mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1573 lines
56 KiB
Text
1573 lines
56 KiB
Text
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>
|
|
#
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 20:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:217
|
|
msgid "Country Selector"
|
|
msgstr "Országválasztó"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "név nélkül"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:294
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
|
msgid "Not set (Generic English)"
|
|
msgstr "Nincs beállítva (Általános angol)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
|
msgstr "Lokalizációs beállítások a KDE-s alkalmazásokhoz"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
|
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
|
msgstr "Copyright John Layt, 2010."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
msgid "John Layt"
|
|
msgstr "John Layt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Karbantartó"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
|
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
|
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
|
"again please install the localization files for it and add the language "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Önnek a(z) „%1” kódú nyelve van a fordításhoz használt nyelvek listájában, "
|
|
"de a lokalizációs fájlok nem találhatók hozzá. A nyelv eltávolításra került "
|
|
"a beállításából. Ha szeretné ismét hozzáadni, telepítse hozzá a lokalizációs "
|
|
"fájlokat és adja hozzá újra a nyelvet."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megváltoztatott nyelvi beállítások csak újonnan indított alkalmazások\n"
|
|
"esetén érvényesek. Az összes program nyelvének beállításához újra kell\n"
|
|
"indítani az ablakkezelőt."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:655
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
msgstr "A nyelvi beállítások használata"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Ország/régió és nyelv</h1>\n"
|
|
"<p>Itt állíthatja be a lokalizációs beállításokat, mint a nyelv, "
|
|
"számformátumok, dátum- és időformátumok, stb. Az ország kiválasztásával "
|
|
"betöltődnek az alapértelmezett beállítások, melyeket később megváltoztathat. "
|
|
"A saját beállításai érvényesek maradnak akkor is, ha másik országot választ. "
|
|
"A visszaállítás gomb lehetővé teszi személyes beállításainak visszaállítását "
|
|
"az ország alapértelmezett értékeire.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:740
|
|
msgid "Reset item to its default value"
|
|
msgstr "Az alapértelmezések visszaállítása"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:959
|
|
msgctxt "No separator symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:962
|
|
msgctxt "Space separator symbol"
|
|
msgid "Single Space"
|
|
msgstr "Szóköz"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Nyelvek"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Számok"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Pénz"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
msgstr "Dátum és idő"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
msgstr "Számok:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1018
|
|
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Így jelennek meg a pozitív számok."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1021
|
|
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Így jelennek meg a negatív számok."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
|
|
msgid "Money:"
|
|
msgstr "Pénz:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1026
|
|
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
|
msgstr "Így jelennek meg a pozitív pénzösszegek."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1029
|
|
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
|
msgstr "Így jelennek meg a negatív pénzösszegek."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1034
|
|
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
|
msgstr "Így jelennek meg a hosszú dátumok."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
|
|
msgid "Short date:"
|
|
msgstr "Rövid dátum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1039
|
|
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
|
msgstr "Így jelennek meg a rövid dátumok."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Idő:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1044
|
|
msgid "This is how time will be displayed."
|
|
msgstr "Így jelennek meg az időértékek."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Ország:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1073
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
|
"settings for this country or region.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Az ország ahol él. A KDE munkaterület ennek az országnak vagy régiónak a "
|
|
"beállításait fogja használni.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1089
|
|
msgctxt "%1 is the system country name"
|
|
msgid "System Country (%1)"
|
|
msgstr "Ország (%1)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1092
|
|
msgid "No Country (Default Settings)"
|
|
msgstr "Nincs ország (alapértelmezett beállítások)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
msgstr "Felosztás:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1133
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
|
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
|
"services such as holidays.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Az országfelosztás, ahol él, például állam vagy tartomány. A KDE "
|
|
"munkaterület ezt a beállítást fogja használni a helyi információ "
|
|
"szolgáltatásokhoz mint a munkaszüneti napokhoz.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
|
|
msgid "Available Languages:"
|
|
msgstr "Elérhető nyelvek:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1171
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
|
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
|
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
|
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
|
"using your usual installation method.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez a KDE munkaterület telepített, jelenleg nem használt nyelvi "
|
|
"fordításainak listája. A nyelvi fordítás használatához mozgassa azt az "
|
|
"„Elsődleges nyelvek” listájába a használni kívánt sorrendben. Ha a megfelelő "
|
|
"nyelv nincs a listában, akkor további nyelvi csomagok telepítése lehet "
|
|
"szükséges a szokásos telepítési módszerrel.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
|
|
msgid "Preferred Languages:"
|
|
msgstr "Elsődleges nyelvek:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1181
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
|
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
|
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
|
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez a KDE munkaterület jelenleg használt telepített nyelvi fordításainak "
|
|
"listája preferencia szerinti sorrendben. Ha egy fordítás nem érhető el a "
|
|
"listában lévő első nyelvhez, a következő nyelv lesz használatban. Ha nem "
|
|
"érhető el egyéb fordítás, akkor az Amerikai angol lesz használatban.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1191
|
|
msgctxt "%1 = default language name"
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
msgstr "%1 (alapértelmezett)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
|
|
msgid "Install more languages"
|
|
msgstr "További nyelvek telepítése"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1286
|
|
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
|
msgstr "<p>Kattintson ide további nyelvek telepítéséhez</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
|
msgid "Digit grouping:"
|
|
msgstr "Számjegyek csoportosítása:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1302
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni a számoknál használt számjegyek csoportosítását.</"
|
|
"p><p>Megjegyzendő, hogy a pénzösszegeknél használt számjegyek "
|
|
"csoportosítását külön kell beállítani (nézze meg a „Pénz” lapot).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
|
msgid "Group separator:"
|
|
msgstr "Csoportelválasztó:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1344
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
|
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
|
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni a számoknál használt számjegyek csoportelválasztóját.</"
|
|
"p><p>Megjegyzendő, hogy a pénzösszegeknél használt számjegyek "
|
|
"csoportelválasztóját külön kell beállítani (nézze meg a „Pénz” lapot).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
|
msgid "Decimal separator:"
|
|
msgstr "Tizedesjel:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1401
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
|
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
|
"tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni a tizedesjelet (a legtöbb országban ez pont vagy vessző "
|
|
"szokott lenni).</p><p>Megjegyzendő, hogy a pénzösszegekben használt "
|
|
"tizedesjelet külön kell beállítani (nézze meg a „Pénz” lapot).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
|
|
msgid "Decimal places:"
|
|
msgstr "Tizedesjegyek:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1452
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni tizedes jegyek számát, amely a numerikus értékek "
|
|
"megjelenítéséhez szükséges, azaz a számjegyek száma a tizedesjel <em>után</"
|
|
"em>.</p><p>Megjegyzendő, hogy a pénzbeli értékek megjelenítéséhez használt "
|
|
"tizedes jegyeket külön kell beállítani (nézze meg a „Pénz” lapot).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
|
|
msgid "Positive sign:"
|
|
msgstr "Pozitív jel:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1490
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
|
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
|
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni a pozitív számok előtagjánál használt szöveget. A "
|
|
"legtöbb területi beállítás ezt üresen hagyja.</p><p>Megjegyzendő, hogy a "
|
|
"pénzösszegeknél használt pozitív jelet külön kell beállítani (nézze meg a "
|
|
"„Pénz” lapot).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1498
|
|
msgctxt "No positive symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
|
|
msgid "Negative sign:"
|
|
msgstr "Negatív jel:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1547
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
|
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
|
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni a negatív számok előtagjánál használt szöveget. Ez nem "
|
|
"lehet üres, hogy meg tudja különböztetni a pozitív és negatív számokat. "
|
|
"Általában a mínusz (-) van beállítva.</p><p>Megjegyzendő, hogy a "
|
|
"pénzösszegeknél használt negatív jelet külön kell beállítani (nézze meg a "
|
|
"„Pénz” lapot).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1556
|
|
msgctxt "No negative symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
|
|
msgid "Digit set:"
|
|
msgstr "Számjegyhalmaz:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1601
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
|
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet meghatározni a számok megjelenítéséhez használt számjegyek "
|
|
"készletét. Ha az arabtól eltérő számjegyeket választ ki, csak akkor fognak "
|
|
"megjelenni, ha az alkalmazás nyelvén használja vagy olyan szövegrészben, "
|
|
"ahol szám látható.</p><p>Megjegyzendő, hogy a pénzösszegeknél használt "
|
|
"számjegykészletet külön kell beállítani (nézze meg a „Pénz” lapot).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Pénznem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1642
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
|
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt választhatja ki a pénzbeli értékek megjelenítéséhez használt "
|
|
"pénznemet, például amerikai dollár vagy font sterling.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
|
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
msgstr "Pénznem szimbólum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1703
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
|
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt választhatja ki a pénzbeli értékek megjelenítéséhez használt "
|
|
"szimbólumot, például $, US$ vagy USD.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1760
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet meghatározni a pénzösszegeknél használt számjegy csoportosítást."
|
|
"</p><p>Megjegyzendő, hogy az egyéb számok megjelenítéséhez használt számjegy "
|
|
"csoportosítást külön kell meghatározni (lásd a „Számok” lapot).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1800
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
|
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet meghatározni a pénzösszegeknél használt csoport elválasztót.</"
|
|
"p><p>Megjegyzendő, hogy az egyéb számok megjelenítéséhez használt ezres "
|
|
"elválasztót külön kell meghatározni (lásd a „Számok” lapot).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1856
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet meghatározni a pénzösszegeknél használt tizedes elválasztót.</"
|
|
"p><p>Megjegyzendő, hogy az egyéb számok megjelenítéséhez használt tizedes "
|
|
"elválasztót külön kell meghatározni (lásd a „Számok” lapot).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1909
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni tizedes jegyek számát, amely a pénzösszegek "
|
|
"megjelenítéséhez szükséges, azaz a számjegyek száma a tizedesjel <em>után</"
|
|
"em>.</p><p>Megjegyzendő, hogy az egyéb számok megjelenítéséhez használt "
|
|
"tizedes jegyeket külön kell beállítani (nézze meg a „Pénz” lapot).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
|
|
msgid "Positive format:"
|
|
msgstr "Pozitív formátum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
|
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni a pénzösszegeknél használt pozitív formátumot.</"
|
|
"p><p>Megjegyzendő, hogy az egyéb számok megjelenítéséhez használt pozitív "
|
|
"jelet külön kell meghatározni (lásd a „Számok” lapot).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
msgstr "Az előjel helye:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
msgstr "zárójelben"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
msgstr "az összeg előtt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
msgstr "az összeg után"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
|
msgid "Before Money"
|
|
msgstr "a pénznem-szimbólum előtt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
|
msgid "After Money"
|
|
msgstr "a pénznem-szimbólum után"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2017
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
"affects monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet kiválasztani, hogy hová kerüljön a pozitív előjel. Csak "
|
|
"pénzösszegekre vonatkozik."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
msgstr "A pénznem-szimbólum elöl álljon"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2021
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor pozitív számoknál a pénzjel az összeg "
|
|
"elé (tőle balra) fog kerülni, ellenkező esetben utána (az összegtől jobbra)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
|
|
msgid "Negative format:"
|
|
msgstr "Negatív formátum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2115
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
|
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni a pénzösszegeknél használt negatív formátumot.</"
|
|
"p><p>Megjegyzendő, hogy az egyéb számok megjelenítéséhez használt negatív "
|
|
"jelet külön kell meghatározni (lásd a „Számok” lapot).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2127
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
"affects monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet kiválasztani, hogy hová kerüljön a negatív előjel. Csak "
|
|
"pénzösszegekre vonatkozik."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2132
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor negatív számoknál a pénzjel az összeg "
|
|
"elé (tőle balra) fog kerülni, ellenkező esetben utána (az összegtől jobbra)."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2224
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
|
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet meghatározni a pénzösszegek megjelenítéséhez használt "
|
|
"számjegyek készletét Ha az arabtól eltérő számjegyeket választ ki, csak "
|
|
"akkor fognak megjelenni, ha az alkalmazás nyelvén használja vagy olyan "
|
|
"szövegrészben, ahol szám látható.</p><p>Megjegyzendő, hogy az egyéb "
|
|
"számoknál használt számjegykészletet külön kell beállítani (nézze meg a "
|
|
"„Számok” lapot).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
msgstr "Naptárrendszer:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2267
|
|
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt állíthatja be a dátumok megjelenítéséhez használt naptárrendszert.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84
|
|
msgid "Use Common Era"
|
|
msgstr "Common Era használata"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2324
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
|
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez a beállítás határozza meg, hogy a Common Era (CE/BCE) legyen használva "
|
|
"a Christian Era (AD/BC) helyett.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87
|
|
msgid "Short year window:"
|
|
msgstr "Rövid év ablak:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90
|
|
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2369
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
|
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
|
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
|
"format.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a beállítás határozza meg, hogy milyen évtartományban legyen értelmezve a "
|
|
"kétjegyű dátum, például az 1950 és 2049 közötti tartományban a 10-es értéket "
|
|
"2010-ként kell értelmezni. Ez a tartomány csak akkor alkalmazható, ha a "
|
|
"rövid év (YY) dátumformátumot olvassa."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93
|
|
msgid "Week number system:"
|
|
msgstr "Hetek száma rendszer:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2412
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
|
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
|
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
|
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
|
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
|
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
|
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
|
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
|
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
|
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
|
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
|
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
|
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
|
"the year.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez a beállítás határozza meg, hogy a hetek száma hogyan legyen "
|
|
"kiszámítva. Négy opció érhető el:</p><ul><li><b>ISO hét</b> Az ISO szabványú "
|
|
"hetek száma. A beállítás mindig hétfővel kezdi az ISO hetet. Ez a "
|
|
"leggyakrabban használt rendszer.</li><li><b>Teljes első hét</b> Az év első "
|
|
"hete <i>a hét első napjának</i> első előfordulásakor kezdődik és hét napig "
|
|
"tart. Az 1. hét előtti bármely nap az előző év utolsó hetének részeként lesz "
|
|
"figyelembe véve. Ezt a rendszert leggyakrabban az Amerikai Egyesült "
|
|
"Államokban használják.</li><li><b>Részleges első hét</b> Az első hét az év "
|
|
"első napján kezdődik. Az év második hete <i>a hét első napjának</i> első "
|
|
"előfordulásán kezdődik és hét napig tart. Az első hét nem biztos, hogy hét "
|
|
"napot tartalmaz.</li><li><b>Egyszerű hét</b> Az első hét az év első napján "
|
|
"kezdődik és hét napig tart. Minden új hét ugyanazon a hétköznapon kezdődik "
|
|
"mint az év első napja.</li></ul>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2436
|
|
msgid "ISO Week"
|
|
msgstr "ISO hét"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2438
|
|
msgid "Full First Week"
|
|
msgstr "Első teljes hét"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2440
|
|
msgid "Partial First Week"
|
|
msgstr "Első részleges hét"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2442
|
|
msgid "Simple Week"
|
|
msgstr "Egyszerű hét"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
msgstr "A hét első napja:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2472
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez a beállítás határozza meg, hogy melyik nap legyen a hét első napjaként "
|
|
"figyelembe véve. Ez az érték hatással lehet a Hetek száma rendszerre.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99
|
|
msgid "First working day of week:"
|
|
msgstr "A hét első munkanapja:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2507
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez határozza meg, hogy a hét napjai közül melyik számít az első "
|
|
"munkanapnak.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102
|
|
msgid "Last working day of week:"
|
|
msgstr "A hét utolsó munkanapja:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2541
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez határozza meg, hogy a hét napjai közül melyik számít az utolsó "
|
|
"munkanapnak.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
|
|
msgid "Week day for special religious observance:"
|
|
msgstr "Vallási szertartásnak fenntartott nap:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2575
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
|
"the week for special religious observance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez a beállítás határozza meg, hogy a hét napjai közül melyik van "
|
|
"fenntartva vallási szertartásnak.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2581
|
|
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
|
msgid "None / None in particular"
|
|
msgstr "Nincs / Nincs részlegesen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Időformátum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2610
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
|
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ebben a szövegdobozban lévő szöveg az idő karakterláncának formázásához "
|
|
"használható. A lenti sorozatok ki lesznek cserélve:</p><table><tr><td><b>HH</"
|
|
"b></td><td>Az óra decimális számként 24 órás alakban, vezető nullával "
|
|
"(00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Az óra (24 órás alakban) "
|
|
"decimális számként (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Az óra "
|
|
"decimális számként 12 órás alakban, vezető nullával (01-12).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Az óra (12 órás alakban) decimális számként "
|
|
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>A perc értéke decimális számként "
|
|
"(00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>A másodperc értéke decimális "
|
|
"számként (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>A „de.” vagy „du.” "
|
|
"szimbólum az időtől függően. A dél „du.”-nak számít, az éjfél „de.”-nek.</"
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2633
|
|
msgid "HH"
|
|
msgstr "HH"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2634
|
|
msgid "hH"
|
|
msgstr "hH"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2635
|
|
msgid "PH"
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2636
|
|
msgid "pH"
|
|
msgstr "pH"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2637
|
|
msgctxt "Minute"
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2638
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2639
|
|
msgid "AMPM"
|
|
msgstr "AMPM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2649
|
|
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
msgstr ""
|
|
"HH.MM.SS\n"
|
|
"pH.MM.SS AMPM"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
|
|
msgid "AM symbol:"
|
|
msgstr "AM szimbólum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2726
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
|
msgstr "<p>Itt állíthatja be az AM-hez megjelenített szöveget.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117
|
|
msgid "PM symbol:"
|
|
msgstr "PM szimbólum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2731
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
|
msgstr "<p>Itt állíthatja be a PM-hez megjelenített szöveget.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120
|
|
msgid "Long date format:"
|
|
msgstr "Hosszú dátumformátum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2840
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
|
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
|
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
|
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
|
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
|
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
|
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
|
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
|
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
|
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ebben a szövegdobozban lévő szöveg a hosszú dátumok formázásához "
|
|
"használható. A lenti sorozatok ki lesznek cserélve:</"
|
|
"p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Az év a századdal együtt decimális "
|
|
"számként.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Az év a század nélkül decimális "
|
|
"számként (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>A hónap decimális "
|
|
"számként (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>A hónap decimális "
|
|
"számként (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>A hónapnév első "
|
|
"három karaktere.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>A teljes hónapnév.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>A hónap napja decimális számként (01-31)."
|
|
"</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>A hónap napja decimális számként (1-31)."
|
|
"</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>A hét napja nevének első három "
|
|
"karaktere.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>A hét napjának teljes "
|
|
"neve.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>Az év korszaka helyi formában "
|
|
"(például Kr. e. 2000.).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>A "
|
|
"korszak rövid neve.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Az év a "
|
|
"korszakban decimális számként.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Az "
|
|
"év napja decimális számként.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>Az ISO "
|
|
"hét decimális számként.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>Az ISO "
|
|
"hét napja decimális számként.</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2912
|
|
msgid "YYYY"
|
|
msgstr "YYYY"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2913
|
|
msgid "YY"
|
|
msgstr "YY"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2914
|
|
msgid "mM"
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2915
|
|
msgctxt "Month"
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2916
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
msgstr "SHORTMONTH"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2917
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MONTH"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2918
|
|
msgid "dD"
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2919
|
|
msgid "DD"
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2920
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
msgstr "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2921
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
msgstr "WEEKDAY"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2922
|
|
msgid "ERAYEAR"
|
|
msgstr "ERAYEAR"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2923
|
|
msgid "YEARINERA"
|
|
msgstr "YEARINERA"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2924
|
|
msgid "SHORTERANAME"
|
|
msgstr "SHORTERANAME"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2925
|
|
msgid "DAYOFYEAR"
|
|
msgstr "DAYOFYEAR"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2926
|
|
msgid "ISOWEEK"
|
|
msgstr "ISOWEEK"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2927
|
|
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
|
msgstr "DAYOFISOWEEK"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2937
|
|
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"YYYY. MONTH dD., WEEKDAY\n"
|
|
"YYYY. MONTH dD., SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
msgstr "Rövid dátumformátum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2977
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
|
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
|
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
|
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
|
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
|
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
|
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
|
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
|
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
|
"decimal number.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ebben a szövegdobozban lévő szöveg a rövid dátumok formázásához "
|
|
"használható. Például ez használható fájlok listázásakor. A lenti sorozatok "
|
|
"ki lesznek cserélve:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Az év a századdal "
|
|
"együtt decimális számként.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Az év a század "
|
|
"nélkül decimális számként (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>A "
|
|
"hónap decimális számként (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>A hónap "
|
|
"decimális számként (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>A "
|
|
"hónapnév első három karaktere.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>A "
|
|
"teljes hónapnév.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>A hónap napja decimális "
|
|
"számként (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>A hónap napja "
|
|
"decimális számként (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>A "
|
|
"hét napja nevének első három karaktere.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
|
|
"td><td>A hét napjának teljes neve.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></"
|
|
"td><td>Az év korszaka helyi formában (például Kr. e. 2000.).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>A korszak rövid neve.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Az év a korszakban decimális számként.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Az év napja decimális számként.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>Az ISO hét decimális számként.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>Az ISO hét napja decimális számként.</"
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3058
|
|
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
|
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
|
|
msgid "Possessive month names:"
|
|
msgstr "Birtokos hónapnevek:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3099
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez határozza meg, hogy dátumoknál a hónapnevek birtokos alakját kell-e "
|
|
"használni.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
|
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
|
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
|
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
|
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
|
"tabs).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet meghatározni a dátum és idő megjelenítéséhez használt "
|
|
"számjegyek készletét Ha az arabtól eltérő számjegyeket választ ki, csak "
|
|
"akkor fognak megjelenni, ha az alkalmazás nyelvén használja vagy olyan "
|
|
"szövegrészben, ahol dátum és idő látható.</p><p>Megjegyzendő, hogy a "
|
|
"számoknál és pénzösszegeknél használt számjegykészletet külön kell "
|
|
"beállítani (nézze meg a „Számok” vagy a „Pénz” lapot).</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3178
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Lapméret:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
|
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt tudja meghatározni az új dokumentumokban használt alapértelmezett "
|
|
"papírméretet.</p><p>Megjegyzendő, hogy ez a beállítás nincs hatással a "
|
|
"nyomtató papírméretére.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3193
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3195
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3197
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3199
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3203
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3205
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3207
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3209
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3211
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3213
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3215
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3217
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3219
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3221
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3223
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3225
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3227
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3229
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3231
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3233
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3235
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "C5 Envelope"
|
|
msgstr "C5 boríték"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3237
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Common 10 Envelope"
|
|
msgstr "US Common #10 boríték"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3239
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "DLE Envelope"
|
|
msgstr "DLE boríték"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3241
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3243
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3245
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Ledger"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3247
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3251
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3253
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3282
|
|
msgid "Measurement system:"
|
|
msgstr "Mértékegységrendszer:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3283
|
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
|
msgstr "<p>Itt határozhatja meg a használni kívánt mértékegységrendszert.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3289
|
|
msgid "Metric System"
|
|
msgstr "Metrikus rendszer"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3290
|
|
msgid "Imperial System"
|
|
msgstr "Angolszász rendszer"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3318
|
|
msgid "Byte size units:"
|
|
msgstr "Bájt mértékegység:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3319
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez változtatja meg a legtöbb KDE programban használt egységet, amely "
|
|
"bájtokban jeleníti meg a számokat. Hagyományosan a „kilobájt” az 1024-gyel "
|
|
"számított egységet jelenti a metrikus 1000 helyett a legtöbb (de nem az "
|
|
"összes) bájt méretnél.<ul><li>A zavar csökkentése érdekében használhatja a "
|
|
"nemrég szabványosított IEC egységeket, amelyek mindig az 1024 többszörösei.</"
|
|
"li><li>Választhatja a metrikust is, amely mindig 1000-rel számol.</li><li>A "
|
|
"JEDEC választása visszaállítja a KDE 3.5-ben és néhány más operációs "
|
|
"rendszerben használt régi stílusú egységeket.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3335
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
|
msgstr "IEC mértékegységek (KiB, MiB, stb.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3337
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
|
msgstr "JEDEC mértékegységek (KB, MB, stb.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3339
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
|
msgstr "Metrikus mértékegységek (kB, MB, stb.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3364
|
|
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
|
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
|
msgstr "Példa: 2000 bájt = %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "Page size"
|
|
msgstr "Lapméret"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "Measurement system"
|
|
msgstr "Mértékegységrendszer"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "Byte size units"
|
|
msgstr "Bájt mértékegység"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Available Languages:"
|
|
#~ msgstr "Elérhető &nyelvek:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferred Languages:"
|
|
#~ msgstr "&Elsődleges nyelvek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Languages:"
|
|
#~ msgid "Preferred Langauges:"
|
|
#~ msgstr "Nyelvek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Decimal symbol:"
|
|
#~ msgid "Decimal seperator:"
|
|
#~ msgstr "Tizedesjel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intext Country"
|
|
#~ msgid "Not set (Generic English)"
|
|
#~ msgstr "Nincs beállítva (általános angol)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
|
|
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
|
|
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">módosítás...</a>)</html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Language"
|
|
#~ msgstr "Nyelv felvétele"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
|
|
#~ "list, the old one will be moved instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez hozzáad egy új nyelvet a listához. Ha a nyelv már szerepel a listában, "
|
|
#~ "a már létező bejegyzés lesz elmozgatva."
|
|
|
|
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
#~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt nyelvet a listából."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
|
|
#~ "list.\n"
|
|
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A KDE programok azon a nyelven jelennek meg, amely a listában fentről "
|
|
#~ "lefelé haladva elsőként elérhető.\n"
|
|
#~ "Ha egyik nyelv sem érhető el, akkor az amerikai angolt használják majd a "
|
|
#~ "programok."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
|
|
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Itt választhatja ki a felhasználó a tartózkodási országát vagy régióját. "
|
|
#~ "A nyelvi, számformátum- és egyéb beállítások automatikusan átváltanak a "
|
|
#~ "beállításnak megfelelően."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
|
|
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
|
|
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
|
|
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
|
|
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
|
|
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
|
|
#~ "back to US English.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Itt lehet kiválasztani a KDE-ben használt nyelvet. Ha az első nyelv "
|
|
#~ "nem áll rendelkezésre, a rendszer a másodikat fogja használni stb. Ha "
|
|
#~ "csak az amerikai angol választható, akkor egyetlen nyelvi csomag sincs "
|
|
#~ "telepítve. A KDE nyelvi csomagjai megtalálhatók a disztribúció "
|
|
#~ "telepítőlemezein.</p><p>Ha egy alkalmazáshoz nem áll rendelkezésre "
|
|
#~ "fordítás, akkor automatikusan az amerikai angol lesz a használt nyelv.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
#~ msgstr "Így jelennek meg majd a dátumértékek a rövid formátumban."
|
|
|
|
#~ msgid "Positive"
|
|
#~ msgstr "Pozitív pénzösszegek"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative"
|
|
#~ msgstr "Negatív pénzösszegek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Decimal symbol:"
|
|
#~ msgstr "Tize&desjel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tho&usands separator:"
|
|
#~ msgstr "Ez&res elválasztó:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Decimal symbol:"
|
|
#~ msgid "Decimal &places:"
|
|
#~ msgstr "Tizedesjel:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
|
|
#~ "leave this blank."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Itt lehet megadni a pozitív számok elé helyezett szöveges előtagot. "
|
|
#~ "Általában üresen marad."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
|
|
#~| "number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
|
|
#~| "value is 2 for almost all people."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
|
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Itt lehet megadni, hogy pénzösszegeknél hány számjegy szerepeljen a "
|
|
#~ "tizedesjel <em>után</em>. Az alapértelmezett érték 2."
|
|
|
|
#~ msgid "Paper format:"
|
|
#~ msgstr "Papírformátum:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "The Metric System"
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "metrikus"
|
|
|
|
#~ msgid "Use declined form of month name"
|
|
#~ msgstr "A hónapnevek ragozott alakja szerepeljen a dátumokban"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
|
|
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Az itt megadott szöveg alapján lesznek formázva a hosszú "
|
|
#~ "dátumkifejezések. Az alábbi helyettesítések használhatók:</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
#~ "replaced:</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Az itt megadott szöveg szerint lesznek formázva a rövid "
|
|
#~ "dátumkifejezések (többek között a könyvtárak listázásánál is). Az alábbi "
|
|
#~ "helyettesítések használhatók:</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i."
|
|
#~| "e. a dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal "
|
|
#~| "separator used to display monetary values has to be set separately (see "
|
|
#~| "the 'Money' tab).</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
|
|
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
|
|
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
|
|
#~ "is shown.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Itt lehet megadni a tizedesjelet (a legtöbb országban ez pont vagy "
|
|
#~ "vessző szokott lenni).</p><p>A pénzösszegekben használt tizedesjelet nem "
|
|
#~ "itt kell megadni (lásd a 'Pénz' lapot).</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
|
|
#~ msgstr "Nincs kijelölve (<a href=\"/change\">módosítás...</a>)"
|
|
|
|
#~ msgid "KCMLocale"
|
|
#~ msgstr "KCMLocale"
|
|
|
|
#~ msgid "Regional settings"
|
|
#~ msgstr "Helyi beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
|
|
#~ msgstr "(C) Matthias Hoelzer, 1998. (C) Hans Petter Bieker, 1999-2003."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
|
|
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Ország/régió és nyelv</h1>\n"
|
|
#~ "<p>Itt lehet megadni az adott régióra vonatkozó nyelvet,\n"
|
|
#~ "a szám- és dátumformátumokat, és időbeállításokat.\n"
|
|
#~ "A legtöbb esetben elegendő az országot kiválasztani. Ha például\n"
|
|
#~ "kiválasztja Magyarországot, akkor a KDE automatikusan kiválasztja a\n"
|
|
#~ "magyar nyelvet a listából, az időmegjelenítés 24 órás lesz,\n"
|
|
#~ "a tizedes helyi értékek elválasztása vesszővel fog történni.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
#~ msgstr "Példák"
|
|
|
|
#~ msgid "&Locale"
|
|
#~ msgstr "&Nemzetközi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Numbers"
|
|
#~ msgstr "&Számok"
|
|
|
|
#~ msgid "&Money"
|
|
#~ msgstr "&Pénz"
|
|
|
|
#~ msgid "&Time && Dates"
|
|
#~ msgstr "Idő és dá&tum"
|
|
|
|
#~ msgid "Fract digits:"
|
|
#~ msgstr "Törtszám-jegyek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
|
|
#~ msgstr "Itt lehet megadni a pénznem szimbólumát, például $ vagy €."
|
|
|
|
#~ msgid "Fractional digits:"
|
|
#~ msgstr "Törtszámjegyek:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Calendar System Gregorian"
|
|
#~ msgid "Gregorian"
|
|
#~ msgstr "Gergely-féle"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Calendar System Hijri"
|
|
#~ msgid "Hijri"
|
|
#~ msgstr "Hidzsri"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Calendar System Hebrew"
|
|
#~ msgid "Hebrew"
|
|
#~ msgstr "Héber"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Calendar System Jalali"
|
|
#~ msgid "Jalali"
|
|
#~ msgstr "Jalali"
|