mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
323 lines
10 KiB
Text
323 lines
10 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 18:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
#: calendar.cpp:184
|
|
msgid "Select today"
|
|
msgstr "A mai nap kiválasztása"
|
|
|
|
#: calendartable.cpp:659
|
|
msgctxt "All-day calendar event summary"
|
|
msgid "<br>%1"
|
|
msgstr "<br>%1"
|
|
|
|
#: calendartable.cpp:661
|
|
msgctxt "Time and summary for a calendarevent"
|
|
msgid "%1<br>%2"
|
|
msgstr "%1<br>%2"
|
|
|
|
#: calendartable.cpp:666
|
|
msgctxt "Start and end time and summary for a calendar event"
|
|
msgid "%1 - %2<br>%3"
|
|
msgstr "%1 - %2<br>%3"
|
|
|
|
#: calendartable.cpp:895
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: calendartable.cpp:898
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Helyi"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:193
|
|
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a Jovie szövegfelolvasó szolgáltatást"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:206
|
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is AM"
|
|
msgid "It is 1 o clock a m"
|
|
msgid_plural "It is %1 o clock a m"
|
|
msgstr[0] "Délelőtt 1 óra van"
|
|
msgstr[1] "Délelőtt %1 óra van"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:212
|
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is PM"
|
|
msgid "It is 1 o clock p m"
|
|
msgid_plural "It is %1 o clock p m"
|
|
msgstr[0] "Délután 1 óra van"
|
|
msgstr[1] "Délután %1 óra van"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:219
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 "
|
|
"hour clock"
|
|
msgid "It is 1 o clock"
|
|
msgid_plural "It is %1 o clock"
|
|
msgstr[0] "1 óra van"
|
|
msgstr[1] "%1 óra van"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:227
|
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service for AM"
|
|
msgid "It is %1:%2 a m"
|
|
msgstr "Délelőtt %1 óra %2 perc van"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:232
|
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service for PM"
|
|
msgid "It is %1:%2 p m"
|
|
msgstr "Délután %1 óra %2 perc van"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:238
|
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service for the 24 hour clock"
|
|
msgid "It is %1:%2"
|
|
msgstr "%1 óra %2 perc van"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:281
|
|
msgid "Current Time"
|
|
msgstr "Jelenlegi idő"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:373
|
|
msgctxt "General configuration page"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:375
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:376
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
msgid "Every minute"
|
|
msgstr "Percenként"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:377
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
msgid "Every 2 minutes"
|
|
msgstr "2 percenként"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:378
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
msgid "Every 5 minutes"
|
|
msgstr "5 percenként"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:379
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "10 percenként"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:380
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
msgid "Every 15 minutes"
|
|
msgstr "15 percenként"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:381
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "30 percenként"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:382
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Óránként"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:402
|
|
msgid "Time Zones"
|
|
msgstr "Időzónák"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:536
|
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
|
msgstr "Más&olás a vágólapra"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:544
|
|
msgid "Adjust Date and Time..."
|
|
msgstr "Dátum és idő beállítása…"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:683
|
|
msgctxt "Local time zone"
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Helyi"
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:732
|
|
msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates"
|
|
msgid "Other Calendars"
|
|
msgstr "Egyéb naptárak"
|
|
|
|
#. i18n: file: calendarConfig.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
msgstr "Naptárrendszer:"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalConfig.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Text to Speech"
|
|
msgstr "Szövegfelolvasó"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalConfig.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Speak time:"
|
|
msgstr "Felolvasási idő:"
|
|
|
|
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLine)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Select one or several time zones."
|
|
msgstr "Válasszon ki legalább egy időzónát."
|
|
|
|
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Your <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Local</span> time and time zone are defined in System "
|
|
"Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use "
|
|
"this setting.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The plasma clock tooltip "
|
|
"can display the time in several other time zones: to do so, select one or "
|
|
"several more time zones in the list. Click on a line to select it and click "
|
|
"on it again to deselect it. </p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After you validate your "
|
|
"choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip "
|
|
"will display the time in all the selected time zones.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To select a <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">Default</span> time zone: you can either scroll over the "
|
|
"clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with "
|
|
"\"Clock defaults to:\". .</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">helyi</span> idő és időzóna beállítását a Rendszerbeállítások "
|
|
"Dátum és idő moduljában lehet elvégezni. A Plasma-óra ezt az értéket "
|
|
"használja alapértelmezésben.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A Plasma-óra fölött "
|
|
"megjelenő tippablakban több időzóna szerint is megjelenhet a pontos idő: "
|
|
"válassza ki a listából a kívánt időzónákat. A sorokat kattintással lehet "
|
|
"kijelölni ill. hasonló módon lehet a kijelölést megszüntetni. </p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Az OK gomb megnyomása "
|
|
"után, ha az egérmutató az óra fölé ér, egy tippablakban megjelenik a pontos "
|
|
"idő a kiválasztott időzónák szerint.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ha ki szeretne jelölni egy "
|
|
"<span style=\" font-weight:600;\">alapértelmezett</span> időzónát, használja "
|
|
"az egérgörgőt az óra felett, vagy válassza ki a beállításoknál az "
|
|
"\"Alapértelmezés:\" mezőben. .</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid "Clock defaults to:"
|
|
msgstr "Alapértelmezés:"
|
|
|
|
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
msgid "The time the clock will display"
|
|
msgstr "A megjelenített idő"
|
|
|
|
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"The clock will display the time for the selected default zone.\n"
|
|
"Local is the time you set in System Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az óra az időt az alapértelmezett időzónának megfelelően mutatja.\n"
|
|
"A helyi idő a Rendszerbeállításokban megadott időt jelenti."
|
|
|
|
#~ msgctxt "No events on the calendar starting from today"
|
|
#~ msgid "No upcoming events."
|
|
#~ msgstr "Nincs közelgő esemény."
|
|
|
|
#~ msgctxt "No events on the calendar"
|
|
#~ msgid "No events for this date."
|
|
#~ msgstr "Nincs esemény ezen a napon."
|
|
|
|
#~ msgid "Display Kontact events:"
|
|
#~ msgstr "A Kontact események megjelenítése:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display events:"
|
|
#~ msgstr "Események megjelenítése:"
|
|
|
|
#~ msgid "Holidays"
|
|
#~ msgstr "Ünnepnapok"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Day off: Holiday name (holiday region)"
|
|
#~ msgid "<i>Holiday</i>: %1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "<i>Ünnepnap</i>: %1 (%2)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
|
|
#~ msgid "%1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Event</i>: %1"
|
|
#~ msgstr "<i>Esemény</i>: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Todo</i>: %1"
|
|
#~ msgstr "<i>Tennivaló</i>: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Time and Events"
|
|
#~ msgstr "Jelenlegi idő és események"
|
|
|
|
#~ msgid "Today's Events"
|
|
#~ msgstr "Mai események"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Ma"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
|
|
#~ msgid "<i>Other</i>: %1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "<i>Egyéb</i>: %1 (%2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Area"
|
|
#~ msgstr "Terület"
|
|
|
|
#~ msgid "Region"
|
|
#~ msgstr "Régió"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzés"
|