kde-l10n/is/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

2321 lines
73 KiB
Text

# translation of kolourpaint.po to Icelandic
#
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "Gat ekki opnað litaspjaldið \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Gat ekki opnað litaspjaldið \"%1\" - óstutt myndsnið.\n"
"Skráin gæti verið skemmd."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "Gat ekki opnað KDE litaspjaldið \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "Gat ekki vistað litaspjald sem \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
msgid ""
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Litaspjald með nafninu \"%1\" er til fyrir.\n"
"Viltu yfirskrifa það?"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Yfirskrifa"
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
msgid "Untitled"
msgstr "Án titils"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "Óaðdreginn hamur - smámyndir"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% - Smámynd"
#: kpThumbnail.cpp:126
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Smámynd"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Texti: breyta um stærð á kassa"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Val: fínskala"
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Color Picker"
msgstr "Litaplokkari"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fylla"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
msgid "Flip"
msgstr "Spegla"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Spegla lárétt og lóðrétt"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Spegla lágrétt"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
msgid "Flip vertically"
msgstr "Spegla lóðrétt"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
msgid "Selection: %1"
msgstr "Val: %1"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
msgid "Skew"
msgstr "Skekkja"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Val: skala"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Fínskala"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
msgid "Flatten"
msgstr "Fletja út"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
msgid "Soften"
msgstr "Mýkja"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
msgid "Sharpen"
msgstr "Skerpa"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Fækka í svarthvítt"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Fækka í 256 liti (litfléttað)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Fækka í 256 liti"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
msgid "Invert Colors"
msgstr "Snúa við litum"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
msgid "Invert"
msgstr "Snúa við"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
msgid "Emboss"
msgstr "Upphleypt"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Fækka í gráskala"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr "Litatíðnijafnari"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
msgid "Balance"
msgstr "Vægi"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "Litblær, Mettun, Litgildi"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Afturkalla: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
msgid "&Undo"
msgstr "&Afturkalla"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Endu&rtaka: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
msgid "&Redo"
msgstr "Endu&rtaka"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
msgid "Undo: %1"
msgstr "Afturkalla: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
msgid "Redo: %1"
msgstr "Endurtaka: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "%1 fleiri hlutur"
msgstr[1] "%1 fleiri hlutir"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
msgid "Color Eraser"
msgstr "Litastrokleður"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Skiptir út punktum forgrunnslitsins með litum bakgrunnsins"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða punktum í forgrunnslitnum."
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Slepptu öllum músartökkunum."
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Spraycan"
msgstr "Spreybrúsi"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Spreyjar veggjalist"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Smelltu eða dragðu til að spreyja veggjalist."
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
msgid "Brush"
msgstr "Pensill"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Teikna með burstum af mismunandi stærðum og gerðum"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Smelltu til að teikna punkta eða dragðu fyrir penslafar."
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
msgid "Eraser"
msgstr "Strokleður"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Leyfir þér að stroka út mistök"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða."
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Pen"
msgstr "Penni"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Teiknar punkta og fríhendis penslaför"
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
msgid "Drag to draw."
msgstr "Haltu inni til að teikna."
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
msgid "Rectangle"
msgstr "Rétthyrningur"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
msgid "Ellipse"
msgstr "Sporbaugur"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Teiknar sporbauga og hringi"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Ávalur ferhyrningur"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga með ávölum hornum"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "Dregur sjónarhornið inn og út á myndina"
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
"Smella til að draga inn/út eða draga með vinstri til að stækka tiltekið "
"svæði."
#: tools/kpTool.cpp:140
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
msgid "Curve"
msgstr "Boglína"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
msgid "Draws curves"
msgstr "Teiknar boglínur"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Dragðu upphafs- og endapunktana."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Dragðu með vinstri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða hægrismelltu "
"til að ljúka."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Dragðu með hægri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða vinstrismelltu "
"til að ljúka."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Dragðu með vinstri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða "
"hægrismelltu til að ljúka."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Dragðu með hægri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða "
"vinstrismelltu til að ljúka."
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
msgid "Line"
msgstr "Lína"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
msgid "Draws lines"
msgstr "Teiknar línur"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
msgid "Polygon"
msgstr "Marghyrningur"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
msgid "Draws polygons"
msgstr "Teiknar marghyrninga"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Dragðu til að teikna fyrstu línuna."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum aðra línu eða hægrismelltu til að ljúka."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "Dragðu með hægri takkanum aðra línu eða vinstrismelltu til að ljúka."
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
msgid "Connected Lines"
msgstr "Tengdar línur"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Teiknar tengdar línur"
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa textakassann."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Texti: færa kassa"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
msgid "Writes text"
msgstr "Skrifar texta"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Texti: búa til kassa"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Texti: ógegnsær bakgrunnur"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Texti: gegnsær bakgrunnur"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Texti: skipta út litum"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Texti: forgrunnslitur"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Texti: bakgrunnslitur"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
msgid "Text: Font"
msgstr "Texti: letur"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Texti: leturstærð"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
msgid "Text: Bold"
msgstr "Texti: feitletrað"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
msgid "Text: Italic"
msgstr "Texti: skáletrað"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
msgid "Text: Underline"
msgstr "Texti: undirstrikað"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Texti: yfirstrikað"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Texti: bakka"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
msgid "Text: Delete"
msgstr "Texti: eyða"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
msgid "Text: New Line"
msgstr "Texti: ný lína"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
msgid "Text: Write"
msgstr "Texti: skrifa"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til textakassa."
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Vinstrismelltu til að breyta stöðu bendils."
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að breyta stærð textakassans."
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
msgid "Selection: Move"
msgstr "Val: færa"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: smyrja"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Val: ógegnsætt"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Val: gegnsætt"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Val: gegnsæis litur"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Val: gegnsæis litalíkindi"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Val (frjálst val)"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Gerir frjálst val"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
msgid "Selection: Create"
msgstr "Val: búa til"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til val."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa val."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að skala val."
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Val (sporbaugur)"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Gerir sporbaugs eða hringlaga val"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Val (ferhyrnt)"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Gerir ferhyrnt val"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Fyllir svæði í myndinni"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Smelltu til að fylla svæði."
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Leyfir þér að velja lit úr myndinni"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
msgid "Click to select a color."
msgstr "Smelltu til að velja lit."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Hægrismelltu til að hætta við."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Vinstrismelltu til að hætta við."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Dragðu í handfangið til að breyta stærð myndarinnar."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Breyta stærð myndar: slepptu öllum músartökkum."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Breyta stærð myndar: hægrismelltu til að hætta við."
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Gat ekki opnað \"%1\"."
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - óþekkt MIME tegund."
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Gat ekki opnað \"%1\" - óstutt myndsnið.\n"
"Skráin gæti verið skemmd."
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Gat ekki vistað mynd - ónægar upplýsingar."
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
msgid "<empty>"
msgstr "<tómt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"Slóð: %1\n"
"MIME tegund: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "Innri villa"
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ekki er víst að <b>%1</b> sniðið geti geymt allar litaupplýsingar "
"myndarinnar.</p><p>Ertu viss um að þú viljir vista í þessu sniði?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Skráarsnið með tapi upplýsinga"
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Með því að vista myndina í %1bita lágupplausninni gætu tapast "
"einhverjar litaupplýsingar. Öll gegnsæi verður einnig fjarlægð.</p><p>Ertu "
"viss um að þú viljir vista myndina með þessari litadýpt?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Lítil litadýpt"
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki búið til tímabundna skrá."
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "Gat ekki vistað sem \"%1\"."
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Skjal með nafninu \"%1\" er til fyrir.\n"
"Viltu yfirskrifa það?"
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki hlaðið upp."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Fjarlægja innri &ramma"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Fjarlægja innri ramma"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
msgid "Autocr&op"
msgstr "S&níða sjálfvirkt af"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
msgid "Autocrop"
msgstr "Sníða sjálfvirkt af"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint getur ekki fjarlægt innri ramma valda svæðisins þar sem þeir "
"fundust ekki."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Get ekki fjarlægt innri ramma"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint getur ekki sniðið sjálfvirkt af myndinni þar sem rammar hennar "
"fundust ekki."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Get ekki utansniðið sjálfvirkt"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
msgid "Set as Image"
msgstr "Setja sem mynd"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:3
msgid "&View"
msgstr "S&koða"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
#. i18n: ectx: Menu (image)
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Image"
msgstr "&Mynd"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Colors"
msgstr "&Litir"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Aðaltækjaslá"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: rc.cpp:15
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Textaslá"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: rc.cpp:18
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "RMB listi valáhalds"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:21
msgid "&Edit"
msgstr "&Breyta"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
msgid "E&xport..."
msgstr "&Flytja út..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
msgid "Scan..."
msgstr "Skanna..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Taka skjámynd"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
msgid "Reloa&d"
msgstr "En&durlesa"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Opna mynd"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533
msgid ""
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
"installed."
msgstr ""
"Ekkert íforrit fannst sem inniheldur skönnunarviðmótið.\n"
"Venjulega þýðir þetta að pakkinn sem inniheldur ksaneplugin sé ekki "
"uppsettur."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535
msgid "No Scanning Support"
msgstr "Enginn stuðningur við skönnun"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
msgid "Snapshot Delay"
msgstr "Seinkun á myndatöku"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekúnda"
msgstr[1] " sekúndur"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653
msgid "No delay"
msgstr "Engin töf"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Fela aðalglugga"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708
msgid "Document Properties"
msgstr "Eiginleikar skjals"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "Vista mynd sem"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Flytja út"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum frá því þú vistaðir það síðast.\n"
"Ertu viss?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
msgid "&Reload"
msgstr "Endu&rlesa"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n"
"Ertu viss?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "Prenta mynd"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Þú verður að vista þessa mynd áður en þú sendir hana.\n"
"Viltu vista hana?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Viltu vista það?"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
msgid "%1bpp"
msgstr "%1báp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Sýna smá&mynd"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "Aðdreginn s&mámyndahamur"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "Virkja smámynda &rétthyrning"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Fyrri áhaldavalkostur (hópur #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Næsti áhaldavalkostur (hópur #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Fyrri áhaldavalkostur (hópur #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Næsti áhaldavalkostur (hópur #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "&Teikna ógegnsætt"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "Teikna miðað við litalíkindi..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
msgid "Tool Box"
msgstr "Áhaldakassi"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir breyta "
"stærð myndarinnar?</p></qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "Breyta stærð myndar?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
msgid "R&esize Image"
msgstr "Breyta s&tærð myndar"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
msgid "Show &Grid"
msgstr "Sýna &grind"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
msgid "Show &Path"
msgstr "&Birta slóð"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "Nota sjálfgefnar stillingar KolourPaint"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "Nota stillingar KDE"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "&Opna..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "En&durlesa"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "Vi&sta"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "Vist&a sem..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "Bæta við röð"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "Eyða síðustu röð"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
msgid "Color Box"
msgstr "Litakassi"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Viltu vista það?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"KDE litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Viltu vista það?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"Sjálfgefna litaspjaldinu hefur verið breytt.\n"
"Viltu vista það?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "Opna litaspjald"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Endurhleðsla mun tapa öllum breytingum frá því þú vistaðir það síðast.\n"
"Ertu viss?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"KDE litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n"
"Ertu viss?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Sjálfgefna litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n"
"Ertu viss?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "Vista litaspjald sem"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "&Breyta stærð / skala..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "Se&tja sem mynd (sníða af)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "S&pegla (á hvolf)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "Spegla (lárétt)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
msgid "&Rotate..."
msgstr "S&núa..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Snúa ti&l vinstri"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "Snúa til hæg&ri"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
msgid "S&kew..."
msgstr "S&kekkja..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "&Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Fækka í &gráskala"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
msgid "&Invert Colors"
msgstr "Snúa &við litum"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "&Hreinsa"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
msgid "&More Effects..."
msgstr "&Fleiri myndbrellur..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "&Mynd"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "&Val"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
msgid "Font Family"
msgstr "Leturfjölskylda"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
msgid "Font Size"
msgstr "Leturstærð"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
msgid "Italic"
msgstr "Skáletrað"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
msgid "Underline"
msgstr "Undirstrikað"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
msgid "Strike Through"
msgstr "Yfirstrikað"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Líma í &nýjan glugga"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Eyða vali"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
msgid "C&opy to File..."
msgstr "&Afrita í skrá..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
msgid "Paste &From File..."
msgstr "&Líma úr skrá..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
msgid "Text: Paste"
msgstr "Texti: líma"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KolourPaint getur ekki límt efnið af klippispjaldinu vegna þess að það "
"er á óþekktu sniði.</qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Get ekki límt"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Texti: eyða kassa"
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Val: eyða"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
msgid "Text: Finish"
msgstr "Texti: ljúka"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Val: afvelja"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "Afrita í skrá"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "Líma úr skrá"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
msgid "&Zoom"
msgstr "Að&dráttur"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"Að setja stækkunarstigið í gildi sem er ekki margföldun af 100% getur valdið "
"ónákvæmum breytingum og endurteikningarhnökri.\n"
"Viltu í alvöru setja stækkunarstigið í %1%?"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "Setja stækkunarstig á %1%"
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
msgid "Selection"
msgstr "Val"
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Gegnsætt"
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Til að velja forgrunnslit þann sem áhöldin nota til að teikn/mála "
"með, vinstri smelltu inn í litareit á litaspjaldinu. Til að velja "
"bakgrunnslit er hægrismellt.</p><p>Til að breyta sjálfum litnum í litareit, "
"tvísmelltu á hann.</p><p>Þú getur líka skipt um og fært til liti í "
"litareitum með því að draga-sleppa. Ennfremur, ef þú heldur niðri <b>Ctrl</"
"b> lyklinum, verður skrifað yfir innihald viðkomandi litareits, í stað þess "
"að víxla litum við upprunareitinn.</p></qt>"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
msgid "&Amount:"
msgstr "M&agn:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
msgid "&Red"
msgstr "&Rautt"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
msgid "&Green"
msgstr "&Grænt"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
msgid "&Blue"
msgstr "&Blátt"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
msgid "&All"
msgstr "&Allt"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
msgid "Channels"
msgstr "Rásir"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
msgid "&Granularity:"
msgstr "&Nákvæmni:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
msgid "&Monochrome"
msgstr "Svart&hvítt"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Svar&thvítt (litfléttað)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 &litir"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 liti&r (litfléttað)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&bita litur"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
msgid "Reduce To"
msgstr "Fækka í"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
msgid "E&nable"
msgstr "&Virkja"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Birta:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
msgid "Re&set"
msgstr "Frum&stilla"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "&Birtuskil:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
msgid "&Reset"
msgstr "F&rumstilla"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
msgid "&Gamma:"
msgstr "Litleiðréttin&g:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
msgid "Rese&t"
msgstr "Frums&tilla"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Rásir:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
msgid "All"
msgstr "Allar"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Frumstilla &allt"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
msgid "&Hue:"
msgstr "Litb&lær:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Mettun:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "Li&tagildi:"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
"<p>Samsvörun lita: %1%</p><p align=\"center\">Smelltu til að stilla.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Samsvörun lita: Nákvæm samsvörun</p><p align=\"center\">Smelltu til að "
"stilla.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Litalíkindi</b> er hve <i>líkir</i> litir verða að vera hver öðrum "
"til að vera taldir sami litur.</p><p>Ef þú stillir þetta á eitthvað annað en "
"<b>nákvæma samsvörun</b>, þá geturðu unnið með bitamyndir á marga vegu, "
"svipað og með \"Töfrasprota\" aðgerðum í mörgum öðrum myndvinnsluforritum.</"
"p><p>Þessi eiginleiki kemur við sögu í:</p><ul><li><b>Valaðgerðir</b>: í "
"<b>gegnsæis</b> ham eru allir þeir litir innan ákveðins vals sem teljast "
"<i>líkir</i> bakgrunnslitnum gerðir gegnsæir.</li><li><b>Flæðifylla</b>: "
"Fyrir svæði með <i>svipaða</i> - en ekki eins-litaða mynddíla, er hærri "
"stilling líkleg til að fylla fleiri punkta. </li><li><b>Liteyðing</b>: Hver "
"sá díll sem er með lit <i>svipuðum</i> forgrunnslitnum verður skipt út fyrir "
"bakgrunnslitinn.</li><li><b>Sjálfvirk afsníðing</b> og <b>Fjarlægja innri "
"ramma</b>: Fyrir ramma með <i>svipuðum</i> - en ekki eins-litum dílum, er "
"hærri stilling líklegri til að sníða af allan rammann. </li></ul><p>Hærri "
"stillingar þýða að aðgerðirnar telja víðara svið lita vera nógu <i>líkt</i> "
"til að teljast vera eins. Þannig að þú ættir að hækka þetta gildi ef "
"ofantaldar aðgerðir eru ekki að taka með litadíla sem þér finnast eigi að "
"teljast með.</p><p>Hinsvegar, ef aðgerðirnar eru ofreiknaðar og eru að hafa "
"áhrif á svæði sem þú hefur ekki talið vera innan líkinda (t.d. ef "
"<b>Flóðfylling</b> er að fylla of marga díla), þá ættirðu að lækka gildi "
"þessarar stillingar.</p></qt>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Litalíkindi</b> er hve <i>líkir</i> litir verða að vera hver öðrum "
"til að vera taldir sami litur.</p><p>Ef þú stillir þetta á eitthvað annað en "
"<b>nákvæma samsvörun</b>, þá geturðu unnið með bitamyndir á marga vegu, "
"svipað og með \"Töfrasprota\" aðgerðum í mörgum öðrum myndvinnsluforritum.</"
"p><p>Þessi eiginleiki kemur við sögu í:</p><ul><li><b>Valaðgerðir</b>: í "
"<b>gegnsæis</b> ham eru allir þeir litir innan ákveðins vals sem teljast "
"<i>líkir</i> bakgrunnslitnum gerðir gegnsæir.</li><li><b>Flæðifylla</b>: "
"Fyrir svæði með <i>svipaða</i> - en ekki eins-litaða mynddíla, er hærri "
"stilling líkleg til að fylla fleiri punkta.</li><li><b>Liteyðing</b>: Hver "
"sá díll sem er með lit <i>svipuðum</i> forgrunnslitnum verður skipt út fyrir "
"bakgrunnslitinn.</li><li><b>Sjálfvirk afsníðing</b> og <b>Fjarlægja innri "
"ramma</b>: Fyrir ramma með <i>svipuðum</i> - en ekki eins-litum dílum, er "
"hærri stilling líklegri til að sníða af allan rammann.</li></ul><p>Hærri "
"stillingar þýðe að aðgerðirnar telja víðara svið lita vera nógu <i>líkt</i> "
"til að teljast vera eins. Þannig að þú ættir að hækka þetta gildi ef "
"ofantaldar aðgerðir eru ekki að taka með litadíla sem þér finnast eigi að "
"teljast með.</p><p>Hinsvegar, ef aðgerðirnar eru ofreiknaðar og eru að hafa "
"áhrif á svæði sem þú hefur ekki talið vera innan líkinda (t.d. ef "
"<b>Flóðfylling</b> er að fylla of marga díla), þá ættirðu að lækka gildi "
"þessarar stillingar.</p></qt>"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
msgid "Convert &to:"
msgstr "Brey&ta í:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
msgid "Quali&ty:"
msgstr "&Gæði:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
msgid "&Preview"
msgstr "&Forskoða"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
msgid "Monochrome"
msgstr "Svarthvítt"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Svarthvítt (litfléttað)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
msgid "256 Color"
msgstr "256 litir"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 litir (litfléttað)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-bita litur"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
msgid "Slash"
msgstr "Skástrik"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
msgid "Backslash"
msgstr "Öfugt skástrik"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Ógegnsætt"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
msgid "No Fill"
msgstr "Engin fylling"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fylla með bakgrunnslit"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fylla með forgrunnslit"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar KolourPaint"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "Litir: %1"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "Litir: %1 [breytt]"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "Staðsetning &myndar"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
msgid "&Center of the page"
msgstr "Á mið&ri síðu"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "&Efst-vinstri á síðu"
#: kolourpaint.cpp:49
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:51
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "Teikniforrit fyrir KDE"
#: kolourpaint.cpp:54
msgid "To obtain support, please visit the website."
msgstr "Til að fá hjálp, endilega heimsæktu vefsvæðið."
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Project Founder"
msgstr "Upphafsmaður verkefnis"
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Thurston Dang"
msgstr "Thurston Dang"
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Aðalrannsóknarmaður"
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Martin Koller"
msgstr "Martin Koller"
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr "Stuðningur við skönnun og alfa-gegnsæi, núverandi umsjónarmaður"
#: kolourpaint.cpp:69
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "Kristof Borrey"
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir"
#: kolourpaint.cpp:70
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr "Tasuku Suzuki"
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
msgid "InputMethod Support"
msgstr "InputMethod stuðningur"
#: kolourpaint.cpp:71
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "Kazuki Ohta"
#: kolourpaint.cpp:72
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"
#: kolourpaint.cpp:74
msgid "Mike Gashler"
msgstr "Mike Gashler"
#: kolourpaint.cpp:74
msgid "Image Effects"
msgstr "Myndbrellur"
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "KDE 4 aðlögun"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr ""
"Bestu þakki til allra þeirra sem hafa gert þetta forrit að raunveruleika."
#: kolourpaint.cpp:85
msgid "Image file to open"
msgstr "Myndskrá sem skal opna"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
msgid "Save Preview"
msgstr "Vista forskoðun"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "Vista forskoðun"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "1 bæti (u.þ.b. %2%)"
msgstr[1] "%1 bæti (u.þ.b. %2%)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "Eiginleikar skjals"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "&Punktar á tommu (DPI)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
msgid "Horizontal:"
msgstr "Lárétt:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
msgid "Unspecified"
msgstr "Óskilgreint"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " x "
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
msgid "Vertical:"
msgstr "Lóðrétt:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Punktar á tommu</b> (PÁT; e.DPI) tilgreinir þann fjölda mynddíla "
"(punkta) sem prenta ætti innan einnar tommu (inch = 2.54cm).</p><p>Því hærra "
"sem gildi PÁT/DPI er, því minni verður útprentaða myndin. Athugaðu að það er "
"ólíklegt að prentarinn þinn geri myndir með betri gæðum ef þú eykur "
"upplausnina í meira en 300 eða 600 PÁT, en fer þó eftir prentaranum.</"
"p><p>Ef þú vilt prenta út mynd í sömu stærð og hún er á skjánum, þá setuðu "
"PÁT-gildi myndarinnar á það sama og sjárinn þinn (oftast 72 eða 96 PÁT).</"
"p><p>Ef annaðhvort PÁT-gildið er <b>Ótilgreint</b>, verður myndin prentuð út "
"í sömu stærð og á skjánum.</p><p>Ekki styðja öll myndsnið stillingar PÁT-"
"gilda. Ef myndsniðið sem þú vistar í styður þetta ekki, þá munu gildin sem "
"tilgreind eru hér einfaldlega ekki vistast.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
msgid "O&ffset"
msgstr "H&liðrun"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Hliðrun</b> (e.offset) er afstæð staðsetning myndar, borið saman "
"við aðrar myndir.</p><p>Ekki öll myndsnið styðja eiginleika eins og "
"<b>Hliðrun</b>. Ef myndsniðið sem þú vistar í styður þetta ekki, þá munu "
"gildin sem tilgreind eru hér einfaldlega ekki vistast.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
msgid "&Text Fields"
msgstr "&Textareitir"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
msgid "&Add Row"
msgstr "Bæt&a við röð"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Eyða röð"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Textareitir</b> innihalda aukalegar upplýsingar um myndina. Oft er "
"hér um að ræða athugasemdareit sem þú getur skrifað ansi frjálslega hvern "
"þann texta sem við á.</p><p>Hinsvegar, þar sem þessir reitir eru háðir um "
"hvaða myndsnið er að ræða, þá er tæknilega hægt að gera ráð fyrir að í "
"einhverjum tilfellum geti þetta verið forritssamhæfð gögn sem þú ættir alls "
"ekki að eiga neitt við - sú staða er fremur ólíkleg.</p><p>Ekki öll myndsnið "
"styðja eiginleika eins og <b>textareiti</b>. Ef myndsniðið sem þú vistar í "
"styður þetta ekki, þá munu gögn sem tilgreind eru hér einfaldlega ekki "
"vistast.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Key"
msgstr "Lykill"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Value"
msgstr "Litagildi"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr "Textagildið \"%1\" á línu %2 krefst lykils."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
"Allir textareitir verða að vera einstakir. Textareitirnir \"%1\" á línum %2 "
"og %3 eru eins."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "Ógildir textareitir"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Breyta stærð / kvarða"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
msgid "Ac&t on:"
msgstr "&Virkja á:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
msgid "Entire Image"
msgstr "Alla myndina"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
msgid "Text Box"
msgstr "Textakassa"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
msgid "Operation"
msgstr "Aðgerð"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>Breyta stærð</b>: Myndstærðin verður aukin með því að búa til "
"ný svæði til hægri og/eða neðst (fyllt með bakgrunnslitnum), eða minnkuð með "
"því að klippa af henni til hægri og/eða neðst. </li><li><b>Skala</b>: Myndin "
"verður stækkuð með því að margfalda punkta eða minnkuð með því að kassta "
"punktum.</li><li><b>Fínskala</b>: Þetta er það sama og að <i>Skala</i> "
"burtséð frá að þetta blandar nágranna punktunum saman til að fá fram mýkra "
"útlit á myndina.</li></ul></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
msgid "&Resize"
msgstr "&Breyta stærð"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
msgid "&Scale"
msgstr "&Skala"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Fí&nskala"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
msgid "Dimensions"
msgstr "Stærð"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
msgid "Original:"
msgstr "Upprunaleg:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
msgid "x"
msgstr "x"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
msgid "&New:"
msgstr "&Ný:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
msgid "&Percent:"
msgstr "&Prósenta:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "H&alda hlutföllum"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að breyta stærð textakassans í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir breyta "
"stærð hans?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Breyta stærð textareits?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Br&eyta stærð textakassa"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir breyta "
"stærð hennar?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að kvarða myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir kvarða hana?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "Kvarða mynd?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Sk&ala mynd"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að skala svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir skala valið svæði?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Kvarða valið svæði?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Kvarða valið svæði"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að fínkvarða myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir fínkvarða hana?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Fínkvarða mynd?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Fín&kvarða mynd"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að fínkvarða valda svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir "
"fínkvarða það?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Fínkvarða valda svæðið?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Fín&kvarða valið svæði"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
msgid "Preview"
msgstr "Forskoða"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
msgid "&Update"
msgstr "&Uppfæra"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Snúa völdu svæði"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Snúa mynd"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
msgid "After rotate:"
msgstr "Eftir snúning:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Ra&ngsælis"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
msgid "C&lockwise"
msgstr "Réttsæ&lis"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
msgid "Angle"
msgstr "Horn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &gráður"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 g&ráður"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 gr&áður"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
msgid "C&ustom:"
msgstr "Sérs&niðið:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
msgid "degrees"
msgstr "gráður"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að snúa valda svæðinu í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir snúa því?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Snúa völdu svæði?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "S&núa völdu svæði"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að snúa myndinni í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir snúa myndinni?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Snúa mynd?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Snú&a mynd"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "Skekkja valið svæði"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "Skekkja mynd"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
msgid "After skew:"
msgstr "Eftir skekkingu:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Lárétt:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
msgid "&Vertical:"
msgstr "Lóð&rétt:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að skekkja valda svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir skekkja "
"svæðið?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Skekkja valda svæðið?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Sk&ekkja valda svæðið"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að skekkja myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir skekkja myndina?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "Skekkja mynd?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Sk&ekkja mynd"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Fleiri myndbrellur (val)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "Fleiri myndbrellur"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
msgid "&Effect:"
msgstr "Br&ella:"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Fækka litum"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Mýkja & skerpa"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "Litalíkindi"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "&RGB litateningsfjarlægð"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
msgid "Exact Match"
msgstr "Passar nákvæmlega"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Hvað eru litalíkindi?</a>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Þröstur Svanbergsson, Richard Allen, Arnar Leósson, Sveinn í Felli"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "throstur@bylur.net, ra@ra.is, leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is"
#~ msgid "Scanning support is not installed."
#~ msgstr "Stuðningur við skönnun er ekki uppsettur."