# translation of kuser.po to Icelandic # Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson # # Bjarni R. Einarsson, , 1998. # Richard Allen, , 1998. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # Sveinn í Felli , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:29+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Valkostir fyrir nýjan aðgang" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "Smíða heimasvæði" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Afrita beinagrind" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Notandi með UID %1 er þegar til." #: ku_adduser.cpp:81 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Notandi með TID %1 er þegar til." #: ku_adduser.cpp:123 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Mappan %1 er nú þegar til staðar!\n" "%2 verður kannski eigandi og heimildir gætu breyst.\n" "Viltu virkilega nota %3?" #: ku_adduser.cpp:130 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 er ekki mappa." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 msgid "stat() failed on %1." msgstr "stat() tókst ekki fyrir %1." #: ku_adduser.cpp:152 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Pósthólfið %1 er nú þegar til (uid=%2)." #: ku_adduser.cpp:156 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 er til, en er ekki venjuleg skrá." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "Tenging" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "Lykilorðastefna" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dagur" msgstr[1] " dagar" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "Almennar stillingar" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "Skrár" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "Stillingar uppruna skráa" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Eyða notanda" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Eyði notanda%1
Framkvæma einnig eftirfarandi aðgerðir:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Eyða &Heimasvæði: %1" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Eyða &pósthólfi: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Eiginleikar hóps" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Lénsstjórar" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Kerfisstjórar" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Lénsnotendur" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Notendur" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Lénsgestir" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Gestir" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Númer hóps:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "RID hóps:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Nafn hóps:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Birtingarnafn:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Lén" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Staðvært" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Innbyggt" #: ku_editgroup.cpp:149 msgid "Domain SID:" msgstr "SID léns:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Slökkva á Samba hóp upplýsingum" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Notendur í hóp" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Notendur EKKI í hóp" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Þú verður að slá inn nafn hóps." #: ku_editgroup.cpp:289 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Hópur með nafninu %1 er þegar til." #: ku_editgroup.cpp:296 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Hópur með SID %1 er þegar til." #: ku_editgroup.cpp:301 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Hópur með GID %1 er þegar til." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Ekki breyta" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " dagar" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Notandaupplýsingar" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Notandanafn:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "&Notanda nr. (UID):" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "Setja &lykilorð..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "Fullt &nafn:" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Eftirnafn:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "Netfang:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "&Skel:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "&Heimasvæði:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Skrifstofa:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "&Vinnusími:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Heim&asimi:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Innstimplunarflokkur:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "&Skrifstofa 1:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "S&krifstofa 2:" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "Heimilis&fang:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "Notandanafn ó&virkt" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "Slökkva á &POSIX notandaupplýsingum" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "Lykilorðabreytingar" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "Lykilorði síðast breytt:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX viðföng:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "&Lágmarksaldur lykilorða eftir að þeim er breytt:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "&Tími sem líður þangað til lykilorð er úreldað:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "Tími sem líður þangað til aðvörun &um úreldingu lykilorðs kemur:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "Hversu lengi eftir að lykilorðið &rennur út sem notandanum er lokað:" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "Notandanafn &rennur út þann:" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Hópar" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596 msgid "Primary group: " msgstr "Aðalhópur: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "Gera að aðalhóp" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "Eiginleikar notanda" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Notandaeiginleikar - %1 valdir notendur" #: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Ekki breyta" #: ku_edituser.cpp:778 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Þú verður að skilgreina UID." #: ku_edituser.cpp:783 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Þú verður að skilgreina heimasvæði." #: ku_edituser.cpp:789 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Þú verður að fylla út eftirnafnsreitinn." #: ku_edituser.cpp:833 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Notandi með UID %1 er þegar til" #: ku_edituser.cpp:846 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

Skelin %1 er ekki á lista yfir skeljar í skránni %2 til þess að nota " "þessa skel verður þú að bæta henni við fyrst.
Viltu gera það núna?

" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Óþekkt skel" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "&Add Shell" msgstr "&Bæta við skel" #: ku_edituser.cpp:852 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Ekki bæta við" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "Ekkert heiti komið á skrá fyrir hópa, athugaðu 'Stillingar/Skrár'" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "stat kall á skrána %1 brást: %2\n" "Athugaðu uppsetninguna á KUser." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Tókst ekki að opna %1 til lesturs." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Tókst ekki að opna %1 til skriftar." #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Nafn hóps" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "SID léns" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Birtingarnafn" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE Notandastjóri" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "höfundur kuser" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE Notandastjóri" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Þú hefur valið %1 notendur. Viltu virkilega breyta lykilorði allra valdra " "notanda?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Breyta" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "UID hámarki hefur verið náð." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn nýja notandans:" #: ku_mainview.cpp:204 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Notandi %1 er þegar til." #: ku_mainview.cpp:359 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Þú ert að nota einkahópa.\n" "Viltu eyða einkahópi notandans '%1'?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Ekki eyða" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "GID hámarki hefur verið náð." #: ku_mainview.cpp:457 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Hópurinn '%1' er aðalhópur eins eða fleiri notanda (til dæmis '%2'). Ekki er " "hægt að eyða honum." #: ku_mainview.cpp:466 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Viltu örugglega eyða hópnum '%1'?" #: ku_mainview.cpp:470 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Viltu örugglega eyða %1 völdum hópum?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Les uppsetningu" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Tilbúinn" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Bæta við..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Breyta..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Eyða..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "Setja &lykilorð..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "Endu&rlesa..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Veldu tengingu..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Birta kerfisnotendur/hópa" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Gat ekki búið til öryggisafrit af %1" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Villa við útbúning af tengli %1\n" "Villa: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki skipt um eiganda á möppunni %1\n" "Villa: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki breytt heimildum á möppunni %1\n" "Villa: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki skipt um eiganda á skránni %1\n" "Villa: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki breytt heimildum á skránni %1\n" "Villa: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Skráin %1 er ekki til." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Get ekki opnað skrána %1 til lesturs." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Get ekki opnað skrána %1 til skriftar." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Sláðu inn lykilorð" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Staðfesta:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Lykilorðin voru ólík.\n" "Reyndu aftur." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Val tengingar" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Nýtt..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Breyta" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Eyða" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Skilgreindar tengingar:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn nýju tengingunnar:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Tenging með þessu nafni er þegar til." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Viltu örugglega eyða tengingunni '%1'?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Eyða tengingu" #: ku_user.cpp:161 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Get ekki búið til heimasvæðið %1: það er ekkert eða autt." #: ku_user.cpp:167 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki búið til heimasvæðið %1\n" "Villa: %2" #: ku_user.cpp:173 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki skipt um eiganda á heimasvæði %1\n" "Villa: %2" #: ku_user.cpp:178 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki breytt heimildum á heimasvæði %1\n" "Villa: %2" #: ku_user.cpp:193 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Mappan %1 er nú þegar til staðar!\n" "%2 verður eigandi og heimildum verður breytt.\n" "Viltu halda áfram?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki skipt um eiganda á möppu %1\n" "Villa: %2" #: ku_user.cpp:201 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Mappan %1 verður ekki snert.\n" "Athugaðu eignarupplýsingar og heimildir fyrir notandann %2 sem gæti átt í " "vandræðum með að stimpla sig inn." #: ku_user.cpp:205 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 er til en er ekki mappa. Notandinn %2 mun ekki geta stimplað sig inn." #: ku_user.cpp:211 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki búið til möppuna %1\n" "Villa: %2" #: ku_user.cpp:219 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat kall á %1 brást.\n" "Villa: %2" #: ku_user.cpp:234 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Get ekki búið til %1: %2" #: ku_user.cpp:244 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki skipt um eiganda á skránni %1\n" "Villa: %2" #: ku_user.cpp:250 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki breytt heimildum á póstshólfi %1\n" "Villa: %2" #: ku_user.cpp:265 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Mappan %1 er ekki til, get ekki afritað beinagrind að %2." #: ku_user.cpp:270 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Mappan %1 er ekki til, get ekki afritað beinagrind." #: ku_user.cpp:288 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki eytt heimasvæði %1\n" "Villa: %2" #: ku_user.cpp:292 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Ekki tókst að fjarlægja heimasvæðið %1 (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:295 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat kall á skrána %1 brást.\n" "Villa: %2" #: ku_user.cpp:313 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki fjarlægt 'crontab' %1\n" "Villa: %2" #: ku_user.cpp:327 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki eytt pósthólfi %1\n" "Villa: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "KUser kóðinn var ekki rétt þýddur.\n" "Stilltu 'Lykilorðaskrá' með því að fara í 'Stillingar/Skrár'" #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Stat kall á skrána %1 brást: %2\n" "Athugaðu uppsetninguna á KUser." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Tókst ekki að opna %1 til lesturs.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Það er engin færsla fyrir %1 í /etc/passwd.\n" "Færslu verður eytt næst þegar breytingar eru vistaðar." #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Notandanafn" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Fullt nafn" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Heimasvæði" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Innskráningarskel" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Samba innskráningarskrifta" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Slóð á Samba lýsingu" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Samba heimadrif" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Samba heimaslóð" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Skrá" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "&Notendur" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&Hópar" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Stillingar" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "Slaðsetning gagnagrunns notanda/hópa" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "Nota MD5 lykilorð" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "Skrá er geymir falda hópa:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "Skrá er geymir falin lykilorð:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "Hópskrá:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "Lykilorðaskrá:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Uppspretta notanda/hópa:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "Kerfi" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "Fyrsta venjulega GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "Sniðmát heimamöppu:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "Skel:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "Fyrsta venjulega UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Afrita beinagrind á heimasvæði" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "Einkahópar notanda" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "Sjálfgefin hópur:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Tíminn fyrir breytingu lykilorðs sem notandinn fær aðvörun:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "Líftími lykilorðs frá breytingu uns það rennur út:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "Tíminn sem líður frá því að lykilorð rennur út og notadanum er læst:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Tími sem þarf að líða uns breyta má lykilorðinu aftur:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "Notandanafn rennur út þann:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "Sjálfgefin tenging" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "Sýna kerfisnotendur" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Notanda og hópagrunnar" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Þessi möguleiki gerir þér kleyft að velja hvar notanda/hópa upplýsingar eru " "geymdar. Í augnablikinu eru þrír möguleikar studdir.
Skrár geymir " "notanda/hópa upplýsingar í hefðbundnum /etc/passwd og /etc/group textaskrám. " "
LDAP geymir gögnin í LDAP-gagnagrunni með 'posixAccount' og " "'posixGroup' hlutum. Þessi möguleiki býður einnig uppá stjórnun á Samba " "notendum og hópum með 'sambaSamAccount' klasanum.
Kerfi veitir " "lesaðgang í alla notendur og hópa sem vélin þín veit um." #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "Skel" #. i18n: file: kuser.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Þessi valkostur leyfir þér að velja skelina sem er sjálfgefin fyrir notendur " "þína." #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "Heimasvæðissniðmát" #. i18n: file: kuser.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Þessi fjölvi skilgreinir heimasvæðissniðmát fyrir nýja notendur. Táknið '%U' " "verður skipt út með raunverulegu heiti notandans." #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "Fyrsta UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:46 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "Þessi möguleiki skilgreinir hvar leit að lausum notandanúmerum byrjar." #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "Fyrsta GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:51 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "Þessi möguleiki skilgreinir hvar leit að lausum hópnúmerum byrjar." #. i18n: file: kuser.kcfg:56 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Ef merkt er við þennan valkost verður heimasvæði búið til fyrir nýja " "notandann." #. i18n: file: kuser.kcfg:61 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Ef merkt er við þennan valkost verður innihald beinagreindarmöppunnar " "afritað í heimasvæði nýja notandans" #. i18n: file: kuser.kcfg:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Ef hakað er við þetta verður útbúin nýr hópur með sama heiti og nýji " "notandinn og sá hópur gerður að aðalhóp þessa notanda." #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "Sjálfgefin aðalhópur" #. i18n: file: kuser.kcfg:71 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "Þetta er sjálfgefni aðalhópurinn sem nýir notendur verða gerðir meðlimir af." #. i18n: file: kuser.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:93 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "Þessi valkostur er ætlaður til skilgreiningar á því hvenær reikningar " "notanda renna út." #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "Merktu við þetta ef þú vilt að reikningar notanda renni aldrei út." #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "Lykilorðaskrá" #. i18n: file: kuser.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "Þetta skilgreinir notandagagnagrunnskrána (oftast /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "Hópaskrá" #. i18n: file: kuser.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "Þetta skilgreinir hópagagnagrunnskrána (oftast /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 lykilorð" #. i18n: file: kuser.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Hakaðu við þetta ef þú vilt að lykilorðin verði dulrituð með MD5 " "algórithmanum. Ef ekki er hakað við þetta verður DES dulritun notuð." #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "Skrá falinna lykilorða" #. i18n: file: kuser.kcfg:118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Skilgreinir staðsetningu skráarinnar sem geymir falin lykilorð (venjulega /" "etc/shadow). Hafðu þetta tómt ef þessi skrá er ekki í notkun á vélinni þinni." #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "Skrá falinna hópa" #. i18n: file: kuser.kcfg:123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Skilgreinir staðsetningu skráarinnar sem geymir hópalykilorð (venjulega /etc/" "gshadow). Hafðu þetta tómt ef þessi skrá er ekki í notkun á vélinni þinni." #. i18n: file: kuser.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:208 msgid "LDAP User" msgstr "LDAP notandi" #. i18n: file: kuser.kcfg:131 #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:211 msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP lykilorð" #. i18n: file: kuser.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:214 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP SASL svæði" #. i18n: file: kuser.kcfg:137 #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:217 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Bind DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:220 msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP vél" #. i18n: file: kuser.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:223 msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP gátt" #. i18n: file: kuser.kcfg:147 #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:226 msgid "LDAP version" msgstr "LDAP útgáfa" #. i18n: file: kuser.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:229 msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP stærðartakmörk" #. i18n: file: kuser.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: file: kuser.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:232 rc.cpp:235 msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP tímatakmörk" #. i18n: file: kuser.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:238 msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP grunn DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:241 msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP sía" #. i18n: file: kuser.kcfg:169 #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:244 msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP engin dulkóðun" #. i18n: file: kuser.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:247 msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #. i18n: file: kuser.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:250 msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #. i18n: file: kuser.kcfg:181 #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:253 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP nafnlaust" #. i18n: file: kuser.kcfg:185 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:256 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP einföld auðkenning" #. i18n: file: kuser.kcfg:189 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:259 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP SASL auðkenning" #. i18n: file: kuser.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:262 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDAP SASL aðferð" #. i18n: file: kuser.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:265 msgid "LDAP User container" msgstr "LDAP Notandaílát" #. i18n: file: kuser.kcfg:198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:268 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Þetta skilgreinir hvar þú vilt geyma færslur tengdar notendum frá LDAP base " "DN." #. i18n: file: kuser.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:271 msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP notandasía" #. i18n: file: kuser.kcfg:203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:274 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "Þetta skilgreinir síuna sem á að nota á notandafærslur." #. i18n: file: kuser.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:277 msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP hópaílát" #. i18n: file: kuser.kcfg:207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:280 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Þetta skilgreinir hvar þú vilt geyma færslur tengdar hópum frá LDAP base DN." #. i18n: file: kuser.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:283 msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP hópsía" #. i18n: file: kuser.kcfg:212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:286 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "Þetta skilgreinir síuna sem á að nota á hópafærslur." #. i18n: file: kuser.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:289 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP RDN-forskeyti notanda" #. i18n: file: kuser.kcfg:216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:292 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "Þetta skilgreinir hvaða forskeyti skuli nota á notandafærslur." #. i18n: file: kuser.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:295 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "Vista fullt nafn notanda í cn eigindunum" #. i18n: file: kuser.kcfg:226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:298 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "Hakaðu við hér ef það á að setja fullt nafn notanda í cn (Canonical Name) " "eigindin." #. i18n: file: kuser.kcfg:230 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:301 msgid "Update the gecos field" msgstr "Uppfæra gecos svæðið" #. i18n: file: kuser.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:304 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "Hakaðu við hér ef það á að uppfæra gecos eigindin." #. i18n: file: kuser.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:307 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "Sýsla með LDAP shadowAccount objectclass" #. i18n: file: kuser.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:310 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Hakaðu héref þú vilt nota shadowAccount hluti í notandafærslunum. Þetta " "gerir þér kleyft að láta lykilorð renna út og stýra öðrum eiginleikum " "lykilorða." #. i18n: file: kuser.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:313 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "LDAP uppbyggingarklasi" #. i18n: file: kuser.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:316 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Þessi möguleiki gerir þér kleyft að bæta 'structural objectclass' færslu við " "notandafærslurnar. If þú ætlar að nota þetta fyrir fleira en auðkenningu " "eins og til dæmis póstfangabók skaltu velja 'inetOrgPerson'." #. i18n: file: kuser.kcfg:249 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:319 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "LDAP RDN-forskeyti hóps" #. i18n: file: kuser.kcfg:250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:322 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "Þetta skilgreinir hvaða forskeyti skuli nota á hópafærslur." #. i18n: file: kuser.kcfg:258 #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:325 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "LDAP lykilorðadulritun" #. i18n: file: kuser.kcfg:259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:328 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "Þetta skilgreinir hvernig skuli dulrita lykilorð. SSHA er öruggast." #. i18n: file: kuser.kcfg:271 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:331 msgid "Enable samba account management" msgstr "Virkja samba reikningsstjórnun" #. i18n: file: kuser.kcfg:272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:334 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Hakaðu við hér ef þú vilt nota notanda/hópa færslurnar í Samba-léninu. KUser " "mun þá búa til sambaSamAccount færslur fyrir hvern notanda sem nota má með " "ldapsam passdb grunninum með Sömbu útgáfu 3.0 og hærra." #. i18n: file: kuser.kcfg:275 #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:337 msgid "Samba domain name" msgstr "Samba lén nafn" #. i18n: file: kuser.kcfg:276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:340 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Þetta skilgreinir Samba lén nafnið." #. i18n: file: kuser.kcfg:279 #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:343 msgid "Samba domain SID" msgstr "SID samba-léns" #. i18n: file: kuser.kcfg:280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:346 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Þetta skilgreinir öryggisauðkenni (Security IDentifier) lénsins. Þetta er " "tala sem er einstök í hverju léni. Þú getur komist að öryggisauðkenni (SID) " "lénsins með 'net getlocalsid lénsheiti' skipunininni." #. i18n: file: kuser.kcfg:283 #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:349 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Algrími RID grunnur" #. i18n: file: kuser.kcfg:284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:352 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Þessi gildi eru staðan fyrir algrími möppun frá UID og GID til RID. " "Sjálfgefið (og lágmark) er gildið 1000. Það verður að vera jafnt og LDAP " "gagnagrunnur og smb.conf verða að innihalda sömu gildi." #. i18n: file: kuser.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:355 msgid "Samba login script" msgstr "Samba innskráningarskrifta" #. i18n: file: kuser.kcfg:289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:358 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Þetta skilgreinir heiti skeljaforrits (sem er í `Netlogon` deildinni) sem " "verður keyrt í nafni notandans þegar hann tengist á Windows vél." #. i18n: file: kuser.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:361 msgid "Samba home drive" msgstr "Samba heimadrif" #. i18n: file: kuser.kcfg:293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:364 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Skilgreinir drifbókstaf sem heimasvæði notanda verður sjálfkrafa varpað á " "þegar hann/hún skráir sig inn á Windows vél." #. i18n: file: kuser.kcfg:296 #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:367 msgid "Samba profile path template" msgstr "Samba sniðmátamappa" #. i18n: file: kuser.kcfg:297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Þetta skilgreinir hvar sniðmátin eru geymd. '%U' fjölvanum verður skipt út " "með réttu notandanafni." #. i18n: file: kuser.kcfg:300 #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:374 msgid "Samba home path template" msgstr "Sniðmát heimamöppu Samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Þetta skilgreinir staðsetningu heimamöppu notandans. Þessi reitur skiptir " "aðeins máli fyrir Windows vélar. '%U' fjölvanum verður skipt út með réttu " "notandanafni." #. i18n: file: kuser.kcfg:304 #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:381 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "Geyma LanManager dulritað lykilorð" #. i18n: file: kuser.kcfg:305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:384 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "Geyma LanManager dulritað lykilorðið í 'sambaLMPassword' eigindunum. Hakaðu " "við hér ef þú ert með eldri biðlara (Win9x serían og eldra) á netinu þínu." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Þröstur " #~ "Svanbergsson, Sveinn í Felli" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "ra@ra.is, thori@mindspring.com, pjetur@pjetur.net, throstur@bylur.net, " #~ "sveinki@nett.is" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Stillingar" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "LDAP Source Settings" #~ msgstr "LDAP upprunastillingar" #~ msgid "RID:" #~ msgstr "RID:" #~ msgid "Login script:" #~ msgstr "Innskráningarskrifta:" #~ msgid "Profile path:" #~ msgstr "Slóð að sniðmáti:" #~ msgid "Home drive:" #~ msgstr "Heimadrif:" #~ msgid "Home path:" #~ msgstr "Heimaslóð:" #~ msgid "User workstations:" #~ msgstr "Vinnustöðvar notanda:" #~ msgid "Domain name:" #~ msgstr "Nafn léns:" #~ msgid "Disable &Samba account information" #~ msgstr "Slökkva á &Samba notandaupplýsingum" #~ msgid "You need to specify a samba RID." #~ msgstr "Þú verður að skilgreina Samba RID." #~ msgid "User with RID %1 already exists" #~ msgstr "Notandi með RID %1 er þegar til" #~ msgid "Loading Groups From LDAP" #~ msgstr "Hleð inn hópum frá LDAP" #~ msgid "LDAP Operation" #~ msgstr "LDAP aðgerð" #~ msgid "Manage Samba user accounts/groups" #~ msgstr "Sýsla með Samba notendur/hópa" #~ msgid "Default login script:" #~ msgstr "Sjálfgefin innskráningarskrifta:" #~ msgid "Profile path template:" #~ msgstr "Sniðmátaslóð:" #~ msgid "&Query Server" #~ msgstr "&Senda fyrirspurn á þjón" #~ msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" #~ msgstr "SID léns (þú getur fundið það ú með 'net getlocalsid nafn_léns'):" #~ msgid "Algorithmic RID base:" #~ msgstr "Algrími RID grunnur:" #~ msgid "cn" #~ msgstr "cn" #~ msgid "gidNumber" #~ msgstr "gidNumber" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Hreinn texti" #~ msgid "CRYPT" #~ msgstr "CRYPT" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "SMD5" #~ msgstr "SMD5" #~ msgid "SHA" #~ msgstr "SHA" #~ msgid "SSHA" #~ msgstr "SSHA" #~ msgid "User base:" #~ msgstr "Notandagrunnur:" #~ msgid "Group filter:" #~ msgstr "Hópsía:" #~ msgid "Structural objectclass:" #~ msgstr "Structural objectclass:" #~ msgid "User filter:" #~ msgstr "Notandasía:" #~ msgid "account" #~ msgstr "reikningur" #~ msgid "inetOrgPerson" #~ msgstr "inetOrgPerson" #~ msgid "Group RDN prefix:" #~ msgstr "RDN-forskeyti hóps:" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "uidNumber" #~ msgstr "uidNumber" #~ msgid "Group base:" #~ msgstr "Hópgrunnur:" #~ msgid "User RDN prefix:" #~ msgstr "RDN-forskeyti notanda:" #~ msgid "Password hash:" #~ msgstr "Dulritað lykilorð:" #~ msgid "Manage shadowAccount objectclass" #~ msgstr "Sýsla með shadowAccount objectclass" #~ msgid "Update the gecos attribute" #~ msgstr "Uppfæra gecos eigindin" #~ msgid "Unable to build password database." #~ msgstr "Gat ekki skrifað lykilorðagrunn." #~ msgid "Loading Users From LDAP" #~ msgstr "Hleð inn notendum frá LDAP" #~ msgid "Hide System Users/Groups" #~ msgstr "Fela kerfisnotendur/hópa"