kde-l10n/is/messages/kdeadmin/kuser.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1905 lines
52 KiB
Text

# translation of kuser.po to Icelandic
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
#
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Richard Allen, <ra@ra.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Valkostir fyrir nýjan aðgang"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Smíða heimasvæði"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Afrita beinagrind"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Notandi með UID %1 er þegar til."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Notandi með TID %1 er þegar til."
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Mappan %1 er nú þegar til staðar!\n"
"%2 verður kannski eigandi og heimildir gætu breyst.\n"
"Viltu virkilega nota %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 er ekki mappa."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() tókst ekki fyrir %1."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Pósthólfið %1 er nú þegar til (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 er til, en er ekki venjuleg skrá."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tómt>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Tenging"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Lykilorðastefna"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dagur"
msgstr[1] " dagar"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Almennar stillingar"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Stillingar uppruna skráa"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Eyða notanda"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Eyði notanda<b>%1</b><br />Framkvæma einnig eftirfarandi aðgerðir:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Eyða &Heimasvæði: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Eyða &pósthólfi: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Eiginleikar hóps"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Lénsstjórar"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Kerfisstjórar"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Lénsnotendur"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Notendur"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Lénsgestir"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gestir"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Númer hóps:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "RID hóps:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Nafn hóps:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Birtingarnafn:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Lén"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Staðvært"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Innbyggt"
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "SID léns:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Slökkva á Samba hóp upplýsingum"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Notendur í hóp"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Notendur EKKI í hóp"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Þú verður að slá inn nafn hóps."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Hópur með nafninu %1 er þegar til."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Hópur með SID %1 er þegar til."
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Hópur með GID %1 er þegar til."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ekki breyta"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dagar"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Notandaupplýsingar"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Notandanafn:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Notanda nr. (UID):"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Setja &lykilorð..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Fullt &nafn:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Eftirnafn:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Netfang:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Skel:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Heimasvæði:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Skrifstofa:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Vinnusími:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Heim&asimi:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Innstimplunarflokkur:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Skrifstofa 1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "S&krifstofa 2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "Heimilis&fang:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Notandanafn ó&virkt"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Slökkva á &POSIX notandaupplýsingum"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Lykilorðabreytingar"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Lykilorði síðast breytt:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX viðföng:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "&Lágmarksaldur lykilorða eftir að þeim er breytt:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "&Tími sem líður þangað til lykilorð er úreldað:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Tími sem líður þangað til aðvörun &um úreldingu lykilorðs kemur:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Hversu lengi eftir að lykilorðið &rennur út sem notandanum er lokað:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Notandanafn &rennur út þann:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Hópar"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Aðalhópur: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Gera að aðalhóp"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Eiginleikar notanda"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Notandaeiginleikar - %1 valdir notendur"
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ekki breyta"
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Þú verður að skilgreina UID."
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Þú verður að skilgreina heimasvæði."
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Þú verður að fylla út eftirnafnsreitinn."
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Notandi með UID %1 er þegar til"
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p> Skelin %1 er ekki á lista yfir skeljar í skránni %2 til þess að nota "
"þessa skel verður þú að bæta henni við fyrst.<br />Viltu gera það núna?</p>"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Óþekkt skel"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Bæta við skel"
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ekki bæta við"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Ekkert heiti komið á skrá fyrir hópa, athugaðu 'Stillingar/Skrár'"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat kall á skrána %1 brást: %2\n"
"Athugaðu uppsetninguna á KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Tókst ekki að opna %1 til lesturs."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Tókst ekki að opna %1 til skriftar."
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Nafn hóps"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "SID léns"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Birtingarnafn"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE Notandastjóri"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "höfundur kuser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE Notandastjóri"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Þú hefur valið %1 notendur. Viltu virkilega breyta lykilorði allra valdra "
"notanda?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Breyta"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "UID hámarki hefur verið náð."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn nýja notandans:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Notandi %1 er þegar til."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Þú ert að nota einkahópa.\n"
"Viltu eyða einkahópi notandans '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ekki eyða"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "GID hámarki hefur verið náð."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Hópurinn '%1' er aðalhópur eins eða fleiri notanda (til dæmis '%2'). Ekki er "
"hægt að eyða honum."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Viltu örugglega eyða hópnum '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Viltu örugglega eyða %1 völdum hópum?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Les uppsetningu"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúinn"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Bæta við..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Breyta..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Eyða..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "Setja &lykilorð..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "Endu&rlesa..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Veldu tengingu..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Birta kerfisnotendur/hópa"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Gat ekki búið til öryggisafrit af %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Villa við útbúning af tengli %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda á möppunni %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki breytt heimildum á möppunni %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda á skránni %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki breytt heimildum á skránni %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Skráin %1 er ekki til."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Get ekki opnað skrána %1 til lesturs."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Get ekki opnað skrána %1 til skriftar."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Sláðu inn lykilorð"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Staðfesta:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Lykilorðin voru ólík.\n"
"Reyndu aftur."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Val tengingar"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nýtt..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Breyta"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Eyða"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Skilgreindar tengingar:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn nýju tengingunnar:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Tenging með þessu nafni er þegar til."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Viltu örugglega eyða tengingunni '%1'?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Eyða tengingu"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Get ekki búið til heimasvæðið %1: það er ekkert eða autt."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki búið til heimasvæðið %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda á heimasvæði %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki breytt heimildum á heimasvæði %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Mappan %1 er nú þegar til staðar!\n"
"%2 verður eigandi og heimildum verður breytt.\n"
"Viltu halda áfram?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda á möppu %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Mappan %1 verður ekki snert.\n"
"Athugaðu eignarupplýsingar og heimildir fyrir notandann %2 sem gæti átt í "
"vandræðum með að stimpla sig inn."
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 er til en er ekki mappa. Notandinn %2 mun ekki geta stimplað sig inn."
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki búið til möppuna %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat kall á %1 brást.\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Get ekki búið til %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda á skránni %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki breytt heimildum á póstshólfi %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Mappan %1 er ekki til, get ekki afritað beinagrind að %2."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Mappan %1 er ekki til, get ekki afritað beinagrind."
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki eytt heimasvæði %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Ekki tókst að fjarlægja heimasvæðið %1 (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat kall á skrána %1 brást.\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki fjarlægt 'crontab' %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki eytt pósthólfi %1\n"
"Villa: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser kóðinn var ekki rétt þýddur.\n"
"Stilltu 'Lykilorðaskrá' með því að fara í 'Stillingar/Skrár'"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Stat kall á skrána %1 brást: %2\n"
"Athugaðu uppsetninguna á KUser."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Tókst ekki að opna %1 til lesturs.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Það er engin færsla fyrir %1 í /etc/passwd.\n"
"Færslu verður eytt næst þegar breytingar eru vistaðar."
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Notandanafn"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt nafn"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Heimasvæði"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Innskráningarskel"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba innskráningarskrifta"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Slóð á Samba lýsingu"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba heimadrif"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba heimaslóð"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Notendur"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Hópar"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Stillingar"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Slaðsetning gagnagrunns notanda/hópa"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Nota MD5 lykilorð"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Skrá er geymir falda hópa:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Skrá er geymir falin lykilorð:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Hópskrá:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Lykilorðaskrá:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Uppspretta notanda/hópa:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Fyrsta venjulega GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Sniðmát heimamöppu:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Skel:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Fyrsta venjulega UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Afrita beinagrind á heimasvæði"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Einkahópar notanda"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Sjálfgefin hópur:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Tíminn fyrir breytingu lykilorðs sem notandinn fær aðvörun:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Líftími lykilorðs frá breytingu uns það rennur út:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Tíminn sem líður frá því að lykilorð rennur út og notadanum er læst:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Tími sem þarf að líða uns breyta má lykilorðinu aftur:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Notandanafn rennur út þann:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Sjálfgefin tenging"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Sýna kerfisnotendur"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Notanda og hópagrunnar"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Þessi möguleiki gerir þér kleyft að velja hvar notanda/hópa upplýsingar eru "
"geymdar. Í augnablikinu eru þrír möguleikar studdir. <BR><B>Skrár</B> geymir "
"notanda/hópa upplýsingar í hefðbundnum /etc/passwd og /etc/group textaskrám. "
"<BR><B>LDAP</B> geymir gögnin í LDAP-gagnagrunni með 'posixAccount' og "
"'posixGroup' hlutum. Þessi möguleiki býður einnig uppá stjórnun á Samba "
"notendum og hópum með 'sambaSamAccount' klasanum.<BR><B>Kerfi</B> veitir "
"lesaðgang í alla notendur og hópa sem vélin þín veit um."
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Skel"
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Þessi valkostur leyfir þér að velja skelina sem er sjálfgefin fyrir notendur "
"þína."
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Heimasvæðissniðmát"
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Þessi fjölvi skilgreinir heimasvæðissniðmát fyrir nýja notendur. Táknið '%U' "
"verður skipt út með raunverulegu heiti notandans."
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Fyrsta UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr "Þessi möguleiki skilgreinir hvar leit að lausum notandanúmerum byrjar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Fyrsta GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr "Þessi möguleiki skilgreinir hvar leit að lausum hópnúmerum byrjar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ef merkt er við þennan valkost verður heimasvæði búið til fyrir nýja "
"notandann."
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ef merkt er við þennan valkost verður innihald beinagreindarmöppunnar "
"afritað í heimasvæði nýja notandans"
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ef hakað er við þetta verður útbúin nýr hópur með sama heiti og nýji "
"notandinn og sá hópur gerður að aðalhóp þessa notanda."
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Sjálfgefin aðalhópur"
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Þetta er sjálfgefni aðalhópurinn sem nýir notendur verða gerðir meðlimir af."
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Þessi valkostur er ætlaður til skilgreiningar á því hvenær reikningar "
"notanda renna út."
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Merktu við þetta ef þú vilt að reikningar notanda renni aldrei út."
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Lykilorðaskrá"
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Þetta skilgreinir notandagagnagrunnskrána (oftast /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Hópaskrá"
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Þetta skilgreinir hópagagnagrunnskrána (oftast /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 lykilorð"
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Hakaðu við þetta ef þú vilt að lykilorðin verði dulrituð með MD5 "
"algórithmanum. Ef ekki er hakað við þetta verður DES dulritun notuð."
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Skrá falinna lykilorða"
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Skilgreinir staðsetningu skráarinnar sem geymir falin lykilorð (venjulega /"
"etc/shadow). Hafðu þetta tómt ef þessi skrá er ekki í notkun á vélinni þinni."
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Skrá falinna hópa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Skilgreinir staðsetningu skráarinnar sem geymir hópalykilorð (venjulega /etc/"
"gshadow). Hafðu þetta tómt ef þessi skrá er ekki í notkun á vélinni þinni."
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP notandi"
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP lykilorð"
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL svæði"
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP vél"
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP gátt"
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP útgáfa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP stærðartakmörk"
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP tímatakmörk"
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP grunn DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP sía"
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP engin dulkóðun"
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP nafnlaust"
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP einföld auðkenning"
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL auðkenning"
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL aðferð"
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP Notandaílát"
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Þetta skilgreinir hvar þú vilt geyma færslur tengdar notendum frá LDAP base "
"DN."
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP notandasía"
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Þetta skilgreinir síuna sem á að nota á notandafærslur."
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP hópaílát"
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Þetta skilgreinir hvar þú vilt geyma færslur tengdar hópum frá LDAP base DN."
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP hópsía"
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Þetta skilgreinir síuna sem á að nota á hópafærslur."
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP RDN-forskeyti notanda"
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Þetta skilgreinir hvaða forskeyti skuli nota á notandafærslur."
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Vista fullt nafn notanda í cn eigindunum"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef það á að setja fullt nafn notanda í cn (Canonical Name) "
"eigindin."
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Uppfæra gecos svæðið"
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Hakaðu við hér ef það á að uppfæra gecos eigindin."
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Sýsla með LDAP shadowAccount objectclass"
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Hakaðu héref þú vilt nota shadowAccount hluti í notandafærslunum. Þetta "
"gerir þér kleyft að láta lykilorð renna út og stýra öðrum eiginleikum "
"lykilorða."
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP uppbyggingarklasi"
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Þessi möguleiki gerir þér kleyft að bæta 'structural objectclass' færslu við "
"notandafærslurnar. If þú ætlar að nota þetta fyrir fleira en auðkenningu "
"eins og til dæmis póstfangabók skaltu velja 'inetOrgPerson'."
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP RDN-forskeyti hóps"
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Þetta skilgreinir hvaða forskeyti skuli nota á hópafærslur."
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP lykilorðadulritun"
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Þetta skilgreinir hvernig skuli dulrita lykilorð. SSHA er öruggast."
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Virkja samba reikningsstjórnun"
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt nota notanda/hópa færslurnar í Samba-léninu. KUser "
"mun þá búa til sambaSamAccount færslur fyrir hvern notanda sem nota má með "
"ldapsam passdb grunninum með Sömbu útgáfu 3.0 og hærra."
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba lén nafn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Þetta skilgreinir Samba lén nafnið."
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "SID samba-léns"
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Þetta skilgreinir öryggisauðkenni (Security IDentifier) lénsins. Þetta er "
"tala sem er einstök í hverju léni. Þú getur komist að öryggisauðkenni (SID) "
"lénsins með 'net getlocalsid lénsheiti' skipunininni."
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algrími RID grunnur"
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Þessi gildi eru staðan fyrir algrími möppun frá UID og GID til RID. "
"Sjálfgefið (og lágmark) er gildið 1000. Það verður að vera jafnt og LDAP "
"gagnagrunnur og smb.conf verða að innihalda sömu gildi."
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba innskráningarskrifta"
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Þetta skilgreinir heiti skeljaforrits (sem er í `Netlogon` deildinni) sem "
"verður keyrt í nafni notandans þegar hann tengist á Windows vél."
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba heimadrif"
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Skilgreinir drifbókstaf sem heimasvæði notanda verður sjálfkrafa varpað á "
"þegar hann/hún skráir sig inn á Windows vél."
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Samba sniðmátamappa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Þetta skilgreinir hvar sniðmátin eru geymd. '%U' fjölvanum verður skipt út "
"með réttu notandanafni."
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Sniðmát heimamöppu Samba"
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Þetta skilgreinir staðsetningu heimamöppu notandans. Þessi reitur skiptir "
"aðeins máli fyrir Windows vélar. '%U' fjölvanum verður skipt út með réttu "
"notandanafni."
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Geyma LanManager dulritað lykilorð"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Geyma LanManager dulritað lykilorðið í 'sambaLMPassword' eigindunum. Hakaðu "
"við hér ef þú ert með eldri biðlara (Win9x serían og eldra) á netinu þínu."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Þröstur "
#~ "Svanbergsson, Sveinn í Felli"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "ra@ra.is, thori@mindspring.com, pjetur@pjetur.net, throstur@bylur.net, "
#~ "sveinki@nett.is"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Stillingar"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#~ msgid "LDAP Source Settings"
#~ msgstr "LDAP upprunastillingar"
#~ msgid "RID:"
#~ msgstr "RID:"
#~ msgid "Login script:"
#~ msgstr "Innskráningarskrifta:"
#~ msgid "Profile path:"
#~ msgstr "Slóð að sniðmáti:"
#~ msgid "Home drive:"
#~ msgstr "Heimadrif:"
#~ msgid "Home path:"
#~ msgstr "Heimaslóð:"
#~ msgid "User workstations:"
#~ msgstr "Vinnustöðvar notanda:"
#~ msgid "Domain name:"
#~ msgstr "Nafn léns:"
#~ msgid "Disable &Samba account information"
#~ msgstr "Slökkva á &Samba notandaupplýsingum"
#~ msgid "You need to specify a samba RID."
#~ msgstr "Þú verður að skilgreina Samba RID."
#~ msgid "User with RID %1 already exists"
#~ msgstr "Notandi með RID %1 er þegar til"
#~ msgid "Loading Groups From LDAP"
#~ msgstr "Hleð inn hópum frá LDAP"
#~ msgid "LDAP Operation"
#~ msgstr "LDAP aðgerð"
#~ msgid "Manage Samba user accounts/groups"
#~ msgstr "Sýsla með Samba notendur/hópa"
#~ msgid "Default login script:"
#~ msgstr "Sjálfgefin innskráningarskrifta:"
#~ msgid "Profile path template:"
#~ msgstr "Sniðmátaslóð:"
#~ msgid "&Query Server"
#~ msgstr "&Senda fyrirspurn á þjón"
#~ msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
#~ msgstr "SID léns (þú getur fundið það ú með 'net getlocalsid nafn_léns'):"
#~ msgid "Algorithmic RID base:"
#~ msgstr "Algrími RID grunnur:"
#~ msgid "cn"
#~ msgstr "cn"
#~ msgid "gidNumber"
#~ msgstr "gidNumber"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Hreinn texti"
#~ msgid "CRYPT"
#~ msgstr "CRYPT"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "SMD5"
#~ msgstr "SMD5"
#~ msgid "SHA"
#~ msgstr "SHA"
#~ msgid "SSHA"
#~ msgstr "SSHA"
#~ msgid "User base:"
#~ msgstr "Notandagrunnur:"
#~ msgid "Group filter:"
#~ msgstr "Hópsía:"
#~ msgid "Structural objectclass:"
#~ msgstr "Structural objectclass:"
#~ msgid "User filter:"
#~ msgstr "Notandasía:"
#~ msgid "account"
#~ msgstr "reikningur"
#~ msgid "inetOrgPerson"
#~ msgstr "inetOrgPerson"
#~ msgid "Group RDN prefix:"
#~ msgstr "RDN-forskeyti hóps:"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "uidNumber"
#~ msgstr "uidNumber"
#~ msgid "Group base:"
#~ msgstr "Hópgrunnur:"
#~ msgid "User RDN prefix:"
#~ msgstr "RDN-forskeyti notanda:"
#~ msgid "Password hash:"
#~ msgstr "Dulritað lykilorð:"
#~ msgid "Manage shadowAccount objectclass"
#~ msgstr "Sýsla með shadowAccount objectclass"
#~ msgid "Update the gecos attribute"
#~ msgstr "Uppfæra gecos eigindin"
#~ msgid "Unable to build password database."
#~ msgstr "Gat ekki skrifað lykilorðagrunn."
#~ msgid "Loading Users From LDAP"
#~ msgstr "Hleð inn notendum frá LDAP"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Fela kerfisnotendur/hópa"