# Balazs Nagy # # Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012. # Balázs Úr , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-28 20:10+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Országválasztó" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "név nélkül" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Nincs beállítva (Általános angol)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Lokalizációs beállítások a KDE-s alkalmazásokhoz" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright John Layt, 2010." #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Önnek a(z) „%1” kódú nyelve van a fordításhoz használt nyelvek listájában, " "de a lokalizációs fájlok nem találhatók hozzá. A nyelv eltávolításra került " "a beállításából. Ha szeretné ismét hozzáadni, telepítse hozzá a lokalizációs " "fájlokat és adja hozzá újra a nyelvet." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "A megváltoztatott nyelvi beállítások csak újonnan indított alkalmazások\n" "esetén érvényesek. Az összes program nyelvének beállításához újra kell\n" "indítani az ablakkezelőt." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "A nyelvi beállítások használata" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Ország/régió és nyelv

\n" "

Itt állíthatja be a lokalizációs beállításokat, mint a nyelv, " "számformátumok, dátum- és időformátumok, stb. Az ország kiválasztásával " "betöltődnek az alapértelmezett beállítások, melyeket később megváltoztathat. " "A saját beállításai érvényesek maradnak akkor is, ha másik országot választ. " "A visszaállítás gomb lehetővé teszi személyes beállításainak visszaállítását " "az ország alapértelmezett értékeire.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Az alapértelmezések visszaállítása" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Nincs" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Szóköz" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Ország" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Pénz" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Dátum és idő" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Számok:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Így jelennek meg a pozitív számok." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Így jelennek meg a negatív számok." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Pénz:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Így jelennek meg a pozitív pénzösszegek." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Így jelennek meg a negatív pénzösszegek." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Így jelennek meg a hosszú dátumok." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Rövid dátum:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Így jelennek meg a rövid dátumok." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Így jelennek meg az időértékek." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Az ország ahol él. A KDE munkaterület ennek az országnak vagy régiónak a " "beállításait fogja használni.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Ország (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Nincs ország (alapértelmezett beállítások)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Felosztás:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Az országfelosztás, ahol él, például állam vagy tartomány. A KDE " "munkaterület ezt a beállítást fogja használni a helyi információ " "szolgáltatásokhoz mint a munkaszüneti napokhoz.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Elérhető nyelvek:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Ez a KDE munkaterület telepített, jelenleg nem használt nyelvi " "fordításainak listája. A nyelvi fordítás használatához mozgassa azt az " "„Elsődleges nyelvek” listájába a használni kívánt sorrendben. Ha a megfelelő " "nyelv nincs a listában, akkor további nyelvi csomagok telepítése lehet " "szükséges a szokásos telepítési módszerrel.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Elsődleges nyelvek:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Ez a KDE munkaterület jelenleg használt telepített nyelvi fordításainak " "listája preferencia szerinti sorrendben. Ha egy fordítás nem érhető el a " "listában lévő első nyelvhez, a következő nyelv lesz használatban. Ha nem " "érhető el egyéb fordítás, akkor az Amerikai angol lesz használatban.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (alapértelmezett)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "További nyelvek telepítése" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Kattintson ide további nyelvek telepítéséhez

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Számjegyek csoportosítása:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet megadni a számoknál használt számjegyek csoportosítását.

Megjegyzendő, hogy a pénzösszegeknél használt számjegyek " "csoportosítását külön kell beállítani (nézze meg a „Pénz” lapot).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Csoportelválasztó:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet megadni a számoknál használt számjegyek csoportelválasztóját.

Megjegyzendő, hogy a pénzösszegeknél használt számjegyek " "csoportelválasztóját külön kell beállítani (nézze meg a „Pénz” lapot).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Tizedesjel:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Itt lehet megadni a tizedesjelet (a legtöbb országban ez pont vagy vessző " "szokott lenni).

Megjegyzendő, hogy a pénzösszegekben használt " "tizedesjelet külön kell beállítani (nézze meg a „Pénz” lapot).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Tizedesjegyek:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet megadni tizedes jegyek számát, amely a numerikus értékek " "megjelenítéséhez szükséges, azaz a számjegyek száma a tizedesjel után.

Megjegyzendő, hogy a pénzbeli értékek megjelenítéséhez használt " "tizedes jegyeket külön kell beállítani (nézze meg a „Pénz” lapot).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Pozitív jel:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet megadni a pozitív számok előtagjánál használt szöveget. A " "legtöbb területi beállítás ezt üresen hagyja.

Megjegyzendő, hogy a " "pénzösszegeknél használt pozitív jelet külön kell beállítani (nézze meg a " "„Pénz” lapot).

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Nincs" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Negatív jel:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet megadni a negatív számok előtagjánál használt szöveget. Ez nem " "lehet üres, hogy meg tudja különböztetni a pozitív és negatív számokat. " "Általában a mínusz (-) van beállítva.

Megjegyzendő, hogy a " "pénzösszegeknél használt negatív jelet külön kell beállítani (nézze meg a " "„Pénz” lapot).

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Nincs" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45 #: rc.cpp:75 rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Számjegyhalmaz:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet meghatározni a számok megjelenítéséhez használt számjegyek " "készletét. Ha az arabtól eltérő számjegyeket választ ki, csak akkor fognak " "megjelenni, ha az alkalmazás nyelvén használja vagy olyan szövegrészben, " "ahol szám látható.

Megjegyzendő, hogy a pénzösszegeknél használt " "számjegykészletet külön kell beállítani (nézze meg a „Pénz” lapot).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Pénznem:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Itt választhatja ki a pénzbeli értékek megjelenítéséhez használt " "pénznemet, például amerikai dollár vagy font sterling.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Pénznem szimbólum:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Itt választhatja ki a pénzbeli értékek megjelenítéséhez használt " "szimbólumot, például $, US$ vagy USD.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet meghatározni a pénzösszegeknél használt számjegy csoportosítást." "

Megjegyzendő, hogy az egyéb számok megjelenítéséhez használt számjegy " "csoportosítást külön kell meghatározni (lásd a „Számok” lapot).

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet meghatározni a pénzösszegeknél használt csoport elválasztót.

Megjegyzendő, hogy az egyéb számok megjelenítéséhez használt ezres " "elválasztót külön kell meghatározni (lásd a „Számok” lapot).

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet meghatározni a pénzösszegeknél használt tizedes elválasztót.

Megjegyzendő, hogy az egyéb számok megjelenítéséhez használt tizedes " "elválasztót külön kell meghatározni (lásd a „Számok” lapot).

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet megadni tizedes jegyek számát, amely a pénzösszegek " "megjelenítéséhez szükséges, azaz a számjegyek száma a tizedesjel után.

Megjegyzendő, hogy az egyéb számok megjelenítéséhez használt " "tizedes jegyeket külön kell beállítani (nézze meg a „Pénz” lapot).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Pozitív formátum:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet megadni a pénzösszegeknél használt pozitív formátumot.

Megjegyzendő, hogy az egyéb számok megjelenítéséhez használt pozitív " "jelet külön kell meghatározni (lásd a „Számok” lapot).

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Az előjel helye:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "zárójelben" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "az összeg előtt" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "az összeg után" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "a pénznem-szimbólum előtt" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "a pénznem-szimbólum után" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, hogy hová kerüljön a pozitív előjel. Csak " "pénzösszegekre vonatkozik." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "A pénznem-szimbólum elöl álljon" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor pozitív számoknál a pénzjel az összeg " "elé (tőle balra) fog kerülni, ellenkező esetben utána (az összegtől jobbra)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Negatív formátum:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet megadni a pénzösszegeknél használt negatív formátumot.

Megjegyzendő, hogy az egyéb számok megjelenítéséhez használt negatív " "jelet külön kell meghatározni (lásd a „Számok” lapot).

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, hogy hová kerüljön a negatív előjel. Csak " "pénzösszegekre vonatkozik." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor negatív számoknál a pénzjel az összeg " "elé (tőle balra) fog kerülni, ellenkező esetben utána (az összegtől jobbra)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Itt lehet meghatározni a pénzösszegek megjelenítéséhez használt " "számjegyek készletét Ha az arabtól eltérő számjegyeket választ ki, csak " "akkor fognak megjelenni, ha az alkalmazás nyelvén használja vagy olyan " "szövegrészben, ahol szám látható.

Megjegyzendő, hogy az egyéb " "számoknál használt számjegykészletet külön kell beállítani (nézze meg a " "„Számok” lapot).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Naptárrendszer:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Itt állíthatja be a dátumok megjelenítéséhez használt naptárrendszert.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Common Era használata" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Ez a beállítás határozza meg, hogy a Common Era (CE/BCE) legyen használva " "a Christian Era (AD/BC) helyett.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Rövid év ablak:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "->" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "Ez a beállítás határozza meg, hogy milyen évtartományban legyen értelmezve a " "kétjegyű dátum, például az 1950 és 2049 közötti tartományban a 10-es értéket " "2010-ként kell értelmezni. Ez a tartomány csak akkor alkalmazható, ha a " "rövid év (YY) dátumformátumot olvassa." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "Hetek száma rendszer:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Ez a beállítás határozza meg, hogy a hetek száma hogyan legyen " "kiszámítva. Négy opció érhető el:

  • ISO hét Az ISO szabványú " "hetek száma. A beállítás mindig hétfővel kezdi az ISO hetet. Ez a " "leggyakrabban használt rendszer.
  • Teljes első hét Az év első " "hete a hét első napjának első előfordulásakor kezdődik és hét napig " "tart. Az 1. hét előtti bármely nap az előző év utolsó hetének részeként lesz " "figyelembe véve. Ezt a rendszert leggyakrabban az Amerikai Egyesült " "Államokban használják.
  • Részleges első hét Az első hét az év " "első napján kezdődik. Az év második hete a hét első napjának első " "előfordulásán kezdődik és hét napig tart. Az első hét nem biztos, hogy hét " "napot tartalmaz.
  • Egyszerű hét Az első hét az év első napján " "kezdődik és hét napig tart. Minden új hét ugyanazon a hétköznapon kezdődik " "mint az év első napja.
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "ISO hét" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "Első teljes hét" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "Első részleges hét" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "Egyszerű hét" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "A hét első napja:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Ez a beállítás határozza meg, hogy melyik nap legyen a hét első napjaként " "figyelembe véve. Ez az érték hatással lehet a Hetek száma rendszerre.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "A hét első munkanapja:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Ez határozza meg, hogy a hét napjai közül melyik számít az első " "munkanapnak.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "A hét utolsó munkanapja:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Ez határozza meg, hogy a hét napjai közül melyik számít az utolsó " "munkanapnak.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Vallási szertartásnak fenntartott nap:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Ez a beállítás határozza meg, hogy a hét napjai közül melyik van " "fenntartva vallási szertartásnak.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Nincs / Nincs részlegesen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Időformátum:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Ebben a szövegdobozban lévő szöveg az idő karakterláncának formázásához " "használható. A lenti sorozatok ki lesznek cserélve:

HHAz óra decimális számként 24 órás alakban, vezető nullával " "(00-23).
hHAz óra (24 órás alakban) " "decimális számként (0-23).
PHAz óra " "decimális számként 12 órás alakban, vezető nullával (01-12).
pHAz óra (12 órás alakban) decimális számként " "(1-12).
MMA perc értéke decimális számként " "(00-59).
SSA másodperc értéke decimális " "számként (00-59).
AMPMA „de.” vagy „du.” " "szimbólum az időtől függően. A dél „du.”-nak számít, az éjfél „de.”-nek.
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH.MM.SS\n" "pH.MM.SS AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "AM szimbólum:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Itt állíthatja be az AM-hez megjelenített szöveget.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "PM szimbólum:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Itt állíthatja be a PM-hez megjelenített szöveget.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Hosszú dátumformátum:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Ebben a szövegdobozban lévő szöveg a hosszú dátumok formázásához " "használható. A lenti sorozatok ki lesznek cserélve:
YYYYAz év a századdal együtt decimális " "számként.
YYAz év a század nélkül decimális " "számként (00-99).
MMA hónap decimális " "számként (01-12).
mMA hónap decimális " "számként (1-12).
SHORTMONTHA hónapnév első " "három karaktere.
MONTHA teljes hónapnév.
DDA hónap napja decimális számként (01-31)." "
dDA hónap napja decimális számként (1-31)." "
SHORTWEEKDAYA hét napja nevének első három " "karaktere.
WEEKDAYA hét napjának teljes " "neve.
ERAYEARAz év korszaka helyi formában " "(például Kr. e. 2000.).
SHORTERANAMEA " "korszak rövid neve.
YEARINERAAz év a " "korszakban decimális számként.
DAYOFYEARAz " "év napja decimális számként.
ISOWEEKAz ISO " "hét decimális számként.
DAYOFISOWEEKAz ISO " "hét napja decimális számként.
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "YYYY. MONTH dD., WEEKDAY\n" "YYYY. MONTH dD., SHORTWEEKDAY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Rövid dátumformátum:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Ebben a szövegdobozban lévő szöveg a rövid dátumok formázásához " "használható. Például ez használható fájlok listázásakor. A lenti sorozatok " "ki lesznek cserélve:

YYYYAz év a századdal " "együtt decimális számként.
YYAz év a század " "nélkül decimális számként (00-99).
MMA " "hónap decimális számként (01-12).
mMA hónap " "decimális számként (1-12).
SHORTMONTHA " "hónapnév első három karaktere.
MONTHA " "teljes hónapnév.
DDA hónap napja decimális " "számként (01-31).
dDA hónap napja " "decimális számként (1-31).
SHORTWEEKDAYA " "hét napja nevének első három karaktere.
WEEKDAYA hét napjának teljes neve.
ERAYEARAz év korszaka helyi formában (például Kr. e. 2000.).
SHORTERANAMEA korszak rövid neve.
YEARINERAAz év a korszakban decimális számként.
DAYOFYEARAz év napja decimális számként.
ISOWEEKAz ISO hét decimális számként.
DAYOFISOWEEKAz ISO hét napja decimális számként.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "Birtokos hónapnevek:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Ez határozza meg, hogy dátumoknál a hónapnevek birtokos alakját kell-e " "használni.

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Itt lehet meghatározni a dátum és idő megjelenítéséhez használt " "számjegyek készletét Ha az arabtól eltérő számjegyeket választ ki, csak " "akkor fognak megjelenni, ha az alkalmazás nyelvén használja vagy olyan " "szövegrészben, ahol dátum és idő látható.

Megjegyzendő, hogy a " "számoknál és pénzösszegeknél használt számjegykészletet külön kell " "beállítani (nézze meg a „Számok” vagy a „Pénz” lapot).

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Lapméret:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Itt tudja meghatározni az új dokumentumokban használt alapértelmezett " "papírméretet.

Megjegyzendő, hogy ez a beállítás nincs hatással a " "nyomtató papírméretére.

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 boríték" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common #10 boríték" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE boríték" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "Mértékegységrendszer:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Itt határozhatja meg a használni kívánt mértékegységrendszert.

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "Metrikus rendszer" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "Angolszász rendszer" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "Bájt mértékegység:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Ez változtatja meg a legtöbb KDE programban használt egységet, amely " "bájtokban jeleníti meg a számokat. Hagyományosan a „kilobájt” az 1024-gyel " "számított egységet jelenti a metrikus 1000 helyett a legtöbb (de nem az " "összes) bájt méretnél.

  • A zavar csökkentése érdekében használhatja a " "nemrég szabványosított IEC egységeket, amelyek mindig az 1024 többszörösei.
  • Választhatja a metrikust is, amely mindig 1000-rel számol.
  • A " "JEDEC választása visszaállítja a KDE 3.5-ben és néhány más operációs " "rendszerben használt régi stílusú egységeket.

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC mértékegységek (KiB, MiB, stb.)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC mértékegységek (KB, MB, stb.)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metrikus mértékegységek (kB, MB, stb.)" #: kcmlocale.cpp:3364 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Példa: 2000 bájt = %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Lapméret" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Mértékegységrendszer" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Bájt mértékegység" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "Elérhető &nyelvek:" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "&Elsődleges nyelvek:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "Preferred Langauges:" #~ msgstr "Nyelvek:" #, fuzzy #~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal seperator:" #~ msgstr "Tizedesjel:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eltávolítás" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "Nincs beállítva (általános angol)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (módosítás...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Nyelv felvétele" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "Ez hozzáad egy új nyelvet a listához. Ha a nyelv már szerepel a listában, " #~ "a már létező bejegyzés lesz elmozgatva." #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt nyelvet a listából." #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "A KDE programok azon a nyelven jelennek meg, amely a listában fentről " #~ "lefelé haladva elsőként elérhető.\n" #~ "Ha egyik nyelv sem érhető el, akkor az amerikai angolt használják majd a " #~ "programok." #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "Itt választhatja ki a felhasználó a tartózkodási országát vagy régióját. " #~ "A nyelvi, számformátum- és egyéb beállítások automatikusan átváltanak a " #~ "beállításnak megfelelően." #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

Itt lehet kiválasztani a KDE-ben használt nyelvet. Ha az első nyelv " #~ "nem áll rendelkezésre, a rendszer a másodikat fogja használni stb. Ha " #~ "csak az amerikai angol választható, akkor egyetlen nyelvi csomag sincs " #~ "telepítve. A KDE nyelvi csomagjai megtalálhatók a disztribúció " #~ "telepítőlemezein.

Ha egy alkalmazáshoz nem áll rendelkezésre " #~ "fordítás, akkor automatikusan az amerikai angol lesz a használt nyelv.

" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "Így jelennek meg majd a dátumértékek a rövid formátumban." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Pozitív pénzösszegek" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negatív pénzösszegek" #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "Tize&desjel:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "Ez&res elválasztó:" #, fuzzy #~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "Tizedesjel:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Itt lehet megadni a pozitív számok elé helyezett szöveges előtagot. " #~ "Általában üresen marad." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " #~| "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " #~| "value is 2 for almost all people." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "Itt lehet megadni, hogy pénzösszegeknél hány számjegy szerepeljen a " #~ "tizedesjel után. Az alapértelmezett érték 2." #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "Papírformátum:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "metrikus" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "A hónapnevek ragozott alakja szerepeljen a dátumokban" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Az itt megadott szöveg alapján lesznek formázva a hosszú " #~ "dátumkifejezések. Az alábbi helyettesítések használhatók:

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Az itt megadott szöveg szerint lesznek formázva a rövid " #~ "dátumkifejezések (többek között a könyvtárak listázásánál is). Az alábbi " #~ "helyettesítések használhatók:

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i." #~| "e. a dot or a comma in most countries).

Note that the decimal " #~| "separator used to display monetary values has to be set separately (see " #~| "the 'Money' tab).

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

Itt lehet megadni a tizedesjelet (a legtöbb országban ez pont vagy " #~ "vessző szokott lenni).

A pénzösszegekben használt tizedesjelet nem " #~ "itt kell megadni (lásd a 'Pénz' lapot).

" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "Nincs kijelölve (módosítás...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "Helyi beállítások" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "(C) Matthias Hoelzer, 1998. (C) Hans Petter Bieker, 1999-2003." #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ország/régió és nyelv

\n" #~ "

Itt lehet megadni az adott régióra vonatkozó nyelvet,\n" #~ "a szám- és dátumformátumokat, és időbeállításokat.\n" #~ "A legtöbb esetben elegendő az országot kiválasztani. Ha például\n" #~ "kiválasztja Magyarországot, akkor a KDE automatikusan kiválasztja a\n" #~ "magyar nyelvet a listából, az időmegjelenítés 24 órás lesz,\n" #~ "a tizedes helyi értékek elválasztása vesszővel fog történni.

\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Példák" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "&Nemzetközi" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "&Számok" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "&Pénz" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "Idő és dá&tum" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "Törtszám-jegyek:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "Itt lehet megadni a pénznem szimbólumát, például $ vagy €." #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "Törtszámjegyek:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "Gergely-féle" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "Hidzsri" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Héber" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "Jalali"