kde-l10n/is/messages/kdegraphics/kolourpaint.po

2322 lines
73 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kolourpaint.po to Icelandic
#
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "Gat ekki opnað litaspjaldið \"%1\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Gat ekki opnað litaspjaldið \"%1\" - óstutt myndsnið.\n"
"Skráin gæti verið skemmd."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "Gat ekki opnað KDE litaspjaldið \"%1\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "Gat ekki vistað litaspjald sem \"%1\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
msgid ""
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Litaspjald með nafninu \"%1\" er til fyrir.\n"
"Viltu yfirskrifa það?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Yfirskrifa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
msgid "Untitled"
msgstr "Án titils"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "Óaðdreginn hamur - smámyndir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% - Smámynd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kpThumbnail.cpp:126
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Smámynd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Texti: breyta um stærð á kassa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Val: fínskala"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Color Picker"
msgstr "Litaplokkari"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fylla"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
msgid "Flip"
msgstr "Spegla"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Spegla lárétt og lóðrétt"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Spegla lágrétt"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
msgid "Flip vertically"
msgstr "Spegla lóðrétt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
msgid "Selection: %1"
msgstr "Val: %1"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
msgid "Skew"
msgstr "Skekkja"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Val: skala"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Fínskala"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
msgid "Flatten"
msgstr "Fletja út"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
msgid "Soften"
msgstr "Mýkja"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
msgid "Sharpen"
msgstr "Skerpa"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Fækka í svarthvítt"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Fækka í 256 liti (litfléttað)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Fækka í 256 liti"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
msgid "Invert Colors"
msgstr "Snúa við litum"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
msgid "Invert"
msgstr "Snúa við"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
msgid "Emboss"
msgstr "Upphleypt"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Fækka í gráskala"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr "Litatíðnijafnari"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
msgid "Balance"
msgstr "Vægi"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "Litblær, Mettun, Litgildi"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Afturkalla: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
msgid "&Undo"
msgstr "&Afturkalla"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Endu&rtaka: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
msgid "&Redo"
msgstr "Endu&rtaka"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
msgid "Undo: %1"
msgstr "Afturkalla: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
msgid "Redo: %1"
msgstr "Endurtaka: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "%1 fleiri hlutur"
msgstr[1] "%1 fleiri hlutir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
msgid "Color Eraser"
msgstr "Litastrokleður"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Skiptir út punktum forgrunnslitsins með litum bakgrunnsins"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða punktum í forgrunnslitnum."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Slepptu öllum músartökkunum."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Spraycan"
msgstr "Spreybrúsi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Spreyjar veggjalist"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Smelltu eða dragðu til að spreyja veggjalist."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
msgid "Brush"
msgstr "Pensill"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Teikna með burstum af mismunandi stærðum og gerðum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Smelltu til að teikna punkta eða dragðu fyrir penslafar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
msgid "Eraser"
msgstr "Strokleður"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Leyfir þér að stroka út mistök"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Pen"
msgstr "Penni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Teiknar punkta og fríhendis penslaför"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
msgid "Drag to draw."
msgstr "Haltu inni til að teikna."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
msgid "Rectangle"
msgstr "Rétthyrningur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
msgid "Ellipse"
msgstr "Sporbaugur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Teiknar sporbauga og hringi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Ávalur ferhyrningur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga með ávölum hornum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "Dregur sjónarhornið inn og út á myndina"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Smella til að draga inn/út eða draga með vinstri til að stækka tiltekið "
"svæði."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpTool.cpp:140
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
msgid "Curve"
msgstr "Boglína"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
msgid "Draws curves"
msgstr "Teiknar boglínur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Dragðu upphafs- og endapunktana."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Dragðu með vinstri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða hægrismelltu "
"til að ljúka."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Dragðu með hægri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða vinstrismelltu "
"til að ljúka."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Dragðu með vinstri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða "
"hægrismelltu til að ljúka."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Dragðu með hægri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða "
"vinstrismelltu til að ljúka."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
msgid "Line"
msgstr "Lína"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
msgid "Draws lines"
msgstr "Teiknar línur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
msgid "Polygon"
msgstr "Marghyrningur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
msgid "Draws polygons"
msgstr "Teiknar marghyrninga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Dragðu til að teikna fyrstu línuna."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum aðra línu eða hægrismelltu til að ljúka."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "Dragðu með hægri takkanum aðra línu eða vinstrismelltu til að ljúka."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
msgid "Connected Lines"
msgstr "Tengdar línur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Teiknar tengdar línur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa textakassann."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Texti: færa kassa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
msgid "Text"
msgstr "Texti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
msgid "Writes text"
msgstr "Skrifar texta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Texti: búa til kassa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Texti: ógegnsær bakgrunnur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Texti: gegnsær bakgrunnur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Texti: skipta út litum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Texti: forgrunnslitur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Texti: bakgrunnslitur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
msgid "Text: Font"
msgstr "Texti: letur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Texti: leturstærð"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
msgid "Text: Bold"
msgstr "Texti: feitletrað"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
msgid "Text: Italic"
msgstr "Texti: skáletrað"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
msgid "Text: Underline"
msgstr "Texti: undirstrikað"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Texti: yfirstrikað"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Texti: bakka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
msgid "Text: Delete"
msgstr "Texti: eyða"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
msgid "Text: New Line"
msgstr "Texti: ný lína"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
msgid "Text: Write"
msgstr "Texti: skrifa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til textakassa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Vinstrismelltu til að breyta stöðu bendils."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að breyta stærð textakassans."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
msgid "Selection: Move"
msgstr "Val: færa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: smyrja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Val: ógegnsætt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Val: gegnsætt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Val: gegnsæis litur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Val: gegnsæis litalíkindi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Val (frjálst val)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Gerir frjálst val"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
msgid "Selection: Create"
msgstr "Val: búa til"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til val."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa val."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að skala val."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Val (sporbaugur)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Gerir sporbaugs eða hringlaga val"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Val (ferhyrnt)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Gerir ferhyrnt val"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Fyllir svæði í myndinni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Smelltu til að fylla svæði."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Leyfir þér að velja lit úr myndinni"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
msgid "Click to select a color."
msgstr "Smelltu til að velja lit."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Hægrismelltu til að hætta við."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Vinstrismelltu til að hætta við."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Dragðu í handfangið til að breyta stærð myndarinnar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Breyta stærð myndar: slepptu öllum músartökkum."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Breyta stærð myndar: hægrismelltu til að hætta við."
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Gat ekki opnað \"%1\"."
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - óþekkt MIME tegund."
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Gat ekki opnað \"%1\" - óstutt myndsnið.\n"
"Skráin gæti verið skemmd."
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Gat ekki vistað mynd - ónægar upplýsingar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
msgid "<empty>"
msgstr "<tómt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"Slóð: %1\n"
"MIME tegund: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "Innri villa"
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ekki er víst að <b>%1</b> sniðið geti geymt allar litaupplýsingar "
"myndarinnar.</p><p>Ertu viss um að þú viljir vista í þessu sniði?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Skráarsnið með tapi upplýsinga"
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Með því að vista myndina í %1bita lágupplausninni gætu tapast "
"einhverjar litaupplýsingar. Öll gegnsæi verður einnig fjarlægð.</p><p>Ertu "
"viss um að þú viljir vista myndina með þessari litadýpt?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Lítil litadýpt"
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki búið til tímabundna skrá."
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "Gat ekki vistað sem \"%1\"."
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Skjal með nafninu \"%1\" er til fyrir.\n"
"Viltu yfirskrifa það?"
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki hlaðið upp."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Fjarlægja innri &ramma"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Fjarlægja innri ramma"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
msgid "Autocr&op"
msgstr "S&níða sjálfvirkt af"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
msgid "Autocrop"
msgstr "Sníða sjálfvirkt af"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint getur ekki fjarlægt innri ramma valda svæðisins þar sem þeir "
"fundust ekki."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Get ekki fjarlægt innri ramma"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint getur ekki sniðið sjálfvirkt af myndinni þar sem rammar hennar "
"fundust ekki."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Get ekki utansniðið sjálfvirkt"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
msgid "Set as Image"
msgstr "Setja sem mynd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:3
msgid "&View"
msgstr "S&koða"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
#. i18n: ectx: Menu (image)
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Image"
msgstr "&Mynd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Colors"
msgstr "&Litir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Aðaltækjaslá"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Textaslá"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "RMB listi valáhalds"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "&Edit"
msgstr "&Breyta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
msgid "E&xport..."
msgstr "&Flytja út..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
msgid "Scan..."
msgstr "Skanna..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Taka skjámynd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
msgid "Reloa&d"
msgstr "En&durlesa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Opna mynd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
"installed."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ekkert íforrit fannst sem inniheldur skönnunarviðmótið.\n"
"Venjulega þýðir þetta að pakkinn sem inniheldur ksaneplugin sé ekki "
"uppsettur."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535
msgid "No Scanning Support"
msgstr "Enginn stuðningur við skönnun"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
msgid "Snapshot Delay"
msgstr "Seinkun á myndatöku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekúnda"
msgstr[1] " sekúndur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653
msgid "No delay"
msgstr "Engin töf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Fela aðalglugga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708
msgid "Document Properties"
msgstr "Eiginleikar skjals"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "Vista mynd sem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Flytja út"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum frá því þú vistaðir það síðast.\n"
"Ertu viss?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
msgid "&Reload"
msgstr "Endu&rlesa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n"
"Ertu viss?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "Prenta mynd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Þú verður að vista þessa mynd áður en þú sendir hana.\n"
"Viltu vista hana?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Viltu vista það?"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
msgid "%1bpp"
msgstr "%1báp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Sýna smá&mynd"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "Aðdreginn s&mámyndahamur"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "Virkja smámynda &rétthyrning"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Fyrri áhaldavalkostur (hópur #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Næsti áhaldavalkostur (hópur #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Fyrri áhaldavalkostur (hópur #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Næsti áhaldavalkostur (hópur #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "&Teikna ógegnsætt"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "Teikna miðað við litalíkindi..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
msgid "Tool Box"
msgstr "Áhaldakassi"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir breyta "
"stærð myndarinnar?</p></qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "Breyta stærð myndar?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
msgid "R&esize Image"
msgstr "Breyta s&tærð myndar"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
msgid "Show &Grid"
msgstr "Sýna &grind"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
msgid "Show &Path"
msgstr "&Birta slóð"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "Nota sjálfgefnar stillingar KolourPaint"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "Nota stillingar KDE"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "&Opna..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "En&durlesa"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "Vi&sta"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "Vist&a sem..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "Bæta við röð"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "Eyða síðustu röð"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
msgid "Color Box"
msgstr "Litakassi"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Viltu vista það?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"KDE litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Viltu vista það?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"Sjálfgefna litaspjaldinu hefur verið breytt.\n"
"Viltu vista það?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "Opna litaspjald"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Endurhleðsla mun tapa öllum breytingum frá því þú vistaðir það síðast.\n"
"Ertu viss?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"KDE litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n"
"Ertu viss?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Sjálfgefna litaspjaldinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n"
"Ertu viss?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "Vista litaspjald sem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "&Breyta stærð / skala..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "Se&tja sem mynd (sníða af)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "S&pegla (á hvolf)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "Spegla (lárétt)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
msgid "&Rotate..."
msgstr "S&núa..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Snúa ti&l vinstri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "Snúa til hæg&ri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
msgid "S&kew..."
msgstr "S&kekkja..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "&Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Fækka í &gráskala"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
msgid "&Invert Colors"
msgstr "Snúa &við litum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "&Hreinsa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
msgid "&More Effects..."
msgstr "&Fleiri myndbrellur..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "&Mynd"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "&Val"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
msgid "Font Family"
msgstr "Leturfjölskylda"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
msgid "Font Size"
msgstr "Leturstærð"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
msgid "Italic"
msgstr "Skáletrað"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
msgid "Underline"
msgstr "Undirstrikað"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
msgid "Strike Through"
msgstr "Yfirstrikað"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Líma í &nýjan glugga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Eyða vali"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
msgid "C&opy to File..."
msgstr "&Afrita í skrá..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
msgid "Paste &From File..."
msgstr "&Líma úr skrá..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
msgid "Text: Paste"
msgstr "Texti: líma"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KolourPaint getur ekki límt efnið af klippispjaldinu vegna þess að það "
"er á óþekktu sniði.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Get ekki límt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Texti: eyða kassa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Val: eyða"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
msgid "Text: Finish"
msgstr "Texti: ljúka"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Val: afvelja"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "Afrita í skrá"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "Líma úr skrá"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
msgid "&Zoom"
msgstr "Að&dráttur"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"Að setja stækkunarstigið í gildi sem er ekki margföldun af 100% getur valdið "
"ónákvæmum breytingum og endurteikningarhnökri.\n"
"Viltu í alvöru setja stækkunarstigið í %1%?"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "Setja stækkunarstig á %1%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
msgid "Selection"
msgstr "Val"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Gegnsætt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Til að velja forgrunnslit þann sem áhöldin nota til að teikn/mála "
"með, vinstri smelltu inn í litareit á litaspjaldinu. Til að velja "
"bakgrunnslit er hægrismellt.</p><p>Til að breyta sjálfum litnum í litareit, "
"tvísmelltu á hann.</p><p>Þú getur líka skipt um og fært til liti í "
"litareitum með því að draga-sleppa. Ennfremur, ef þú heldur niðri <b>Ctrl</"
"b> lyklinum, verður skrifað yfir innihald viðkomandi litareits, í stað þess "
"að víxla litum við upprunareitinn.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
msgid "&Amount:"
msgstr "M&agn:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
msgid "&Red"
msgstr "&Rautt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
msgid "&Green"
msgstr "&Grænt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
msgid "&Blue"
msgstr "&Blátt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
msgid "&All"
msgstr "&Allt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
msgid "Channels"
msgstr "Rásir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
msgid "&Granularity:"
msgstr "&Nákvæmni:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
msgid "&Monochrome"
msgstr "Svart&hvítt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Svar&thvítt (litfléttað)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 &litir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 liti&r (litfléttað)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&bita litur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
msgid "Reduce To"
msgstr "Fækka í"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
msgid "E&nable"
msgstr "&Virkja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Birta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
msgid "Re&set"
msgstr "Frum&stilla"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "&Birtuskil:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
msgid "&Reset"
msgstr "F&rumstilla"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
msgid "&Gamma:"
msgstr "Litleiðréttin&g:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
msgid "Rese&t"
msgstr "Frums&tilla"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Rásir:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
msgid "All"
msgstr "Allar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Frumstilla &allt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
msgid "&Hue:"
msgstr "Litb&lær:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Mettun:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "Li&tagildi:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
"<p>Samsvörun lita: %1%</p><p align=\"center\">Smelltu til að stilla.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Samsvörun lita: Nákvæm samsvörun</p><p align=\"center\">Smelltu til að "
"stilla.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Litalíkindi</b> er hve <i>líkir</i> litir verða að vera hver öðrum "
"til að vera taldir sami litur.</p><p>Ef þú stillir þetta á eitthvað annað en "
"<b>nákvæma samsvörun</b>, þá geturðu unnið með bitamyndir á marga vegu, "
"svipað og með \"Töfrasprota\" aðgerðum í mörgum öðrum myndvinnsluforritum.</"
"p><p>Þessi eiginleiki kemur við sögu í:</p><ul><li><b>Valaðgerðir</b>: í "
"<b>gegnsæis</b> ham eru allir þeir litir innan ákveðins vals sem teljast "
"<i>líkir</i> bakgrunnslitnum gerðir gegnsæir.</li><li><b>Flæðifylla</b>: "
"Fyrir svæði með <i>svipaða</i> - en ekki eins-litaða mynddíla, er hærri "
"stilling líkleg til að fylla fleiri punkta. </li><li><b>Liteyðing</b>: Hver "
"sá díll sem er með lit <i>svipuðum</i> forgrunnslitnum verður skipt út fyrir "
"bakgrunnslitinn.</li><li><b>Sjálfvirk afsníðing</b> og <b>Fjarlægja innri "
"ramma</b>: Fyrir ramma með <i>svipuðum</i> - en ekki eins-litum dílum, er "
"hærri stilling líklegri til að sníða af allan rammann. </li></ul><p>Hærri "
"stillingar þýða að aðgerðirnar telja víðara svið lita vera nógu <i>líkt</i> "
"til að teljast vera eins. Þannig að þú ættir að hækka þetta gildi ef "
"ofantaldar aðgerðir eru ekki að taka með litadíla sem þér finnast eigi að "
"teljast með.</p><p>Hinsvegar, ef aðgerðirnar eru ofreiknaðar og eru að hafa "
"áhrif á svæði sem þú hefur ekki talið vera innan líkinda (t.d. ef "
"<b>Flóðfylling</b> er að fylla of marga díla), þá ættirðu að lækka gildi "
"þessarar stillingar.</p></qt>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Litalíkindi</b> er hve <i>líkir</i> litir verða að vera hver öðrum "
"til að vera taldir sami litur.</p><p>Ef þú stillir þetta á eitthvað annað en "
"<b>nákvæma samsvörun</b>, þá geturðu unnið með bitamyndir á marga vegu, "
"svipað og með \"Töfrasprota\" aðgerðum í mörgum öðrum myndvinnsluforritum.</"
"p><p>Þessi eiginleiki kemur við sögu í:</p><ul><li><b>Valaðgerðir</b>: í "
"<b>gegnsæis</b> ham eru allir þeir litir innan ákveðins vals sem teljast "
"<i>líkir</i> bakgrunnslitnum gerðir gegnsæir.</li><li><b>Flæðifylla</b>: "
"Fyrir svæði með <i>svipaða</i> - en ekki eins-litaða mynddíla, er hærri "
"stilling líkleg til að fylla fleiri punkta.</li><li><b>Liteyðing</b>: Hver "
"sá díll sem er með lit <i>svipuðum</i> forgrunnslitnum verður skipt út fyrir "
"bakgrunnslitinn.</li><li><b>Sjálfvirk afsníðing</b> og <b>Fjarlægja innri "
"ramma</b>: Fyrir ramma með <i>svipuðum</i> - en ekki eins-litum dílum, er "
"hærri stilling líklegri til að sníða af allan rammann.</li></ul><p>Hærri "
"stillingar þýðe að aðgerðirnar telja víðara svið lita vera nógu <i>líkt</i> "
"til að teljast vera eins. Þannig að þú ættir að hækka þetta gildi ef "
"ofantaldar aðgerðir eru ekki að taka með litadíla sem þér finnast eigi að "
"teljast með.</p><p>Hinsvegar, ef aðgerðirnar eru ofreiknaðar og eru að hafa "
"áhrif á svæði sem þú hefur ekki talið vera innan líkinda (t.d. ef "
"<b>Flóðfylling</b> er að fylla of marga díla), þá ættirðu að lækka gildi "
"þessarar stillingar.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
msgid "Convert &to:"
msgstr "Brey&ta í:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
msgid "Quali&ty:"
msgstr "&Gæði:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
msgid "&Preview"
msgstr "&Forskoða"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
msgid "Monochrome"
msgstr "Svarthvítt"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Svarthvítt (litfléttað)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
msgid "256 Color"
msgstr "256 litir"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 litir (litfléttað)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-bita litur"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
msgid "Slash"
msgstr "Skástrik"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
msgid "Backslash"
msgstr "Öfugt skástrik"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Ógegnsætt"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
msgid "No Fill"
msgstr "Engin fylling"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fylla með bakgrunnslit"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fylla með forgrunnslit"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar KolourPaint"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "Litir: %1"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "Litir: %1 [breytt]"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "Staðsetning &myndar"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
msgid "&Center of the page"
msgstr "Á mið&ri síðu"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "&Efst-vinstri á síðu"
#: kolourpaint.cpp:49
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:51
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "Teikniforrit fyrir KDE"
#: kolourpaint.cpp:54
msgid "To obtain support, please visit the website."
msgstr "Til að fá hjálp, endilega heimsæktu vefsvæðið."
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Project Founder"
msgstr "Upphafsmaður verkefnis"
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Thurston Dang"
msgstr "Thurston Dang"
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Aðalrannsóknarmaður"
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Martin Koller"
msgstr "Martin Koller"
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr "Stuðningur við skönnun og alfa-gegnsæi, núverandi umsjónarmaður"
#: kolourpaint.cpp:69
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "Kristof Borrey"
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir"
#: kolourpaint.cpp:70
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr "Tasuku Suzuki"
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
msgid "InputMethod Support"
msgstr "InputMethod stuðningur"
#: kolourpaint.cpp:71
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "Kazuki Ohta"
#: kolourpaint.cpp:72
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"
#: kolourpaint.cpp:74
msgid "Mike Gashler"
msgstr "Mike Gashler"
#: kolourpaint.cpp:74
msgid "Image Effects"
msgstr "Myndbrellur"
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "KDE 4 aðlögun"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr ""
"Bestu þakki til allra þeirra sem hafa gert þetta forrit að raunveruleika."
#: kolourpaint.cpp:85
msgid "Image file to open"
msgstr "Myndskrá sem skal opna"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
msgid "Save Preview"
msgstr "Vista forskoðun"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "Vista forskoðun"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "1 bæti (u.þ.b. %2%)"
msgstr[1] "%1 bæti (u.þ.b. %2%)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "Eiginleikar skjals"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "&Punktar á tommu (DPI)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
msgid "Horizontal:"
msgstr "Lárétt:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
msgid "Unspecified"
msgstr "Óskilgreint"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " x "
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
msgid "Vertical:"
msgstr "Lóðrétt:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Punktar á tommu</b> (PÁT; e.DPI) tilgreinir þann fjölda mynddíla "
"(punkta) sem prenta ætti innan einnar tommu (inch = 2.54cm).</p><p>Því hærra "
"sem gildi PÁT/DPI er, því minni verður útprentaða myndin. Athugaðu að það er "
"ólíklegt að prentarinn þinn geri myndir með betri gæðum ef þú eykur "
"upplausnina í meira en 300 eða 600 PÁT, en fer þó eftir prentaranum.</"
"p><p>Ef þú vilt prenta út mynd í sömu stærð og hún er á skjánum, þá setuðu "
"PÁT-gildi myndarinnar á það sama og sjárinn þinn (oftast 72 eða 96 PÁT).</"
"p><p>Ef annaðhvort PÁT-gildið er <b>Ótilgreint</b>, verður myndin prentuð út "
"í sömu stærð og á skjánum.</p><p>Ekki styðja öll myndsnið stillingar PÁT-"
"gilda. Ef myndsniðið sem þú vistar í styður þetta ekki, þá munu gildin sem "
"tilgreind eru hér einfaldlega ekki vistast.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
msgid "O&ffset"
msgstr "H&liðrun"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Hliðrun</b> (e.offset) er afstæð staðsetning myndar, borið saman "
"við aðrar myndir.</p><p>Ekki öll myndsnið styðja eiginleika eins og "
"<b>Hliðrun</b>. Ef myndsniðið sem þú vistar í styður þetta ekki, þá munu "
"gildin sem tilgreind eru hér einfaldlega ekki vistast.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
msgid "&Text Fields"
msgstr "&Textareitir"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
msgid "&Add Row"
msgstr "Bæt&a við röð"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Eyða röð"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Textareitir</b> innihalda aukalegar upplýsingar um myndina. Oft er "
"hér um að ræða athugasemdareit sem þú getur skrifað ansi frjálslega hvern "
"þann texta sem við á.</p><p>Hinsvegar, þar sem þessir reitir eru háðir um "
"hvaða myndsnið er að ræða, þá er tæknilega hægt að gera ráð fyrir að í "
"einhverjum tilfellum geti þetta verið forritssamhæfð gögn sem þú ættir alls "
"ekki að eiga neitt við - sú staða er fremur ólíkleg.</p><p>Ekki öll myndsnið "
"styðja eiginleika eins og <b>textareiti</b>. Ef myndsniðið sem þú vistar í "
"styður þetta ekki, þá munu gögn sem tilgreind eru hér einfaldlega ekki "
"vistast.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Key"
msgstr "Lykill"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Value"
msgstr "Litagildi"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr "Textagildið \"%1\" á línu %2 krefst lykils."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
"Allir textareitir verða að vera einstakir. Textareitirnir \"%1\" á línum %2 "
"og %3 eru eins."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "Ógildir textareitir"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Breyta stærð / kvarða"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
msgid "Ac&t on:"
msgstr "&Virkja á:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
msgid "Entire Image"
msgstr "Alla myndina"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
msgid "Text Box"
msgstr "Textakassa"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
msgid "Operation"
msgstr "Aðgerð"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>Breyta stærð</b>: Myndstærðin verður aukin með því að búa til "
"ný svæði til hægri og/eða neðst (fyllt með bakgrunnslitnum), eða minnkuð með "
"því að klippa af henni til hægri og/eða neðst. </li><li><b>Skala</b>: Myndin "
"verður stækkuð með því að margfalda punkta eða minnkuð með því að kassta "
"punktum.</li><li><b>Fínskala</b>: Þetta er það sama og að <i>Skala</i> "
"burtséð frá að þetta blandar nágranna punktunum saman til að fá fram mýkra "
"útlit á myndina.</li></ul></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
msgid "&Resize"
msgstr "&Breyta stærð"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
msgid "&Scale"
msgstr "&Skala"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Fí&nskala"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
msgid "Dimensions"
msgstr "Stærð"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
msgid "Original:"
msgstr "Upprunaleg:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
msgid "x"
msgstr "x"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
msgid "&New:"
msgstr "&Ný:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
msgid "&Percent:"
msgstr "&Prósenta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
msgid "%"
msgstr "%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "H&alda hlutföllum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að breyta stærð textakassans í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir breyta "
"stærð hans?</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Breyta stærð textareits?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Br&eyta stærð textakassa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir breyta "
"stærð hennar?</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að kvarða myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir kvarða hana?</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "Kvarða mynd?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Sk&ala mynd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að skala svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir skala valið svæði?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Kvarða valið svæði?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Kvarða valið svæði"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að fínkvarða myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir fínkvarða hana?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Fínkvarða mynd?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Fín&kvarða mynd"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að fínkvarða valda svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir "
"fínkvarða það?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Fínkvarða valda svæðið?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Fín&kvarða valið svæði"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
msgid "Preview"
msgstr "Forskoða"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
msgid "&Update"
msgstr "&Uppfæra"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Snúa völdu svæði"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Snúa mynd"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
msgid "After rotate:"
msgstr "Eftir snúning:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Ra&ngsælis"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
msgid "C&lockwise"
msgstr "Réttsæ&lis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
msgid "Angle"
msgstr "Horn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &gráður"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 g&ráður"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 gr&áður"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
msgid "C&ustom:"
msgstr "Sérs&niðið:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
msgid "degrees"
msgstr "gráður"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að snúa valda svæðinu í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir snúa því?</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Snúa völdu svæði?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "S&núa völdu svæði"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><p>Að snúa myndinni í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir snúa myndinni?</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Snúa mynd?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Snú&a mynd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "Skekkja valið svæði"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "Skekkja mynd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
msgid "After skew:"
msgstr "Eftir skekkingu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Lárétt:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
msgid "&Vertical:"
msgstr "Lóð&rétt:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að skekkja valda svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af "
"vinnsluminni tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og "
"valdið truflunum á öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir skekkja "
"svæðið?</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Skekkja valda svæðið?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Sk&ekkja valda svæðið"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Að skekkja myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
"öðrum forritum. </p><p>Ertu viss um að þú viljir skekkja myndina?</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "Skekkja mynd?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Sk&ekkja mynd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Fleiri myndbrellur (val)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "Fleiri myndbrellur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
msgid "&Effect:"
msgstr "Br&ella:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Fækka litum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Mýkja & skerpa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "Litalíkindi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "&RGB litateningsfjarlægð"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
msgid "Exact Match"
msgstr "Passar nákvæmlega"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Hvað eru litalíkindi?</a>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Þröstur Svanbergsson, Richard Allen, Arnar Leósson, Sveinn í Felli"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "throstur@bylur.net, ra@ra.is, leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is"
#~ msgid "Scanning support is not installed."
#~ msgstr "Stuðningur við skönnun er ekki uppsettur."