hana?" #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is a directory." #~ msgstr "" #~ "Eyði ekki\n" #~ "%1\n" #~ "Þar sem það er mappa" #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is not a local file." #~ msgstr "" #~ "Eyði ekki\n" #~ "%1\n" #~ "þar sem hún er ekki staðbundin skrá." #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Download completed" #~ msgstr "Niðurhali lokið" #, fuzzy #~ msgid "Download started" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Villa" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Resolve" #~ msgstr "Opna flutning" #, fuzzy #~| msgid "All the downloads are finished." #~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." #~ msgstr "Öllum niðurhölum lokið." #, fuzzy #~| msgid "All the downloads are finished." #~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgstr "Öllum niðurhölum lokið." #, fuzzy #~ msgctxt "Shutting down computer" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Slekkur sjálfvirkt." #, fuzzy #~| msgid "All the downloads are finished." #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." #~ msgstr "Öllum niðurhölum lokið." #, fuzzy #~| msgid "All the downloads are finished." #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." #~ msgstr "Öllum niðurhölum lokið." #, fuzzy #~ msgctxt "Suspending computer" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "Í bið" #, fuzzy #~ msgctxt "abort the proposed action" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Hætt við" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Downloads completed" #~ msgstr "Niðurhali lokið" #, fuzzy #~ msgctxt "file in a filesystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~ msgctxt "status of the download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Endurræ&sa" #, fuzzy #~ msgctxt "size of the download" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Stærð" #, fuzzy #~ msgid "KGet Transfer" #~ msgstr "Opna flutning:" #, fuzzy #~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Gerð skráar" #, fuzzy #~ msgctxt "not available" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Töf" #, fuzzy #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~| msgid "Delayed" #~ msgctxt "transfer state: delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Tafðar" #, fuzzy #~| msgid "Stopped" #~ msgctxt "transfer state: stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stöðvað" #, fuzzy #~ msgctxt "transfer state: aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Hætt við" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "transfer state: finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Lokið" #, fuzzy #~ msgctxt "changing the destination of the file" #~ msgid "Changing destination" #~ msgstr "&Opna áfangastað" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "name of download" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nafn" #, fuzzy #~ msgctxt "status of download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Endurræ&sa" #, fuzzy #~ msgctxt "size of download" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Stærð" #, fuzzy #~ msgctxt "progress of download" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Framvindugluggi" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgctxt "speed of download" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hraði" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgctxt "remaining time of download" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Tími eftir" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "No download destination specified." #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Invalid download destination specified." #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Download destination is not writeable." #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~| msgid "Malformed URL:\n" #~ msgid "Malformed URL." #~ msgstr "Gölluð slóð:\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "Gölluð slóð:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, host missing." #~ msgstr "" #~ "Gölluð slóð:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "" #~ "Invalid download destination specified:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "" #~ "Download destination is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Gölluð slóð:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "File already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Áfangaskráin\n" #~ "%1\n" #~ "er þegar til.\n" #~ "Viltu skrifa yfir hana?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File already exists:\n" #~ "%1\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Áfangaskráin\n" #~ "%1\n" #~ "er þegar til.\n" #~ "Viltu skrifa yfir hana?" #, fuzzy #~| msgid "Malformed URL:\n" #~ msgid "Malformed URLs." #~ msgstr "Gölluð slóð:\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "Gölluð slóð:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, host missing." #~ msgstr "" #~ "Gölluð slóð:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Gölluð slóð:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Gölluð slóð:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Gölluð slóð:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Files exist already. Overwrite them?" #~ msgstr "" #~ "Áfangaskráin\n" #~ "%1\n" #~ "er þegar til.\n" #~ "Viltu skrifa yfir hana?" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Lýsing" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Venjulegt" #, fuzzy #~| msgid "Local File Name" #~ msgid "Engine name:" #~ msgstr "Staðbundið skráarheiti" #, fuzzy #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Slóð:" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "transfer state: connecting" #~ msgid "Connecting...." #~ msgstr "Tenging" #, fuzzy #~ msgid "Edit Script" #~ msgstr "Breyta skriftu" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Set Script File" #~ msgstr "Lýsing" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "Transfer State: Finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Lokið" #, fuzzy #~ msgctxt "Transfer State: Aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Hætt við" #, fuzzy #~ msgid "Downloading Metalink File...." #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Redownload Metalink" #~ msgstr "Niðurhali lokið" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Áætlun" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "the string that is used to modify an url" #~ msgid "Change string" #~ msgstr "Tenging" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "Útlit" #, fuzzy #~ msgid "Replace file" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "transfer state: running" #~ msgid "Running...." #~ msgstr "Tenging" #, fuzzy #~ msgctxt "Choked" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Já" #, fuzzy #~ msgctxt "Not choked" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #, fuzzy #~ msgctxt "Snubbed" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Já" #, fuzzy #~ msgctxt "Not snubbed" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #, fuzzy #~ msgctxt "Interested" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Já" #, fuzzy #~ msgctxt "Not Interested" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #, fuzzy #~ msgctxt "Interesting" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Já" #, fuzzy #~ msgctxt "Not Interesting" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #, fuzzy #~| msgid "Address (URL)" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "Slóð" #, fuzzy #~ msgid "Client" #~ msgstr "Biðlari" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Down Speed" #~ msgstr "Hraði" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Up Speed" #~ msgstr "Hraði" #, fuzzy #~| msgid "Docked" #~ msgid "Choked" #~ msgstr "Á spjaldið" #~ msgid "Snubbed" #~ msgstr "Sniðgengið" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Aðgengi" #~ msgid "DHT" #~ msgstr "DHT" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Uppruni:" #, fuzzy #~ msgid "Upload Slot" #~ msgstr "Senda hólf" #, fuzzy #~ msgid "Requests" #~ msgstr "Beiðnir" #, fuzzy #~ msgid "Downloaded" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgid "Uploaded" #~ msgstr "Hlaðið inn" #, fuzzy #~ msgid "Interested" #~ msgstr "Áhugasamur" #, fuzzy #~ msgid "Interesting" #~ msgstr "Samtvinnun við Konqueror" #~ msgid "IP address of the peer" #~ msgstr "IP vistfang jafningja" #~ msgid "Which client the peer is using" #~ msgstr "Hvaða forrit jafningi notar" #, fuzzy #~ msgid "Download speed" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Upload speed" #~ msgstr "Hraði" #~ msgid "" #~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" #~ msgstr "" #~ "Að vera sniðgenginn þýðir að jafninginn hefur ekki sent okkur nein gögn " #~ "síðustu 2 mínúturnar" #~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" #~ msgstr "Hvort jafninginn sé með DHT virkjað" #~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" #~ msgstr "Einungis jafningjar sem eiga sendingarhólf fá gögn frá okkur" #~ msgid "The number of download and upload requests" #~ msgstr "Fjöldi fyrirspurna um niðurhal og sendingar" #~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" #~ msgstr "Hversu mikið af gögnum við erum búin að ná í frá þessum jafningja" #~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" #~ msgstr "Hversu mikið af gögnum við erum búin að senda til þessa jafningja" #~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" #~ msgstr "Hvort jafninginn hefur áhuga á gögnum frá okkur" #~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" #~ msgstr "Hvort við höfum áhuga á gögnum frá þessum jafningja" #, fuzzy #~| msgid "Count" #~ msgid "Chunk" #~ msgstr "Fjöldi" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Framvindugluggi" #, fuzzy #~ msgid "Peer" #~ msgstr "Jafningi" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of the chunk" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #~ msgid "Download progress of the chunk" #~ msgstr "Sóknarframvinda búts" #~ msgid "Which peer we are downloading it from" #~ msgstr "Frá hvaða jafningja er verið að sækja" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Download speed of the chunk" #~ msgstr "Niðurhali lokið" #~ msgid "Which files the chunk is located in" #~ msgstr "Í hvaða skrám búturinn er staðsettur" #, fuzzy #~ msgid "URL" #~ msgstr "Slóð" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hraði" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "Endurræ&sa" #, fuzzy #~ msgid "Kick Peer" #~ msgstr "Sparka jafningja" #, fuzzy #~ msgid "Ban Peer" #~ msgstr "Banna jafningja" #~ msgid "" #~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." #~ msgstr "" #~ "Get ekki bætt við vefsáningunni %1, hún er nú þegar hluti listans yfir " #~ "vefsáningar." #~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." #~ msgstr "Get ekki fjarlægt vefsáninguna %1, hún er hluti af straumnum." #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Stærð" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Advanced Details for %1" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa:" #, fuzzy #~ msgid "Trackers" #~ msgstr "&Flutningur" #~ msgid "Webseeds" #~ msgstr "Vefsáningar" #, fuzzy #~ msgctxt "Open file" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~ msgid "Download first" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgid "Download normally" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~ msgid "Download last" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Download" #~ msgstr "Hlaða niður aftur" #, fuzzy #~| msgid "Download Selected Files" #~ msgid "Delete File(s)" #~ msgstr "Sækja valdar skrár" #, fuzzy #~ msgid "Move File" #~ msgstr "Opna &skrá" #~ msgid "Collapse Folder Tree" #~ msgstr "Fella saman möppugrein" #~ msgid "Expand Folder Tree" #~ msgstr "Fella út möppugrein" #~ msgid "Select a directory to move the data to." #~ msgstr "Veldu möppu til að gæra gögnin yfir í." #, fuzzy #~ msgid "Url" #~ msgstr "Slóð:" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Seeders" #~ msgstr "Hraði" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Leechers" #~ msgstr "Hraði" #, fuzzy #~ msgid "Times Downloaded" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #~ msgid "Next Update" #~ msgstr "Næsta uppfærsla" #, fuzzy #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Forgangur" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Forsýn" #, fuzzy #~ msgctxt "Percent of File Downloaded" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% lokið" #, fuzzy #~ msgctxt "Download first" #~ msgid "First" #~ msgstr "Fyrsti" #, fuzzy #~ msgctxt "Download last" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Síðasta" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Venjulegt" #, fuzzy #~ msgctxt "preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tiltækt" #, fuzzy #~ msgctxt "Preview pending" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Í bið" #, fuzzy #~ msgctxt "No preview available" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgid "%1 %" #~ msgstr " %1/s " #, fuzzy #~ msgctxt "Preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tiltækt" #~ msgid "There already is a tracker named %1." #~ msgstr "Þegar er til staðar skrásetjari (tracker) með heitinu %1." #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Venjulegt" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Options" #~ msgid "&Advanced Details" #~ msgstr "Ítarlegri valkostir" #, fuzzy #~ msgid "&Scan Files" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~ msgid "Downloading Torrent File...." #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The specified file does not exist:\n" #~| "%1" #~ msgid "Torrent file does not exist" #~ msgstr "" #~ "Þessi skrá er ekki til:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Analyzing torrent...." #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgctxt "Transfer status: seeding" #~ msgid "Seeding...." #~ msgstr "Áætlun" #, fuzzy #~ msgid "Error scanning data: %1" #~ msgstr "Villa við skönnun gagna: %1" #, fuzzy #~ msgid "Scanning data of %1 :" #~ msgstr "Yfirferð á gögnum frá %1:" #, fuzzy #~| msgid "Default Folder" #~ msgid "Select a default torrent folder" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Select a default temporary folder" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa:" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgid "File Properties" #~ msgstr "Áætlun" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter a filename." #~ msgstr "Ethernet" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter at least one URL." #~ msgstr "Ethernet" #, fuzzy #~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "Import Links" #~ msgstr "Engir hlekkir" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "Niðurhali lokið" #, fuzzy #~| msgid "Local File Name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Staðbundið skráarheiti" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Lýsing" #, fuzzy #~ msgctxt "list header: type of file" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Gerð skráar" #~ msgid "Location (URL)" #~ msgstr "Staðsetning (slóð)" #~ msgid "Links in: %1 - KGet" #~ msgstr "Tenglar í: %1 - KGet" #, fuzzy #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "Velja &allt" #, fuzzy #~ msgctxt "Mirror as in server, in url" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Villa" #, fuzzy #~ msgctxt "The priority of the mirror" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Forgangur" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Tenging" #, fuzzy #~| msgid "Location (URL)" #~ msgctxt "Location = country" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Staðsetning (slóð)" #, fuzzy #~ msgid "Download again" #~ msgstr "Hlaða niður aftur" #, fuzzy #~ msgctxt "Delete selected history-item" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Engar skrár valdar" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~ msgid "Today" #~ msgstr "Í dag" #, fuzzy #~ msgid "Transfer History" #~ msgstr "Opna flutning:" #, fuzzy #~ msgid "&Open File" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~ msgctxt "The transfer is running" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Keyrandi" #, fuzzy #~| msgid "Stopped" #~ msgctxt "The transfer is stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stöðvað" #, fuzzy #~ msgctxt "The transfer is aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Hætt við" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "The transfer is finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Lokið" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "Uppruni:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~| msgid "Timer" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Klukka" #, fuzzy #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "the transfer has been finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Lokið" #, fuzzy #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Villa" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Óþekkt" #, fuzzy #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Jafningi" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Ótakmarkað" #, fuzzy #~ msgctxt "pgp signature is not verified" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Villa" #, fuzzy #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Samtvinnun við Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "Transfer Details" #~ msgstr " Flutningar: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Transfer Verification for %1" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa:" #, fuzzy #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~ msgid "Rename %1 to:" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~ msgid "Rename Group..." #~ msgid_plural "Rename Groups..." #~ msgstr[0] "Sjálfgefin mappa" #~ msgstr[1] "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~| msgid "Sticky" #~ msgctxt "fix position for droptarget" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Loðir við" #, fuzzy #~| msgid "KGet" #~ msgid "Quit KGet" #~ msgstr "KGet" #, fuzzy #~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" #~ msgstr "Opna flutning:" #, fuzzy #~ msgid "&Download" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgid "&Load transfer list" #~ msgstr "Opna flutning:" #, fuzzy #~ msgid "Show Main Window" #~ msgstr "Sýna aðalglugga við ræsingu" #, fuzzy #~ msgid "Hide Main Window" #~ msgstr "&Fela annálaglugga" #, fuzzy #~| msgid "Drop target" #~ msgid "Drop Target" #~ msgstr "Sleppispjald" #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" #~ msgid "%1(%2) %3" #~ msgstr " %1/s " #, fuzzy #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Tilbúinn" #, fuzzy #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Fela &sleppispjald" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Transfer Settings for %1" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Destination unmodified" #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~| msgid "%1% of %2 - %3" #~ msgid "%1 of %2" #~ msgstr "%1% af %2 - %3" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Group Settings for %1" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa:" #, fuzzy #~| msgid "%1/s" #~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #, fuzzy #~ msgctxt "@label number" #~ msgid "Nr" #~ msgstr "Nr" #, fuzzy #~| msgid "Local File Name" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Staðbundið skráarheiti" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "@label Progress of transfer" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Lokið" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgctxt "@label Speed of transfer" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hraði" #, fuzzy #~ msgctxt "@label Status of transfer" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Endurræ&sa" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button start a transfer" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Endurræ&sa" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stöðvað" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Opna flutning" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgctxt "@label Download from" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Uppruni:" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Áætlun" #, fuzzy #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Endurlesa" #, fuzzy #~| msgctxt "OK as in 'finished'" #~| msgid "OK" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Í lagi" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" #~ msgid "Refresh download list every" #~ msgstr "Niðurhali lokið" #, fuzzy #~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekúndur" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save Settings" #~ msgstr " Flutningar: %1 " #, fuzzy #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #~ msgid "An advanced download manager for KDE" #~ msgstr "Þróað KDE niðurhalstól" #, fuzzy #~ msgid "Lukas Appelhans" #~ msgstr "Lukas Appelhans" #, fuzzy #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Aðalhönnuður" #, fuzzy #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #, fuzzy #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Forritari" #, fuzzy #~ msgid "Former Developer" #~ msgstr "Fyrrverandi forritari" #, fuzzy #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #, fuzzy #~ msgid "Matej Koss" #~ msgstr "Matej Koss" #, fuzzy #~ msgid "Joris Guisson" #~ msgstr "Joris Guisson" #~ msgid "Start KGet with drop target" #~ msgstr "Ræsa KGet með sleppispjaldið virkt" #, fuzzy #~| msgid "Start KGet with drop target" #~ msgid "Start KGet with hidden main window" #~ msgstr "Ræsa KGet með sleppispjaldið virkt" #, fuzzy #~| msgid "Start KGet with drop target" #~ msgid "Start KGet without drop target animation" #~ msgstr "Ræsa KGet með sleppispjaldið virkt" #~ msgid "URL(s) to download" #~ msgstr "Slóðir sem á að sækja" #, fuzzy #~ msgid "KGet Transfer List" #~ msgstr "Opna flutning:" #, fuzzy #~ msgid "Export Transfers" #~ msgstr "&Flytja út flutningslista..." #, fuzzy #~| msgid "&Import Transfer List..." #~ msgid "&Import Transfers..." #~ msgstr "Flytja &inn flutningslista..." #, fuzzy #~ msgid "&Export Transfers List..." #~ msgstr "&Flytja út flutningslista..." #, fuzzy #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "&Flytja út flutningslista..." #, fuzzy #~ msgid "Top Priority" #~ msgstr "Forgangur" #, fuzzy #~ msgid "Least Priority" #~ msgstr "Forgangur" #, fuzzy #~ msgid "Increase Priority" #~ msgstr "Forgangur" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Priority" #~ msgstr "Forgangur" #, fuzzy #~ msgid "Set Icon..." #~ msgstr "Setja táknmynd..." #, fuzzy #~ msgid "Auto-Paste Mode" #~ msgstr "Sjálfvirk &líming" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" #~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste " #~ "them automatically." #~ msgstr "" #~ "Sjálfvirk líming hnappurinn setur sjálfvirka límingu af/á.\n" #~ "\n" #~ "Þegar valið, skannar KGet klippispjaldið reglulega og bætir\n" #~ "sjálfkrafa við niðurhölum." #, fuzzy #~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" #~ msgstr "Aftengja &KGet sem Konqueror niðurhalsstjóra" #, fuzzy #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Halda áf&ram" #, fuzzy #~| msgid "Download Selected Files" #~ msgctxt "delete all finished transfers" #~ msgid "Remove All Finished" #~ msgstr "Sækja valdar skrár" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgctxt "redownload selected transfer item" #~ msgid "Redownload Selected" #~ msgstr "Niðurhali lokið" #, fuzzy #~ msgid "Start / Resume Selected" #~ msgstr "Engar skrár valdar" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Stöðva allt" #, fuzzy #~ msgid "Stop Selected" #~ msgstr "Engar skrár valdar" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stöðvað" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Opna flutning" #, fuzzy #~ msgid "Open Destination" #~ msgstr "&Opna áfangastað" #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no" #, fuzzy #~ msgid "Copy URL to Clipboard" #~ msgstr "&Afrita slóð á klippispjald" #, fuzzy #~ msgid "&Transfer History" #~ msgstr "Opna flutning:" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "&Group Settings" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa:" #, fuzzy #~ msgid "&Transfer Settings" #~ msgstr " Flutningar: %1 " #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "Import &Links..." #~ msgstr "Engir hlekkir" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the first time that you have run KGet.\n" #~| "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" #~ msgid "" #~ "This is the first time you have run KGet.\n" #~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" #~ msgstr "" #~ "Þetta er í fyrsta skipti sem þú keyrir KGet.\n" #~ "Viltu nota KGet sem niðurhalsstjóra fyrir Konqueror?" #, fuzzy #~ msgid "Konqueror Integration" #~ msgstr "Samtvinnun við Konqueror" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Virkja" #~ msgid "Do Not Enable" #~ msgstr "Ekki virkja" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Some transfers are still running.\n" #~| "Are you sure you want to quit KGet?" #~ msgid "" #~ "Some transfers are still running.\n" #~ "Are you sure you want to close KGet?" #~ msgstr "" #~ "Það eru færslur í gangi.\n" #~ "Eru viss um að þú viljir loka KGet?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Group Name" #~ msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson" #, fuzzy #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" #~ msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari færslu?" #~ msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari færslu?" #, fuzzy #~ msgid "Confirm transfer delete" #~ msgstr "Opna flutning:" #, fuzzy #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson" #, fuzzy #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Lýsing" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Automatic verification" #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Keyservers:" #~ msgstr "Hraði" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #~ msgid "Select Icon..." #~ msgstr "Veldu táknmynd..." #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group" #~ msgstr "Niðurhali lokið" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Speed Limit" #~ msgstr "Hraði" #, fuzzy #~ msgid "Global download limit:" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~| msgid " %1 KB/s " #~ msgid " KiB/s" #~ msgstr "%1 Kb/s" #, fuzzy #~ msgid "Global upload limit:" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgid "Per transfer:" #~ msgstr "&Flutningur" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection" #~ msgstr "Ef tenging slitnar" #~ msgid "Number of retries:" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~ msgid "Retry after:" #~ msgstr "Endurtengjast eftir:" #, fuzzy #~ msgid " sec" #~ msgstr "sek" #, fuzzy #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Slökkva sjálfvirkt þegar niðurhali er lokið" #, fuzzy #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Slekkur sjálfvirkt." #, fuzzy #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Aftengist sjálfvirkt." #, fuzzy #~ msgid "Enable Web Interface" #~ msgstr "Nota hreyfimyndir" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Letur:" #, fuzzy #~ msgid "User:" #~ msgstr "Notandi:" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lykilorð:" #, fuzzy #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Endurræ&sa" #, fuzzy #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Nota hreyfimyndir" #, fuzzy #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Sýna sleppispjald" #, fuzzy #~ msgid "Enable system tray icon" #~ msgstr "Nota hreyfimyndir" #, fuzzy #~| msgid "All the downloads are finished." #~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:" #~ msgstr "Öllum niðurhölum lokið." #, fuzzy #~ msgid "At startup:" #~ msgstr "Endurræ&sa" #, fuzzy #~ msgid "Restore Download State" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgid "Start All Downloads" #~ msgstr "Merkja ókláraðar færslur" #, fuzzy #~ msgid "Stop All Downloads" #~ msgstr "Merkja ókláraðar færslur" #, fuzzy #~ msgid "History" #~ msgstr "Opna flutning:" #, fuzzy #~ msgid "History backend:" #~ msgstr "Opna flutning:" #, fuzzy #~ msgid "Use as download manager for Konqueror:" #~ msgstr "Nota KGet sem niðurhalsstjóra fyrir Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "Monitor clipboard for files to download" #~ msgstr "Þú valdir engar skrár til að hala niður." #~ msgid "Search Engines" #~ msgstr "Leitarvélar" #, fuzzy #~| msgid "Local File Name" #~ msgid "Engine Name" #~ msgstr "Staðbundið skráarheiti" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of connections per URL:" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgid "File Settings" #~ msgstr "Áætlun" #, fuzzy #~| msgid "Local File Name" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Staðbundið skráarheiti" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Gæði:" #, fuzzy #~| msgid "Log Window" #~ msgid "Login Info" #~ msgstr "Annálagluggi" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "Slóð" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "Regl. segð" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Letur:" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Lýsing" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of simultaneous file downloads:" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of mirrors per file:" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Hamur:" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Remove Tracker" #~ msgstr "Opna flutning" #~ msgid "Change Tracker" #~ msgstr "Skipta um skrásetjara (tracker)" #, fuzzy #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "&Flutningur" #, fuzzy #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Endurheimta sjálfgefið" #~ msgid "Add Webseed" #~ msgstr "Bæta við vefsáningu" #, fuzzy #~ msgid "Remove Webseed" #~ msgstr "Halda áf&ram" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Bútar" #, fuzzy #~| msgid "Total" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Alls" #~ msgid "Currently downloading:" #~ msgstr "Í niðurhali núna:" #, fuzzy #~ msgid "Downloaded:" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #~ msgid "Excluded:" #~ msgstr "Útilokaðir:" #, fuzzy #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vinstri:" #, fuzzy #~| msgid " Size: %1 " #~ msgid "Size:" #~ msgstr " Stærð: %1 " #~ msgid "Scanning data of torrent:" #~ msgstr "Yfirfer gögn straums:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of chunks found:" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of chunks failed:" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of chunks not downloaded:" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of chunks downloaded:" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Hætta við" #, fuzzy #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Endurræ&sa" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Seeders:" #~ msgstr "Hraði" #, fuzzy #~ msgid "Download speed:" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Upload speed:" #~ msgstr "Hraði" #, fuzzy #~ msgctxt "chunks left" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vinstri:" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgctxt "source-file" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Uppruni:" #, fuzzy #~ msgid "Upload limit per transfer:" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~| msgid "Limits" #~ msgid "No Limit" #~ msgstr "Takmörk" #, fuzzy #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" #, fuzzy #~ msgid "Download limit per transfer:" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Möppur" #, fuzzy #~| msgid "Default Folder" #~ msgid "Default torrent folder:" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~| msgid "Default Folder" #~ msgid "Default temporary folder" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~ msgctxt "General options." #~ msgid "General" #~ msgstr "Almennt" #, fuzzy #~ msgid "General URL:" #~ msgstr "Almennt" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "Beiðnir" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Verification:" #~ msgstr "Lýsing" #, fuzzy #~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgid "Date and time:" #~ msgstr "Tími eftir" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Lýsing" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nafn" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Name of the publisher" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "URL to the publisher" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "&Import Links" #~ msgstr "Engir hlekkir" #, fuzzy #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Sýna:" #, fuzzy #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&Allar" #, fuzzy #~ msgid "A&udio" #~ msgstr "Hljó&ð" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Tenging" #, fuzzy #~ msgid "Does Not Contain" #~ msgstr "Hlaða niður aftur" #, fuzzy #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Engar skrár valdar" #, fuzzy #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Villa: " #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of connections:" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter a URL" #~ msgstr "Ethernet" #, fuzzy #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Forgangur" #, fuzzy #~| msgid "Location (URL)" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Staðsetning (slóð)" #, fuzzy #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Hreinsa feril" #, fuzzy #~| msgid "Offline mode" #~ msgctxt "View modes" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "Ótengdur hamur" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Endurræ&sa" #, fuzzy #~ msgid "Host" #~ msgstr "Vél" #, fuzzy #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Opna flutning:" #, fuzzy #~ msgctxt "delete selected transfer" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Engar skrár valdar" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." #~ msgid "Hash:" #~ msgstr "Letur:" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Staða:" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgid "Remaining Time:" #~ msgstr "Tími eftir" #, fuzzy #~ msgid "Transfer Settings" #~ msgstr " Flutningar: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Download Destination:" #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgctxt "No value has been set" #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Engir hlekkir" #, fuzzy #~ msgid " KiB" #~ msgstr "KiB" #, fuzzy #~ msgid "Upload Limit:" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgid "Download Limit:" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~| msgid "Maximum open connections:" #~ msgid "Maximum Share Ratio:" #~ msgstr "Hámarksfjöldi opina tenginga:" #, fuzzy #~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Villa" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "Notandi:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Tölvupóstur:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Creation:" #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Expiration:" #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Group Settings" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa:" #, fuzzy #~| msgid "Default Folder" #~ msgid "Default folder:" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regluleg segð:" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Maximum download speed:" #~ msgstr "Niðurhali lokið" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Maximum upload speed:" #~ msgstr "Niðurhali lokið" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Áfangastaður:" #, fuzzy #~ msgid "Transfer group:" #~ msgstr "&Flutningur" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~ msgid "&Downloads" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Stillingar" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Hjálp" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Aðaltækjaslá" #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "Það eru engir hlekkir í virka hluta HTML-síðunnar" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Opna flutning" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa:" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Áætlun" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Opna flutning" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "Ethernet" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "Ethernet" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Ógilt skráningarmerki (token): %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Afkóðunarvilla" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Óvænt ending á inntaki" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "Gat ekki umbreytt %1 í heiltölu (int)" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "er ókláraður." #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Gat ekki opnað %1 : %2" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "Gat ekki opnað %1 til skrifunar : skrifvarið skráakerfi (readonly)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki lesið skrána:\n" #~ "%1" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Villa : las framyfir enda skráarinnar %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki lesið skrána:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while reading file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "" #~ "Villa við lestur á skránni:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not write to file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Failed to write to file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki skrifað í skrá:\n" #~ "%1" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "Gat ekki tekið frá diskpláss : %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki opnað skrána:\n" #~ "%1" #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Mistókst að opna %1 : %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "Gat ekki búið til %1 : %2" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki lesið skrána:\n" #~ "%1" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Gat ekki skrifað fyrsta bútinn í DND skrá: %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not write to file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki skrifað í skrá:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki opnað skrána:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgctxt "OK as in 'finished'" #~| msgid "OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Í lagi" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Tilkynni" #, fuzzy #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Villa: " #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "a nýtt." #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Tókst ekki að greina vélarheiti %1" #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Ógilt svar frá skrásetjara (tracker)" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Ógild gögn frá skrásetjara (tracker)" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "Ógild slóð á skrásetjara (tracker)" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "Get ekki bundist udp gátt %1 eða 10 gáttum þar á eftir." #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Óþekktur biðlari" #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "Gat ekki búið til %1 : %2" #, fuzzy #~| msgid "Not Deleted" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Ekki eytt" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Sáningu lokið" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Áætlun" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~| msgid "Stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stöðvað" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Úthluta diskplássi" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "Í biðröð fyrir" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Yfirfer gögn" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Stöðvað. Ekkert pláss eftir á tækinu." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki opnað skrána:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki lesið skrána:\n" #~ "%1" #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr "Gat ekki opnað torrent skrá %1 : %2" #, fuzzy #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Þáttunarvilla" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki opnað skrána:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Stay Connected" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Halda tengingu" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Greini milliþjón (proxy) %1:%2" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Greini vélarheiti %1" #, fuzzy #~| msgid "Connection Type" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Tegund tengingar" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Villa: fyrirspurn mistókst: %1" #, fuzzy #~| msgid "Stay Connected" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Halda tengingu" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Villa: tókst ekki að tengjast vefsáningu" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Tenging" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Gat ekki tengst vefsáningu" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Mistókst að greina vélarheiti vefsáningarinnar" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Villa: tókst ekki að tengjast, þjónn svarar ekki" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Villa: fyrirspurn rann út á tíma" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "a nýtt." #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Engir hlekkir" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not write to file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki skrifað í skrá:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Copy file from: %1" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Afrita skrá frá: %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki opnað skrána:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki lesið skrána:\n" #~ "%1" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "Get ekki gert tákntengi (symlink) fyrir %1 til %2: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Get ekki fært %1 í %2: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Get ekki afritað %1 í %2: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Get ekki eytt %1: %2" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Get ekki búið til %1: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Gat ekki reiknað skráarstærð %1: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Gat ekki reiknað skráarstærð : %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki lesið skrána:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki opnað skrána:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Almennt" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Tenging" #, fuzzy #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "&Flutningur" #, fuzzy #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Inntak/Úttak disks" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Bæta við" #, fuzzy #~| msgid "Not Deleted" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ekki eytt" #, fuzzy #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Stilla..." #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Sjálfgefin mappa:" #, fuzzy #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Merkja ókláraðar færslur" #, fuzzy #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Lokið" #, fuzzy #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "&Flutningur" #, fuzzy #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Niðurhali haldið áfram" #, fuzzy #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr " Flutningar: %1 " #, fuzzy #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Opna flutning:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Leyfi:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "Hve oft á að reyna:" #, fuzzy #~| msgid "Delayed" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Tafðar" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Áfangaskráin\n" #~ "%1\n" #~ "er þegar til.\n" #~ "Viltu skrifa yfir hana?" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite destination" #~ msgstr "&Opna áfangastað" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Í biðröð" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Opna flutning" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Uppruni:" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Opna flutning" #, fuzzy #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Engar skrár valdar" #, fuzzy #~ msgid "We are sorry" #~ msgstr "Hreinsa feril" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "Opna flutning" #, fuzzy #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "Hlaða niður aftur" #, fuzzy #~ msgctxt "file in a filsystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Opna &skrá" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum færslum?" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nafn" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Tími eftir" #, fuzzy #~ msgid "KGet - Download Manager" #~ msgstr "Niðurhalsstjóri" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgctxt "@label transfer source" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Uppruni:" #, fuzzy #~| msgid "0 B/s" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "0 b/s" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "" #~ "Gat ekki lesið skrána:\n" #~ "%1"