kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kxkb.po

334 lines
9.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Message Translation for kxkb.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000.
# QAed by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Dick Zhang <netwind2003@263.net>, 2005.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:36-0500\n"
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: bindings.cpp:34
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "切换到下一个键盘布局"
#: bindings.cpp:35
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "KDE 键盘布局切换器"
#: bindings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "切换到键盘布局 %1"
#: flags.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: flags.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "任意语言"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: kcm_keyboard.cpp:53
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "KDE 键盘布局模块"
#: kcm_keyboard.cpp:55
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:58
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr "<h1>键盘</h1> 此控制模块用于配置键盘参数和布局。"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:214
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1|%2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "最多支持 %1 种键盘布局"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:374
msgid "No layout selected "
msgstr "无选中布局"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:604
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "无"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:620
#, kde-format
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 快捷键"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "映射"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "变形"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "XKB 扩展初始化失败"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "键盘布局"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#~ msgid "Layout Name"
#~ msgstr "布局名称"
#~ msgid "Multiple keys"
#~ msgstr "多键"
#~ msgid "Defined"
#~ msgstr "已定义"
#~ msgid "A utility to switch keyboard maps"
#~ msgstr "转换键盘映射表的工具"
#~ msgid "Group %1"
#~ msgstr "组 %1"
#~ msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
#~ msgstr "KDE 将配置布局并启动布局指示器"
#~ msgid "&Enable keyboard layouts"
#~ msgstr "启用键盘布局(&E)"
#~ msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
#~ msgstr "KDE 将启动指示器但将使用现有布局配置"
#~ msgid "Indicator only"
#~ msgstr "只有指示器"
#~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
#~ msgstr "KDE 将不会配置或显示键盘布局"
#~ msgid "Disable keyboard layouts"
#~ msgstr "禁用键盘布局"
#~ msgid "Indicator Options"
#~ msgstr "指示器选项"
#~ msgid "Show indicator for single layout"
#~ msgstr "显示单独布局的指示器"
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
#~ msgstr "在托盘图标的布局名称背景处显示国旗"
#~ msgid "Show country flag"
#~ msgstr "显示国旗"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
#~ "and may be different for different countries."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>键盘布局</h1> 您可以在这里选择所用键盘的布局和型号。“型号”是指连接到您"
#~ "计算机的键盘的类型,而布局定义了“每个键做什么”,并随国家的不同而不同。"
#~ msgid "Keyboard &model:"
#~ msgstr "键盘型号(&M)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
#~ "you have.\n"
#~ msgstr ""
#~ "您可以在这里选择键盘型号。此设置指的是“硬件”型号,也就是您的键盘的生产方"
#~ "式,这和您键盘的布局无关。通常您计算机所带有的新式键盘有两个额外的键,并被"
#~ "称为“104键”型号。如果您不知道您所用的键盘的型号那么有可能就是这种型"
#~ "号。\n"
#~ msgid "Available layouts:"
#~ msgstr "可用布局:"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Active layouts:"
#~ msgstr "当前布局:"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "命令:"
#~ msgid ""
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
#~ "layouts."
#~ msgstr "这是用于初始化已配置布局的命令。"
#~ msgid "Layout variant:"
#~ msgstr "布局变形:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout "
#~ "variants usually represent different key maps for the same language. For "
#~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in "
#~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian "
#~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n"
#~ msgstr ""
#~ "这里您可以为所选的附加键盘布局选择一种变体。变体布局通常代表同一种语言的不"
#~ "同键盘映射。例如乌克兰布局可能有四种变体基本、Windows 键盘(Windows "
#~ "中)、打字键盘(打字机)和注音键盘(每个乌克兰语的字母都对应一个同音的拉丁字"
#~ "母)。\n"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "标签:"
#~ msgid "Switching Options"
#~ msgstr "切换选项"
#~ msgid ""
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
#~ msgstr ""
#~ "如果您选择了“应用程序”或“Windows”切换策略更改键盘布局将只会影响到当前应"
#~ "用程序或窗口。"
#~ msgid "Switching Policy"
#~ msgstr "切换策略"
#~ msgid "&Global"
#~ msgstr "全局(&G)"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "桌面(&D)"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "应用程序(&A)"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "窗口(&W)"
#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
#~ msgstr "切换布局的快捷键"
#~ msgid ""
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
#~ "allows modifier-only shortcuts."
#~ msgstr "这是用于切换由 X.org 所处理布局的快捷键。它允许只使用修饰键的组合。"
#~ msgid "3rd level shortcuts:"
#~ msgstr "第三层快捷键:"
#~ msgid ""
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
#~ "shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "这是用于切换由 X.org 所处理的第三层活动布局的快捷键。它允许只使用修饰键的"
#~ "组合。"
#~ msgid "Alternative shortcut:"
#~ msgstr "备选快捷键:"
#~ msgid ""
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
#~ msgstr ""
#~ "这是用于切换由 KDE 所处理布局的快捷键。它不支持只使用修饰键的组合,且在一"
#~ "些特定场合下无效(例如对弹出窗口,或在屏幕保护状态中)。"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级"
#~ msgid "&Reset old options"
#~ msgstr "重置旧选项(&R)"
#~ msgid ""
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
#~ "options."
#~ msgstr "这是初始化所配置选项时要执行的命令。"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "KDE 中国"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-china@kde.org"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
#~ "specifying them in the X11 configuration file."
#~ msgstr "您可以在此设置 xkb 扩展选项。或者在 X11 配置文件中指定这些选项。"
#~ msgid "Xkb Options"
#~ msgstr "Xkb 选项"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "帮助"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "添加 >>"
#~ msgid "<< Remove"
#~ msgstr "<< 删除"