kde-l10n/ug/messages/kde-workspace/drkonqi.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

429 lines
16 KiB
Text

# Uyghur translation for drkonqi.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backtracewidget.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "&Reload"
msgstr "قايتا يۈكلە(&R)"
#: backtracewidget.cpp:66
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
"obtain a better backtrace."
msgstr ""
"بۇ توپچا چېكىلسە يىمىرىلگەن ئۇچۇر (ئارقا ئىزلاش)نى قايتا يۈكلەيدۇ. ئەگەر "
"بەلگە سازلاشقا ئىشلىتىدىغان بوغچىنى توغرا ئورناتقان بولسىڭىز، تېخىمۇ ياخشى "
"ئارقا ئىزلاش ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە، بۇ ئىقتىدار بەك ئەسقاتىدۇ."
#: backtracewidget.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
msgstr ""
"بۇ توپچا چېكىلسە يىمىرىلىش ئۇچۇرى (ئارقا ئىزلاش)نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ."
#: backtracewidget.cpp:80
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
msgstr ""
"بۇ توپچا چېكىلسە يىمىرىلىش ئۇچۇرى (ئارقا ئىزلاش)نى ھۆججەتكە ساقلايدۇ. ئەگەر "
"بۇ ئۇچۇرلارغا ئالدى بىلەن كۆز يۈگۈرتمەكچى بولسىڭىز ياكى سەل تۇرۇپ خاتالىقنى "
"دوكلات قىلماقچى بولسىڭىز بۇ ئىقتىدار بەك ئەسقاتىدۇ."
#: backtracewidget.cpp:101
msgid ""
"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
msgstr ""
"<h2>«ئارقا ئىزلاش» دېگەن نېمە؟</h2><p>ئارقا ئىزلاش ئەپ يىمىرىلگەندە ئەپنىڭ "
"ئىچكى قىسمىدا زادى قانداق ئەھۋال يۈز بەرگەنلىكىنى تەخمىنەن چۈشەندۈرىدۇ، "
"ئىجادكارلار قەيەردىن باشلاپ مەسىلە كۆرۈلگەنلىكىنى بايقىيالايدۇ. سىزگە "
"نىسبەتەن ھېچقانداق ئەھمىيىتى بولماسلىقى مۇمكىن ئەمما ئىچىدە ناھايىتى "
"پايدىلىق ئۇچۇرلار بولۇشى مۇمكىن.<br />ئارقا ئىزلاشمۇ ئۆزئارا تەسىرلىشىشچان "
"ۋە تارقاتقاندىن كېيىنكى سازلاش ئۈچۈن كۆپ ئىشلىتىلىدۇ.</p>"
#: backtracewidget.cpp:122
msgctxt "@info:status"
msgid "Loading..."
msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…"
#: backtracewidget.cpp:126
msgctxt "@info:status"
msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
msgstr "ئارقا ئىزلاش قۇرۇۋاتىدۇ… (بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن)"
#: backtracewidget.cpp:175
msgctxt "@info"
msgid ""
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
"information could not be fetched."
msgstr ""
"باشقا بىر سازلىغۇچ ئوخشاش بىر ئەپنى سازلاۋاتىدۇ شۇڭلاشقا يىمىرىلىش ئۇچۇرىغا "
"ئېرىشەلمەيدۇ."
#: backtracewidget.cpp:179
msgctxt "@info:status"
msgid "The crash information could not be fetched."
msgstr "يىمىرىلىش ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمەيدۇ."
#: backtracewidget.cpp:181
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
"debugger and click <interface>Reload</interface>."
msgstr ""
"باشقا بىر سازلاش جەريانى يىمىرىلگەن ئەپكە باغلاندى. شۇڭلاشقا DrKonqi "
"سازلىغۇچ ئارقا ئىزلاش ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمەيدۇ. ئالدى بىلەن باشقا بىر "
"سازلىغۇچنى تاقاپ ئاندىن <interface>قايتا يۈكلە</interface>نى چېكىڭ."
#: backtracewidget.cpp:224
msgctxt "@info"
msgid "The generated crash information is useful"
msgstr "ھاسىل قىلغان يىمىرىلىش ئۇچۇرى ناھايىتى پايدىلىق"
#: backtracewidget.cpp:227
msgctxt "@info"
msgid "The generated crash information may be useful"
msgstr "ھاسىل قىلغان يىمىرىلىش ئۇچۇرى پايدىلىق بولۇشى مۇمكىن"
#: backtracewidget.cpp:230
msgctxt "@info"
msgid "The generated crash information is probably not useful"
msgstr "ھاسىل قىلغان يىمىرىلىش ئۇچۇرىنىڭ پايدىسى بولماسلىقى مۇمكىن"
#: backtracewidget.cpp:233
msgctxt "@info"
msgid "The generated crash information is not useful"
msgstr "ھاسىل قىلغان يىمىرىلىش ئۇچۇرىنىڭ پايدىسى يوق"
#: backtracewidget.cpp:237
msgctxt "@info"
msgid ""
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
"itself."
msgstr ""
"بۇ يىمىرىلىش ئۇچۇرىنىڭ باھاسى ئىناۋەتسىز. بۇ DrKonqi نىڭ ئۆزىنىڭ خاتالىقى "
"بولۇشى مۇمكىن."
#: backtracewidget.cpp:245
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
"button."
msgstr ""
"<link url='%1'>كېرەكلىك يىمىرىلىش دوكلاتىنى قانداق قۇرىدۇ</link> نى ئوقۇڭ، "
"ئۇنىڭدىن ئارقا ئىزلاشقا قانداق ئېرىشىشكە ئائىت پايدىلىق بىلىملەرنى "
"ئۆگىنەلەيسىز. كېرەكلىك بوغچا (<link url='%2'>ھۆججەت تىزىمى</link>)نى "
"ئورناتقاندىن كېيىن <interface>قايتا يۈكلە</interface> توپچىنى چېكىڭ."
#: backtracewidget.cpp:260
msgctxt "@info:status"
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
msgstr "سازلىغۇچ تاسادىپىي چېكىندى."
#: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278
msgctxt "@info:status"
msgid "The crash information could not be generated."
msgstr "يىمىرىلىش ئۇچۇرىنى قۇرالمايدۇ."
#: backtracewidget.cpp:266
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
"interface> button."
msgstr ""
"سىز <interface>قايتا يۈكلە</interface> توپچىنى چېكىپ ئارقا ئىزلاش ئۇچۇرىنى "
"قايتا ھاسىل قىلىشنى سىنىيالايسىز."
#: backtracewidget.cpp:274
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
"strong>"
msgstr "<strong>سازلىغۇچ ئېپى كەم ياكى ئىجرا قىلالمايدۇ.</strong>"
#: backtracewidget.cpp:280
msgctxt "@info/rich"
msgid ""
"<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
"the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
msgstr ""
"<strong>ئالدى بىلەن سازلاش پروگراممىسى (%1) نى ئورنىتىپ، ئاندىن "
"<interface>قايتا ئوقۇ</interface> توپچىسىنى بېسىشىڭىز كېرەك.</strong>"
#: backtracewidget.cpp:340
msgid ""
"The packages containing debug information for the following application and "
"libraries are missing:"
msgstr "تۆۋەندىكى ئەپ ۋە ئامبارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان سازلاش ئۇچۇرى بوغچىسى كەم:"
#: backtracewidget.cpp:349
msgctxt "messagebox title"
msgid "Missing debug information packages"
msgstr "سازلاش ئۇچۇرى بوغچىلىرى كەم"
#: drkonqi.cpp:154
msgctxt "@info"
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
msgstr "مەلۇمات <filename>%1</filename> غا ساقلاندى."
#: drkonqi.cpp:157
msgctxt "@info"
msgid "Could not create a file in which to save the report."
msgstr "دوكلات ساقلايدىغان ھۆججەتنى قۇرالمايدۇ."
#: drkonqi.cpp:164
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Filename"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى تاللا"
#: drkonqi.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "ھۆججەت <filename>%1</filename> نى يېزىش ئۈچۈن ئاچقىلى بولمىدى."
#: drkonqidialog.cpp:57
msgctxt "@title:tab general information"
msgid "&General"
msgstr "ئادەتتىكى(&G)"
#: drkonqidialog.cpp:61
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Developer Information"
msgstr "ئىجادىيەتچى ھەققىدە ئۇچۇر(&D)"
#: drkonqidialog.cpp:88
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
msgstr ""
"<para>ناھايىتى ئەپسۇس، <application>%1</application> تاسادىپىي تاقالدى.</"
"para>"
#: drkonqidialog.cpp:94
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
"<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
"system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
"Information</interface> tab.</para>"
msgstr ""
#: drkonqidialog.cpp:103
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
"(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
"interface> tab.)</para>"
msgstr ""
"<para>يىمىرىلىشنى بىر تەرەپ قىلىش سۆزلەشكۈسى بىخەتەر ھالەتتە ئىجرا "
"قىلىنغانلىقتىن خاتالىق دوكلاتى ياردەمچىسى چەكلەنگەن.<nl />سىز بۇ خاتالىقنى "
"قولدا %1 غا يوللىيالايسىز (<interface>ئىجادكارلار ئۇچۇرى</interface> "
"بەتكۈچىگە ئارقا ئىزلاشنى قوشۇڭ.)</para>"
#: drkonqidialog.cpp:110
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
"><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para><para><note>It "
"is safe to close this dialog if you do not want to report this bug.</note></"
"para>"
msgstr ""
"<para>سىز خاتالىق دوكلاتى يوللاش ئۇسۇلى بىلەن بىزنىڭ KDE نى ياخشىلىشىمىزغا "
"ياردەم قىلالايسىز.<nl /><link url='%1'>خاتالىق دوكلاتى يوللاش ھەققىدە تېخىمۇ "
"كۆپ بىلدۈرگۈ</link></para><para><note>ئەگەر بۇ خاتالىقنى دوكلات قىلىشنى "
"خالىمىسىڭىز، بۇ سۆزلەشكۈنى بىخەتەر ھالدا تاقىۋەتسىڭىز بولىدۇ.</note></para>"
#: drkonqidialog.cpp:119
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
"does not provide a bug reporting address.</para>"
msgstr ""
"<para>سىز بۇ خاتالىقنى يوللىيالمايسىز چۈنكى <application>%1</application> "
"دوكلات ئادرېسىنى تەمىنلىمىگەن.</para>"
#: drkonqidialog.cpp:130
msgctxt "@label"
msgid "Details:"
msgstr "تەپسىلاتى:"
#: drkonqidialog.cpp:133
msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
msgid ""
"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
"Signal: %3 (%4) Time: %5 %6</para>"
msgstr ""
"<para>پروگرامما: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
"سىگنال: %3 (%4) ۋاقىت: %5 %6</para>"
#: drkonqidialog.cpp:154
msgctxt "@action:button"
msgid "Report &Bug"
msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(&B)"
#: drkonqidialog.cpp:157
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Starts the bug report assistant."
msgstr "كەمتۈك دوكلاتى ياردەمچىسىنى باشلايدۇ."
#: drkonqidialog.cpp:169
msgctxt ""
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
"debugging applications"
msgid "&Debug"
msgstr "سازلا(&D)"
#: drkonqidialog.cpp:170
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
msgstr "يىمىرىلىشنى سازلايدىغان ئەپنى قوزغىتىدۇ."
#: drkonqidialog.cpp:189
msgctxt "@action:button"
msgid "&Restart Application"
msgstr "پروگراممىنى ئەسلىگە قايتۇر(&R)"
#: drkonqidialog.cpp:191
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use this button to restart the crashed application."
msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە يىمىرىلگەن ئەپ قايتا قوزغىلىدۇ."
#: drkonqidialog.cpp:200
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
msgstr "بۇ سۆزلەشكۈنى ياپىدۇ (يىمىرىلىش ئۇچۇرىنى يوقىتىسىز)."
#: drkonqidialog.cpp:211
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
msgid "Debug in <application>%1</application>"
msgstr "<application>%1</application> سازلاۋاتىدۇ"
#: main.cpp:40
msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
msgstr ""
"بۇ KDE يىمىرىلىشنى بىر تەرەپ قىلغۇچ يىمىرىلگەندە ئىشلەتكۈچىگە قايتۇرىدىغان "
"ئىنكاسى."
#: main.cpp:50
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "KDE يىمىرىلىشنى بىر تەرەپ قىلغۇچ"
#: main.cpp:53
msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
msgstr "(C) 2000-2009، DrKonqi ئاپتورلىرى"
#: main.cpp:54
msgctxt "@info:credit"
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dario Andres Rodriguez"
msgstr "Dario Andres Rodriguez"
#: main.cpp:58
msgctxt "@info:credit"
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:60
msgctxt "@info:credit"
msgid "A. L. Spehr"
msgstr "A. L. Spehr"
#: main.cpp:67
msgctxt "@info:shell"
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "ئېرىشكەن سىگنال نومۇرى"
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of the program"
msgstr "پروگرامما ئاتى"
#: main.cpp:69
msgctxt "@info:shell"
msgid "Path to the executable"
msgstr "پروگرامما يولى"
#: main.cpp:70
msgctxt "@info:shell"
msgid "The version of the program"
msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرى"
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:shell"
msgid "The bug address to use"
msgstr "خاتالىق دوكلاتىغا ئىشلىتىدىغان ئادرېسى"
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:shell"
msgid "Translated name of the program"
msgstr "پروگراممىنىڭ تەرجىمە قىلىنغان ئاتى"
#: main.cpp:73
msgctxt "@info:shell"
msgid "The PID of the program"
msgstr "پروگراممىنىڭ كىملىكى(PID)"
#: main.cpp:74
msgctxt "@info:shell"
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "پروگراممىنىڭ قوزغىلىش كىملىكى"
#: main.cpp:75
msgctxt "@info:shell"
msgid "The program was started by kdeinit"
msgstr "پروگرامما kdeinit ئارقىلىق قوزغىلىدۇ"
#: main.cpp:76
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "دىسكىنى خالىغانچە زىيارەت چەكلىنىدۇ"
#: main.cpp:77
msgctxt "@info:shell"
msgid "The program has already been restarted"
msgstr "بۇ پروگرامما ئاللىقاچان قايتا باشلانغان"
#: main.cpp:78
msgctxt "@info:shell"
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
msgstr ""
"پروگرامما ئىجراسىنى داۋاملاشتۇرۇپ، قايتا قوزغالغاندا ئارقا ئىزلاشنى ھاسىل "
"قىلىدۇ"
#: main.cpp:80
msgctxt "@info:shell"
msgid "The thread id of the failing thread"
msgstr "مەغلۇپ بولغان جەرياننىڭ جەريان كىملىكى"