2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kolourpaint.po to Icelandic
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
|
|
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2011, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 22:30+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
|
|
"Language: is\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki opnað litaspjaldið \"%1\"."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
|
|
|
|
"The file may be corrupt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gat ekki opnað litaspjaldið \"%1\" - óstutt myndsnið.\n"
|
|
|
|
"Skráin gæti verið skemmd."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki opnað KDE litaspjaldið \"%1\"."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki vistað litaspjald sem \"%1\"."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Litaspjald með nafninu \"%1\" er til fyrir.\n"
|
|
|
|
"Viltu yfirskrifa það?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Yfirskrifa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr "Án titils"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Óaðdreginn hamur - smámyndir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
|
|
|
|
msgid "%1% - Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "%1% - Smámynd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kpThumbnail.cpp:126
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Smámynd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Text: Resize Box"
|
|
|
|
msgstr "Texti: breyta um stærð á kassa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
|
|
|
msgstr "Val: fínskala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
|
|
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
|
|
msgstr "Litaplokkari"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
|
|
msgstr "Fylla"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
|
|
msgstr "Spegla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
|
|
|
msgstr "Spegla lárétt og lóðrétt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Spegla lágrétt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
|
|
msgstr "Spegla lóðrétt"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Selection: %1"
|
|
|
|
msgstr "Val: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Skew"
|
|
|
|
msgstr "Skekkja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Selection: Scale"
|
|
|
|
msgstr "Val: skala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Breyta stærð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Smooth Scale"
|
|
|
|
msgstr "Fínskala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
|
msgstr "Snúa"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Flatten"
|
|
|
|
msgstr "Fletja út"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Soften"
|
|
|
|
msgstr "Mýkja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
|
msgstr "Skerpa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Hreinsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
|
|
|
msgstr "Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Reduce to Monochrome"
|
|
|
|
msgstr "Fækka í svarthvítt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
|
|
|
msgstr "Fækka í 256 liti (litfléttað)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Reduce to 256 Color"
|
|
|
|
msgstr "Fækka í 256 liti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Invert Colors"
|
|
|
|
msgstr "Snúa við litum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
msgstr "Snúa við"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
|
|
msgstr "Upphleypt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Reduce to Grayscale"
|
|
|
|
msgstr "Fækka í gráskala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Histogram Equalizer"
|
|
|
|
msgstr "Litatíðnijafnari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
|
msgstr "Vægi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
|
|
|
msgstr "Litblær, Mettun, Litgildi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
|
|
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
|
|
msgstr "&Afturkalla: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
msgstr "&Afturkalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
|
|
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
|
|
msgstr "Endu&rtaka: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
|
|
|
|
msgid "&Redo"
|
|
|
|
msgstr "Endu&rtaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
|
|
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
|
|
msgstr "Afturkalla: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Afturkalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
|
|
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
|
|
msgstr "Endurtaka: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
msgstr "Endurtaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
|
|
|
|
msgid "%1 more item"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 more items"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 fleiri hlutur"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 fleiri hlutir"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Color Eraser"
|
|
|
|
msgstr "Litastrokleður"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
|
|
|
msgstr "Skiptir út punktum forgrunnslitsins með litum bakgrunnsins"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
|
|
|
msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða punktum í forgrunnslitnum."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
|
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
|
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
|
|
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
|
|
|
msgstr "Slepptu öllum músartökkunum."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Spraycan"
|
|
|
|
msgstr "Spreybrúsi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Sprays graffiti"
|
|
|
|
msgstr "Spreyjar veggjalist"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
|
|
|
msgstr "Smelltu eða dragðu til að spreyja veggjalist."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Brush"
|
|
|
|
msgstr "Pensill"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
|
|
|
msgstr "Teikna með burstum af mismunandi stærðum og gerðum"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
|
|
|
msgstr "Smelltu til að teikna punkta eða dragðu fyrir penslafar."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
|
|
msgstr "Strokleður"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
|
|
|
msgstr "Leyfir þér að stroka út mistök"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Click or drag to erase."
|
|
|
|
msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Pen"
|
|
|
|
msgstr "Penni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
|
|
|
msgstr "Teiknar punkta og fríhendis penslaför"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Drag to draw."
|
|
|
|
msgstr "Haltu inni til að teikna."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
|
msgstr "Rétthyrningur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Draws rectangles and squares"
|
|
|
|
msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
|
msgstr "Sporbaugur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Draws ellipses and circles"
|
|
|
|
msgstr "Teiknar sporbauga og hringi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|
|
|
msgstr "Ávalur ferhyrningur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
|
|
|
msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga með ávölum hornum"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Aðdráttur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Zooms in and out of the image"
|
|
|
|
msgstr "Dregur sjónarhornið inn og út á myndina"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Smella til að draga inn/út eða draga með vinstri til að stækka tiltekið "
|
|
|
|
"svæði."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/kpTool.cpp:140
|
|
|
|
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
|
|
msgstr "Boglína"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Draws curves"
|
|
|
|
msgstr "Teiknar boglínur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Drag out the start and end points."
|
|
|
|
msgstr "Dragðu upphafs- og endapunktana."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dragðu með vinstri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða hægrismelltu "
|
|
|
|
"til að ljúka."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dragðu með hægri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða vinstrismelltu "
|
|
|
|
"til að ljúka."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dragðu með vinstri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða "
|
|
|
|
"hægrismelltu til að ljúka."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dragðu með hægri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða "
|
|
|
|
"vinstrismelltu til að ljúka."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
msgstr "Lína"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Draws lines"
|
|
|
|
msgstr "Teiknar línur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
|
msgstr "Marghyrningur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Draws polygons"
|
|
|
|
msgstr "Teiknar marghyrninga"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Drag to draw the first line."
|
|
|
|
msgstr "Dragðu til að teikna fyrstu línuna."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
|
|
|
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum aðra línu eða hægrismelltu til að ljúka."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
|
|
|
msgstr "Dragðu með hægri takkanum aðra línu eða vinstrismelltu til að ljúka."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Connected Lines"
|
|
|
|
msgstr "Tengdar línur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Draws connected lines"
|
|
|
|
msgstr "Teiknar tengdar línur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Left drag to move text box."
|
|
|
|
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa textakassann."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Text: Move Box"
|
|
|
|
msgstr "Texti: færa kassa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
|
|
|
|
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Texti"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Writes text"
|
|
|
|
msgstr "Skrifar texta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
|
|
|
|
msgid "Text: Create Box"
|
|
|
|
msgstr "Texti: búa til kassa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Text: Opaque Background"
|
|
|
|
msgstr "Texti: ógegnsær bakgrunnur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Text: Transparent Background"
|
|
|
|
msgstr "Texti: gegnsær bakgrunnur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Text: Swap Colors"
|
|
|
|
msgstr "Texti: skipta út litum"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Text: Foreground Color"
|
|
|
|
msgstr "Texti: forgrunnslitur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Text: Background Color"
|
|
|
|
msgstr "Texti: bakgrunnslitur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Text: Font"
|
|
|
|
msgstr "Texti: letur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Text: Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Texti: leturstærð"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Text: Bold"
|
|
|
|
msgstr "Texti: feitletrað"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Text: Italic"
|
|
|
|
msgstr "Texti: skáletrað"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Text: Underline"
|
|
|
|
msgstr "Texti: undirstrikað"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Text: Strike Through"
|
|
|
|
msgstr "Texti: yfirstrikað"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Text: Backspace"
|
|
|
|
msgstr "Texti: bakka"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Text: Delete"
|
|
|
|
msgstr "Texti: eyða"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Text: New Line"
|
|
|
|
msgstr "Texti: ný lína"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Text: Write"
|
|
|
|
msgstr "Texti: skrifa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Left drag to create text box."
|
|
|
|
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til textakassa."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Left click to change cursor position."
|
|
|
|
msgstr "Vinstrismelltu til að breyta stöðu bendils."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Left drag to resize text box."
|
|
|
|
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að breyta stærð textakassans."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Selection: Move"
|
|
|
|
msgstr "Val: færa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
|
|
|
|
msgid "%1: Smear"
|
|
|
|
msgstr "%1: smyrja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Selection: Opaque"
|
|
|
|
msgstr "Val: ógegnsætt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Selection: Transparent"
|
|
|
|
msgstr "Val: gegnsætt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Selection: Transparency Color"
|
|
|
|
msgstr "Val: gegnsæis litur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
|
|
|
msgstr "Val: gegnsæis litalíkindi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Selection (Free-Form)"
|
|
|
|
msgstr "Val (frjálst val)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Makes a free-form selection"
|
|
|
|
msgstr "Gerir frjálst val"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Selection: Create"
|
|
|
|
msgstr "Val: búa til"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Left drag to create selection."
|
|
|
|
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til val."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Left drag to move selection."
|
|
|
|
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa val."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Left drag to scale selection."
|
|
|
|
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að skala val."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Selection (Elliptical)"
|
|
|
|
msgstr "Val (sporbaugur)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
|
|
|
msgstr "Gerir sporbaugs eða hringlaga val"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Selection (Rectangular)"
|
|
|
|
msgstr "Val (ferhyrnt)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Makes a rectangular selection"
|
|
|
|
msgstr "Gerir ferhyrnt val"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Fills regions in the image"
|
|
|
|
msgstr "Fyllir svæði í myndinni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Click to fill a region."
|
|
|
|
msgstr "Smelltu til að fylla svæði."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Lets you select a color from the image"
|
|
|
|
msgstr "Leyfir þér að velja lit úr myndinni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Click to select a color."
|
|
|
|
msgstr "Smelltu til að velja lit."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Right click to cancel."
|
|
|
|
msgstr "Hægrismelltu til að hætta við."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Left click to cancel."
|
|
|
|
msgstr "Vinstrismelltu til að hætta við."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
|
|
|
|
msgid "%1: "
|
|
|
|
msgstr "%1: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
|
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
|
|
|
|
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
|
|
|
msgstr "Dragðu í handfangið til að breyta stærð myndarinnar."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
|
|
|
msgstr "Breyta stærð myndar: slepptu öllum músartökkum."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
|
|
|
msgstr "Breyta stærð myndar: hægrismelltu til að hætta við."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki opnað \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - óþekkt MIME tegund."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
|
|
|
"The file may be corrupt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gat ekki opnað \"%1\" - óstutt myndsnið.\n"
|
|
|
|
"Skráin gæti verið skemmd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki vistað mynd - ónægar upplýsingar."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
|
|
|
|
msgid "<empty>"
|
|
|
|
msgstr "<tómt>"
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"URL: %1\n"
|
|
|
|
"Mimetype: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Slóð: %1\n"
|
|
|
|
"MIME tegund: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
msgstr "Innri villa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
|
|
|
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Ekki er víst að <b>%1</b> sniðið geti geymt allar litaupplýsingar "
|
|
|
|
"myndarinnar.</p><p>Ertu viss um að þú viljir vista í þessu sniði?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Lossy File Format"
|
|
|
|
msgstr "Skráarsnið með tapi upplýsinga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
|
|
|
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
|
|
|
|
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Með því að vista myndina í %1bita lágupplausninni gætu tapast "
|
|
|
|
"einhverjar litaupplýsingar. Öll gegnsæi verður einnig fjarlægð.</p><p>Ertu "
|
|
|
|
"viss um að þú viljir vista myndina með þessari litadýpt?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Low Color Depth"
|
|
|
|
msgstr "Lítil litadýpt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki búið til tímabundna skrá."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Could not save as \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki vistað sem \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A document called \"%1\" already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skjal með nafninu \"%1\" er til fyrir.\n"
|
|
|
|
"Viltu yfirskrifa það?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki hlaðið upp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
|
|
|
|
msgid "Remove Internal B&order"
|
|
|
|
msgstr "Fjarlægja innri &ramma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Remove Internal Border"
|
|
|
|
msgstr "Fjarlægja innri ramma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Autocr&op"
|
|
|
|
msgstr "S&níða sjálfvirkt af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
|
|
|
|
msgid "Autocrop"
|
|
|
|
msgstr "Sníða sjálfvirkt af"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
|
|
|
"located."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KolourPaint getur ekki fjarlægt innri ramma valda svæðisins þar sem þeir "
|
|
|
|
"fundust ekki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
|
|
|
msgstr "Get ekki fjarlægt innri ramma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
|
|
|
"located."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KolourPaint getur ekki sniðið sjálfvirkt af myndinni þar sem rammar hennar "
|
|
|
|
"fundust ekki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Cannot Autocrop"
|
|
|
|
msgstr "Get ekki utansniðið sjálfvirkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Set as Image"
|
|
|
|
msgstr "Setja sem mynd"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
msgstr "S&koða"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
|
msgstr "&Mynd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (colors)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
|
msgstr "&Litir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Aðaltækjaslá"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Text Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Textaslá"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
|
|
|
msgstr "RMB listi valáhalds"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "&Breyta"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
|
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
|
msgstr "&Flytja út..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Scan..."
|
|
|
|
msgstr "Skanna..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Acquire Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "Taka skjámynd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Eiginleikar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
|
msgstr "En&durlesa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Open Image"
|
|
|
|
msgstr "Opna mynd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
|
|
|
|
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
|
|
|
|
"installed."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Ekkert íforrit fannst sem inniheldur skönnunarviðmótið.\n"
|
|
|
|
"Venjulega þýðir þetta að pakkinn sem inniheldur ksaneplugin sé ekki "
|
|
|
|
"uppsettur."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535
|
|
|
|
msgid "No Scanning Support"
|
|
|
|
msgstr "Enginn stuðningur við skönnun"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
|
|
|
|
msgid "Snapshot Delay"
|
|
|
|
msgstr "Seinkun á myndatöku"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
|
|
|
|
msgid " second"
|
|
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] " sekúnda"
|
|
|
|
msgstr[1] " sekúndur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
msgstr "Engin töf"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
|
|
|
|
msgid "Hide Main Window"
|
|
|
|
msgstr "Fela aðalglugga"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708
|
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
|
msgstr "Eiginleikar skjals"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Save Image As"
|
|
|
|
msgstr "Vista mynd sem"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Flytja út"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
|
|
|
|
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum frá því þú vistaðir það síðast.\n"
|
|
|
|
"Ertu viss?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
|
|
|
|
msgid "&Reload"
|
|
|
|
msgstr "Endu&rlesa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
|
|
|
|
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n"
|
|
|
|
"Ertu viss?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Print Image"
|
|
|
|
msgstr "Prenta mynd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"You must save this image before sending it.\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Þú verður að vista þessa mynd áður en þú sendir hana.\n"
|
|
|
|
"Viltu vista hana?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
|
|
|
|
"Viltu vista það?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
|
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
|
|
|
|
msgid "%1,%2"
|
|
|
|
msgstr "%1,%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
|
|
|
|
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
|
|
|
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
|
|
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
|
|
msgstr "%1x%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
|
|
|
|
msgid "%1bpp"
|
|
|
|
msgstr "%1báp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Show T&humbnail"
|
|
|
|
msgstr "Sýna smá&mynd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
|
|
|
msgstr "Aðdreginn s&mámyndahamur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
|
|
|
msgstr "Virkja smámynda &rétthyrning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
|
|
|
msgstr "Fyrri áhaldavalkostur (hópur #1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
|
|
|
msgstr "Næsti áhaldavalkostur (hópur #1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
|
|
|
msgstr "Fyrri áhaldavalkostur (hópur #2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
|
|
|
msgstr "Næsti áhaldavalkostur (hópur #2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
|
|
|
|
msgid "&Draw Opaque"
|
|
|
|
msgstr "&Teikna ógegnsætt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Draw With Color Similarity..."
|
|
|
|
msgstr "Teikna miðað við litalíkindi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Tool Box"
|
|
|
|
msgstr "Áhaldakassi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
|
|
|
|
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
|
|
|
|
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir breyta "
|
|
|
|
"stærð myndarinnar?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Resize Image?"
|
|
|
|
msgstr "Breyta stærð myndar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
|
|
|
|
msgid "R&esize Image"
|
|
|
|
msgstr "Breyta s&tærð myndar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
|
msgstr "Sýna &grind"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Show &Path"
|
|
|
|
msgstr "&Birta slóð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Use KolourPaint Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Nota sjálfgefnar stillingar KolourPaint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "Use KDE's"
|
|
|
|
msgstr "Nota stillingar KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "&Open..."
|
|
|
|
msgstr "&Opna..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
|
msgstr "En&durlesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
msgstr "Vi&sta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
msgstr "Vist&a sem..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "Add Row"
|
|
|
|
msgstr "Bæta við röð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
|
|
msgid "Delete Last Row"
|
|
|
|
msgstr "Eyða síðustu röð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Color Box"
|
|
|
|
msgstr "Litakassi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"Viltu vista það?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it to a file?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KDE litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
|
|
|
|
"Viltu vista það?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default color palette has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it to a file?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sjálfgefna litaspjaldinu hefur verið breytt.\n"
|
|
|
|
"Viltu vista það?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Open Color Palette"
|
|
|
|
msgstr "Opna litaspjald"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
|
|
|
|
"Endurhleðsla mun tapa öllum breytingum frá því þú vistaðir það síðast.\n"
|
|
|
|
"Ertu viss?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KDE litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
|
|
|
|
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n"
|
|
|
|
"Ertu viss?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default color palette has been modified.\n"
|
|
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sjálfgefna litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
|
|
|
|
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n"
|
|
|
|
"Ertu viss?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Save Color Palette As"
|
|
|
|
msgstr "Vista litaspjald sem"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
|
|
|
|
msgid "R&esize / Scale..."
|
|
|
|
msgstr "&Breyta stærð / skala..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
|
|
|
msgstr "Se&tja sem mynd (sníða af)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
|
|
|
|
msgid "&Flip (upside down)"
|
|
|
|
msgstr "S&pegla (á hvolf)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Mirror (horizontally)"
|
|
|
|
msgstr "Spegla (lárétt)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Rotate..."
|
|
|
|
msgstr "S&núa..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Rotate &Left"
|
|
|
|
msgstr "Snúa ti&l vinstri"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Rotate Righ&t"
|
|
|
|
msgstr "Snúa til hæg&ri"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
|
|
|
|
msgid "S&kew..."
|
|
|
|
msgstr "S&kekkja..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
|
|
|
msgstr "&Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
|
|
|
msgstr "Fækka í &gráskala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
|
|
|
|
msgid "&Invert Colors"
|
|
|
|
msgstr "Snúa &við litum"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
msgstr "&Hreinsa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
|
|
|
|
msgid "&More Effects..."
|
|
|
|
msgstr "&Fleiri myndbrellur..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
|
|
|
|
"as the Select&ion translation"
|
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
|
msgstr "&Mynd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
|
|
|
|
"as the &Image translation"
|
|
|
|
msgid "Select&ion"
|
|
|
|
msgstr "&Val"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
|
msgstr "Leturfjölskylda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Leturstærð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "Feitletrað"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
msgstr "Skáletrað"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
msgstr "Undirstrikað"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Strike Through"
|
|
|
|
msgstr "Yfirstrikað"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Paste in &New Window"
|
|
|
|
msgstr "Líma í &nýjan glugga"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
|
|
|
|
msgid "&Delete Selection"
|
|
|
|
msgstr "&Eyða vali"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
|
|
|
|
msgid "C&opy to File..."
|
|
|
|
msgstr "&Afrita í skrá..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Paste &From File..."
|
|
|
|
msgstr "&Líma úr skrá..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Text: Paste"
|
|
|
|
msgstr "Texti: líma"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
|
|
|
|
"unknown format.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>KolourPaint getur ekki límt efnið af klippispjaldinu vegna þess að það "
|
|
|
|
"er á óþekktu sniði.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
|
|
|
|
msgid "Cannot Paste"
|
|
|
|
msgstr "Get ekki límt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
|
|
|
|
msgid "Text: Delete Box"
|
|
|
|
msgstr "Texti: eyða kassa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n ("Text: Delete")
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
|
|
|
|
msgid "Selection: Delete"
|
|
|
|
msgstr "Val: eyða"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
|
|
|
|
msgid "Text: Finish"
|
|
|
|
msgstr "Texti: ljúka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
|
|
|
|
msgid "Selection: Deselect"
|
|
|
|
msgstr "Val: afvelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Copy to File"
|
|
|
|
msgstr "Afrita í skrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Paste From File"
|
|
|
|
msgstr "Líma úr skrá"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
|
|
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Að&dráttur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
|
|
|
|
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
|
|
|
|
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Að setja stækkunarstigið í gildi sem er ekki margföldun af 100% getur valdið "
|
|
|
|
"ónákvæmum breytingum og endurteikningarhnökri.\n"
|
|
|
|
"Viltu í alvöru setja stækkunarstigið í %1%?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Set Zoom Level to %1%"
|
|
|
|
msgstr "Setja stækkunarstig á %1%"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "Val"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
msgstr "Gegnsætt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
|
|
|
|
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
|
|
|
|
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
|
|
|
|
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
|
|
|
|
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
|
|
|
|
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
|
|
|
|
"the color of the source cell.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Til að velja forgrunnslit þann sem áhöldin nota til að teikn/mála "
|
|
|
|
"með, vinstri smelltu inn í litareit á litaspjaldinu. Til að velja "
|
|
|
|
"bakgrunnslit er hægrismellt.</p><p>Til að breyta sjálfum litnum í litareit, "
|
|
|
|
"tvísmelltu á hann.</p><p>Þú getur líka skipt um og fært til liti í "
|
|
|
|
"litareitum með því að draga-sleppa. Ennfremur, ef þú heldur niðri <b>Ctrl</"
|
|
|
|
"b> lyklinum, verður skrifað yfir innihald viðkomandi litareits, í stað þess "
|
|
|
|
"að víxla litum við upprunareitinn.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
|
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
|
msgstr "M&agn:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
|
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
|
msgstr "&Rautt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Green"
|
|
|
|
msgstr "&Grænt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "&Blue"
|
|
|
|
msgstr "&Blátt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
msgstr "&Allt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
msgstr "Rásir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
|
|
|
|
msgid "&Granularity:"
|
|
|
|
msgstr "&Nákvæmni:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
|
|
|
|
msgid "&Monochrome"
|
|
|
|
msgstr "Svart&hvítt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
|
|
|
msgstr "Svar&thvítt (litfléttað)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "256 co&lor"
|
|
|
|
msgstr "256 &litir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
|
|
|
|
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
|
|
|
msgstr "256 liti&r (litfléttað)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
|
|
|
|
msgid "24-&bit color"
|
|
|
|
msgstr "24-&bita litur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Reduce To"
|
|
|
|
msgstr "Fækka í"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ekkert"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
|
|
|
|
msgid "E&nable"
|
|
|
|
msgstr "&Virkja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Litir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
|
|
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
|
|
msgstr "&Birta:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Re&set"
|
|
|
|
msgstr "Frum&stilla"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Co&ntrast:"
|
|
|
|
msgstr "&Birtuskil:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
msgstr "F&rumstilla"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
|
|
|
|
msgid "&Gamma:"
|
|
|
|
msgstr "Litleiðréttin&g:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
|
|
msgstr "Frums&tilla"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
|
|
|
|
msgid "C&hannels:"
|
|
|
|
msgstr "&Rásir:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Allar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Rautt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
msgstr "Grænt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
msgstr "Blátt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Reset &All Values"
|
|
|
|
msgstr "Frumstilla &allt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Stillingar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
|
|
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
|
|
msgstr "Litb&lær:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
|
|
|
|
msgid "&Saturation:"
|
|
|
|
msgstr "&Mettun:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
|
|
|
|
msgctxt "The V of HSV"
|
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
|
msgstr "Li&tagildi:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
|
|
|
|
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Samsvörun lita: %1%</p><p align=\"center\">Smelltu til að stilla.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Samsvörun lita: Nákvæm samsvörun</p><p align=\"center\">Smelltu til að "
|
|
|
|
"stilla.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
|
|
|
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
|
|
|
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
|
|
|
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
|
|
|
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
|
|
|
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
|
|
|
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
|
|
|
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
|
|
|
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
|
|
|
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
|
|
|
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
|
|
|
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
|
|
|
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
|
|
|
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
|
|
|
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
|
|
|
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
|
|
|
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
|
|
|
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
|
|
|
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
|
|
|
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
|
|
|
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Litalíkindi</b> er hve <i>líkir</i> litir verða að vera hver öðrum "
|
|
|
|
"til að vera taldir sami litur.</p><p>Ef þú stillir þetta á eitthvað annað en "
|
|
|
|
"<b>nákvæma samsvörun</b>, þá geturðu unnið með bitamyndir á marga vegu, "
|
|
|
|
"svipað og með \"Töfrasprota\" aðgerðum í mörgum öðrum myndvinnsluforritum.</"
|
|
|
|
"p><p>Þessi eiginleiki kemur við sögu í:</p><ul><li><b>Valaðgerðir</b>: í "
|
|
|
|
"<b>gegnsæis</b> ham eru allir þeir litir innan ákveðins vals sem teljast "
|
|
|
|
"<i>líkir</i> bakgrunnslitnum gerðir gegnsæir.</li><li><b>Flæðifylla</b>: "
|
|
|
|
"Fyrir svæði með <i>svipaða</i> - en ekki eins-litaða mynddíla, er hærri "
|
|
|
|
"stilling líkleg til að fylla fleiri punkta. </li><li><b>Liteyðing</b>: Hver "
|
|
|
|
"sá díll sem er með lit <i>svipuðum</i> forgrunnslitnum verður skipt út fyrir "
|
|
|
|
"bakgrunnslitinn.</li><li><b>Sjálfvirk afsníðing</b> og <b>Fjarlægja innri "
|
|
|
|
"ramma</b>: Fyrir ramma með <i>svipuðum</i> - en ekki eins-litum dílum, er "
|
|
|
|
"hærri stilling líklegri til að sníða af allan rammann. </li></ul><p>Hærri "
|
|
|
|
"stillingar þýða að aðgerðirnar telja víðara svið lita vera nógu <i>líkt</i> "
|
|
|
|
"til að teljast vera eins. Þannig að þú ættir að hækka þetta gildi ef "
|
|
|
|
"ofantaldar aðgerðir eru ekki að taka með litadíla sem þér finnast eigi að "
|
|
|
|
"teljast með.</p><p>Hinsvegar, ef aðgerðirnar eru ofreiknaðar og eru að hafa "
|
|
|
|
"áhrif á svæði sem þú hefur ekki talið vera innan líkinda (t.d. ef "
|
|
|
|
"<b>Flóðfylling</b> er að fylla of marga díla), þá ættirðu að lækka gildi "
|
|
|
|
"þessarar stillingar.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
|
|
|
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
|
|
|
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
|
|
|
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
|
|
|
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
|
|
|
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
|
|
|
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
|
|
|
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
|
|
|
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
|
|
|
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
|
|
|
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
|
|
|
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
|
|
|
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
|
|
|
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
|
|
|
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
|
|
|
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
|
|
|
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
|
|
|
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
|
|
|
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
|
|
|
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
|
|
|
"decrease this setting.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Litalíkindi</b> er hve <i>líkir</i> litir verða að vera hver öðrum "
|
|
|
|
"til að vera taldir sami litur.</p><p>Ef þú stillir þetta á eitthvað annað en "
|
|
|
|
"<b>nákvæma samsvörun</b>, þá geturðu unnið með bitamyndir á marga vegu, "
|
|
|
|
"svipað og með \"Töfrasprota\" aðgerðum í mörgum öðrum myndvinnsluforritum.</"
|
|
|
|
"p><p>Þessi eiginleiki kemur við sögu í:</p><ul><li><b>Valaðgerðir</b>: í "
|
|
|
|
"<b>gegnsæis</b> ham eru allir þeir litir innan ákveðins vals sem teljast "
|
|
|
|
"<i>líkir</i> bakgrunnslitnum gerðir gegnsæir.</li><li><b>Flæðifylla</b>: "
|
|
|
|
"Fyrir svæði með <i>svipaða</i> - en ekki eins-litaða mynddíla, er hærri "
|
|
|
|
"stilling líkleg til að fylla fleiri punkta.</li><li><b>Liteyðing</b>: Hver "
|
|
|
|
"sá díll sem er með lit <i>svipuðum</i> forgrunnslitnum verður skipt út fyrir "
|
|
|
|
"bakgrunnslitinn.</li><li><b>Sjálfvirk afsníðing</b> og <b>Fjarlægja innri "
|
|
|
|
"ramma</b>: Fyrir ramma með <i>svipuðum</i> - en ekki eins-litum dílum, er "
|
|
|
|
"hærri stilling líklegri til að sníða af allan rammann.</li></ul><p>Hærri "
|
|
|
|
"stillingar þýðe að aðgerðirnar telja víðara svið lita vera nógu <i>líkt</i> "
|
|
|
|
"til að teljast vera eins. Þannig að þú ættir að hækka þetta gildi ef "
|
|
|
|
"ofantaldar aðgerðir eru ekki að taka með litadíla sem þér finnast eigi að "
|
|
|
|
"teljast með.</p><p>Hinsvegar, ef aðgerðirnar eru ofreiknaðar og eru að hafa "
|
|
|
|
"áhrif á svæði sem þú hefur ekki talið vera innan líkinda (t.d. ef "
|
|
|
|
"<b>Flóðfylling</b> er að fylla of marga díla), þá ættirðu að lækka gildi "
|
|
|
|
"þessarar stillingar.</p></qt>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Convert &to:"
|
|
|
|
msgstr "Brey&ta í:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Quali&ty:"
|
|
|
|
msgstr "&Gæði:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
msgstr "&Forskoða"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
|
|
msgstr "Svarthvítt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
|
|
|
msgstr "Svarthvítt (litfléttað)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
|
|
|
|
msgid "256 Color"
|
|
|
|
msgstr "256 litir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
|
|
|
|
msgid "256 Color (Dithered)"
|
|
|
|
msgstr "256 litir (litfléttað)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
|
|
|
|
msgid "24-bit Color"
|
|
|
|
msgstr "24-bita litur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
|
|
|
|
msgid "1x1"
|
|
|
|
msgstr "1x1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
msgstr "Hringur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
msgstr "Ferningur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Slash"
|
|
|
|
msgstr "Skástrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Backslash"
|
|
|
|
msgstr "Öfugt skástrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
|
|
|
|
msgid "%1x%2 %3"
|
|
|
|
msgstr "%1x%2 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
msgstr "Ógegnsætt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
|
|
|
|
msgid "No Fill"
|
|
|
|
msgstr "Engin fylling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Fill with Background Color"
|
|
|
|
msgstr "Fylla með bakgrunnslit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Fill with Foreground Color"
|
|
|
|
msgstr "Fylla með forgrunnslit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
|
|
|
|
msgid "KolourPaint Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Sjálfgefnar stillingar KolourPaint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
|
|
|
|
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
|
|
|
|
msgid "Colors: %1"
|
|
|
|
msgstr "Litir: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
|
|
|
|
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
|
|
|
|
msgid "Colors: %1 [modified]"
|
|
|
|
msgstr "Litir: %1 [breytt]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "I&mage Position"
|
|
|
|
msgstr "Staðsetning &myndar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
|
|
|
|
msgid "&Center of the page"
|
|
|
|
msgstr "Á mið&ri síðu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Top-&left of the page"
|
|
|
|
msgstr "&Efst-vinstri á síðu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:49
|
|
|
|
msgid "KolourPaint"
|
|
|
|
msgstr "KolourPaint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Paint Program for KDE"
|
|
|
|
msgstr "Teikniforrit fyrir KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:54
|
|
|
|
msgid "To obtain support, please visit the website."
|
|
|
|
msgstr "Til að fá hjálp, endilega heimsæktu vefsvæðið."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Clarence Dang"
|
|
|
|
msgstr "Clarence Dang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Project Founder"
|
|
|
|
msgstr "Upphafsmaður verkefnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Thurston Dang"
|
|
|
|
msgstr "Thurston Dang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Chief Investigator"
|
|
|
|
msgstr "Aðalrannsóknarmaður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Martin Koller"
|
|
|
|
msgstr "Martin Koller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Stuðningur við skönnun og alfa-gegnsæi, núverandi umsjónarmaður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Kristof Borrey"
|
|
|
|
msgstr "Kristof Borrey"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Táknmyndir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Tasuku Suzuki"
|
|
|
|
msgstr "Tasuku Suzuki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
|
|
|
|
msgid "InputMethod Support"
|
|
|
|
msgstr "InputMethod stuðningur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Kazuki Ohta"
|
|
|
|
msgstr "Kazuki Ohta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Nuno Pinheiro"
|
|
|
|
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Danny Allen"
|
|
|
|
msgstr "Danny Allen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Mike Gashler"
|
|
|
|
msgstr "Mike Gashler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Image Effects"
|
|
|
|
msgstr "Myndbrellur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:76
|
|
|
|
msgid "KDE 4 Porting"
|
|
|
|
msgstr "KDE 4 aðlögun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bestu þakki til allra þeirra sem hafa gert þetta forrit að raunveruleika."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Image file to open"
|
|
|
|
msgstr "Myndskrá sem skal opna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Save Preview"
|
|
|
|
msgstr "Vista forskoðun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Save Preview"
|
|
|
|
msgstr "Vista forskoðun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "1 byte (approx. %2%)"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 bæti (u.þ.b. %2%)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 bæti (u.þ.b. %2%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
|
msgstr "Eiginleikar skjals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
|
|
|
|
msgstr "&Punktar á tommu (DPI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
|
|
msgstr "Lárétt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
|
|
msgstr "Óskilgreint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
|
|
|
|
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
|
|
|
|
msgid " x "
|
|
|
|
msgstr " x "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
|
|
msgstr "Lóðrétt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
|
|
|
|
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
|
|
|
|
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
|
|
|
|
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
|
|
|
|
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
|
|
|
|
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
|
|
|
|
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
|
|
|
|
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
|
|
|
|
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
|
|
|
|
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Punktar á tommu</b> (PÁT; e.DPI) tilgreinir þann fjölda mynddíla "
|
|
|
|
"(punkta) sem prenta ætti innan einnar tommu (inch = 2.54cm).</p><p>Því hærra "
|
|
|
|
"sem gildi PÁT/DPI er, því minni verður útprentaða myndin. Athugaðu að það er "
|
|
|
|
"ólíklegt að prentarinn þinn geri myndir með betri gæðum ef þú eykur "
|
|
|
|
"upplausnina í meira en 300 eða 600 PÁT, en fer þó eftir prentaranum.</"
|
|
|
|
"p><p>Ef þú vilt prenta út mynd í sömu stærð og hún er á skjánum, þá setuðu "
|
|
|
|
"PÁT-gildi myndarinnar á það sama og sjárinn þinn (oftast 72 eða 96 PÁT).</"
|
|
|
|
"p><p>Ef annaðhvort PÁT-gildið er <b>Ótilgreint</b>, verður myndin prentuð út "
|
|
|
|
"í sömu stærð og á skjánum.</p><p>Ekki styðja öll myndsnið stillingar PÁT-"
|
|
|
|
"gilda. Ef myndsniðið sem þú vistar í styður þetta ekki, þá munu gildin sem "
|
|
|
|
"tilgreind eru hér einfaldlega ekki vistast.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
|
|
|
|
msgid "O&ffset"
|
|
|
|
msgstr "H&liðrun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
|
|
|
|
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
|
|
|
|
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
|
|
|
|
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Hliðrun</b> (e.offset) er afstæð staðsetning myndar, borið saman "
|
|
|
|
"við aðrar myndir.</p><p>Ekki öll myndsnið styðja eiginleika eins og "
|
|
|
|
"<b>Hliðrun</b>. Ef myndsniðið sem þú vistar í styður þetta ekki, þá munu "
|
|
|
|
"gildin sem tilgreind eru hér einfaldlega ekki vistast.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
|
|
|
|
msgid "&Text Fields"
|
|
|
|
msgstr "&Textareitir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
|
|
|
|
msgid "&Add Row"
|
|
|
|
msgstr "Bæt&a við röð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
|
|
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
|
|
msgstr "&Eyða röð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
|
|
|
|
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
|
|
|
|
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
|
|
|
|
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
|
|
|
|
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
|
|
|
|
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Textareitir</b> innihalda aukalegar upplýsingar um myndina. Oft er "
|
|
|
|
"hér um að ræða athugasemdareit sem þú getur skrifað ansi frjálslega hvern "
|
|
|
|
"þann texta sem við á.</p><p>Hinsvegar, þar sem þessir reitir eru háðir um "
|
|
|
|
"hvaða myndsnið er að ræða, þá er tæknilega hægt að gera ráð fyrir að í "
|
|
|
|
"einhverjum tilfellum geti þetta verið forritssamhæfð gögn sem þú ættir alls "
|
|
|
|
"ekki að eiga neitt við - sú staða er fremur ólíkleg.</p><p>Ekki öll myndsnið "
|
|
|
|
"styðja eiginleika eins og <b>textareiti</b>. Ef myndsniðið sem þú vistar í "
|
|
|
|
"styður þetta ekki, þá munu gögn sem tilgreind eru hér einfaldlega ekki "
|
|
|
|
"vistast.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
msgstr "Lykill"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Litagildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
|
|
|
|
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
|
|
|
|
msgstr "Textagildið \"%1\" á línu %2 krefst lykils."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
|
|
|
|
"identical."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Allir textareitir verða að vera einstakir. Textareitirnir \"%1\" á línum %2 "
|
|
|
|
"og %3 eru eins."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Invalid Text Fields"
|
|
|
|
msgstr "Ógildir textareitir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Resize / Scale"
|
|
|
|
msgstr "Breyta stærð / kvarða"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Ac&t on:"
|
|
|
|
msgstr "&Virkja á:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
|
|
msgstr "Alla myndina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Text Box"
|
|
|
|
msgstr "Textakassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
|
msgstr "Aðgerð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
|
|
|
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
|
|
|
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
|
|
|
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
|
|
|
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
|
|
|
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
|
|
|
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><ul><li><b>Breyta stærð</b>: Myndstærðin verður aukin með því að búa til "
|
|
|
|
"ný svæði til hægri og/eða neðst (fyllt með bakgrunnslitnum), eða minnkuð með "
|
|
|
|
"því að klippa af henni til hægri og/eða neðst. </li><li><b>Skala</b>: Myndin "
|
|
|
|
"verður stækkuð með því að margfalda punkta eða minnkuð með því að kassta "
|
|
|
|
"punktum.</li><li><b>Fínskala</b>: Þetta er það sama og að <i>Skala</i> "
|
|
|
|
"burtséð frá að þetta blandar nágranna punktunum saman til að fá fram mýkra "
|
|
|
|
"útlit á myndina.</li></ul></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
|
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
|
msgstr "&Breyta stærð"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
|
|
|
|
msgid "&Scale"
|
|
|
|
msgstr "&Skala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
|
|
|
|
msgid "S&mooth Scale"
|
|
|
|
msgstr "Fí&nskala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
|
|
msgstr "Stærð"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
msgstr "Breidd:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
msgstr "Hæð:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Original:"
|
|
|
|
msgstr "Upprunaleg:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
msgstr "x"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
|
|
|
|
msgid "&New:"
|
|
|
|
msgstr "&Ný:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
|
|
|
|
msgid "&Percent:"
|
|
|
|
msgstr "&Prósenta:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
msgstr "%"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Keep &aspect ratio"
|
|
|
|
msgstr "H&alda hlutföllum"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Að breyta stærð textakassans í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
|
|
|
|
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
|
|
|
|
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir breyta "
|
|
|
|
"stærð hans?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Resize Text Box?"
|
|
|
|
msgstr "Breyta stærð textareits?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
|
|
|
|
msgid "R&esize Text Box"
|
|
|
|
msgstr "Br&eyta stærð textakassa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
|
|
|
|
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
|
|
|
|
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir breyta "
|
|
|
|
"stærð hennar?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Að kvarða myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
|
|
|
|
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
|
|
|
|
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir kvarða hana?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Scale Image?"
|
|
|
|
msgstr "Kvarða mynd?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
|
|
|
|
msgid "Scal&e Image"
|
|
|
|
msgstr "Sk&ala mynd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Að skala svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
|
|
|
|
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
|
|
|
|
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir skala valið svæði?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Scale Selection?"
|
|
|
|
msgstr "Kvarða valið svæði?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
|
|
|
|
msgid "Scal&e Selection"
|
|
|
|
msgstr "Kvarða valið svæði"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Að fínkvarða myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
|
|
|
|
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
|
|
|
|
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir fínkvarða hana?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Smooth Scale Image?"
|
|
|
|
msgstr "Fínkvarða mynd?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
|
|
|
msgstr "Fín&kvarða mynd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
|
|
|
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Að fínkvarða valda svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
|
|
|
|
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
|
|
|
|
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir "
|
|
|
|
"fínkvarða það?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
|
|
|
msgstr "Fínkvarða valda svæðið?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
|
|
|
|
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
|
|
|
msgstr "Fín&kvarða valið svæði"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Forskoða"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
msgstr "&Uppfæra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Rotate Selection"
|
|
|
|
msgstr "Snúa völdu svæði"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
|
|
msgstr "Snúa mynd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
|
|
|
|
msgid "After rotate:"
|
|
|
|
msgstr "Eftir snúning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
msgstr "Stefna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Cou&nterclockwise"
|
|
|
|
msgstr "Ra&ngsælis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
|
|
|
|
msgid "C&lockwise"
|
|
|
|
msgstr "Réttsæ&lis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
msgstr "Horn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "90 °rees"
|
|
|
|
msgstr "90 &gráður"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
|
|
|
|
msgid "180 d&egrees"
|
|
|
|
msgstr "180 g&ráður"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
|
|
|
|
msgid "270 de&grees"
|
|
|
|
msgstr "270 gr&áður"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
|
|
|
|
msgid "C&ustom:"
|
|
|
|
msgstr "Sérs&niðið:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
|
|
|
|
msgid "degrees"
|
|
|
|
msgstr "gráður"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Að snúa valda svæðinu í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
|
|
|
|
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
|
|
|
|
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir snúa því?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Rotate Selection?"
|
|
|
|
msgstr "Snúa völdu svæði?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Rotat&e Selection"
|
|
|
|
msgstr "S&núa völdu svæði"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt><p>Að snúa myndinni í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
|
|
|
|
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
|
|
|
|
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir snúa myndinni?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Rotate Image?"
|
|
|
|
msgstr "Snúa mynd?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Rotat&e Image"
|
|
|
|
msgstr "Snú&a mynd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Skew Selection"
|
|
|
|
msgstr "Skekkja valið svæði"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Skew Image"
|
|
|
|
msgstr "Skekkja mynd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
|
|
|
|
msgid "After skew:"
|
|
|
|
msgstr "Eftir skekkingu:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
|
|
msgstr "&Lárétt:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
|
|
msgstr "Lóð&rétt:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Að skekkja valda svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
|
|
|
|
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
|
|
|
|
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir skekkja "
|
|
|
|
"svæðið?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Skew Selection?"
|
|
|
|
msgstr "Skekkja valda svæðið?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Sk&ew Selection"
|
|
|
|
msgstr "Sk&ekkja valda svæðið"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
|
|
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Að skekkja myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
|
|
|
|
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
|
|
|
|
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir skekkja myndina?</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Skew Image?"
|
|
|
|
msgstr "Skekkja mynd?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Sk&ew Image"
|
|
|
|
msgstr "Sk&ekkja mynd"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
|
|
|
msgstr "Fleiri myndbrellur (val)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "More Image Effects"
|
|
|
|
msgstr "Fleiri myndbrellur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
|
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
|
msgstr "Br&ella:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Reduce Colors"
|
|
|
|
msgstr "Fækka litum"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Soften & Sharpen"
|
|
|
|
msgstr "Mýkja & skerpa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Color Similarity"
|
|
|
|
msgstr "Litalíkindi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
|
|
|
|
msgid "&RGB Color Cube Distance"
|
|
|
|
msgstr "&RGB litateningsfjarlægð"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
|
msgstr "Passar nákvæmlega"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Hvað eru litalíkindi?</a>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Þröstur Svanbergsson, Richard Allen, Arnar Leósson, Sveinn í Felli"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "throstur@bylur.net, ra@ra.is, leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning support is not installed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Stuðningur við skönnun er ekki uppsettur."
|