kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po

201 lines
7.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmsmartcard.po to Ukrainian
# translation of kcmsmartcard.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: nosmartcardbase.ui:24
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Неможливо з'єднатися зі службою смарт-карт KDE.</b>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: nosmartcardbase.ui:35
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Можливі причини"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: nosmartcardbase.ui:49
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) Фонову службу KDE, «kded» не запущено. Ви можете перезапустити фонову "
"службу виконавши команду «kdeinit» та спробувати перезавантажити Системні "
"параметри KDE, щоб переконатись, що це повідомлення зникло.\n"
"\n"
"2) Схоже, що ваші бібліотеки KDE не мають підтримки смарт-карт. Потрібно "
"зібрати пакунок kdelibs з встановленою бібліотекою libpcsclite."
#: smartcard.cpp:65
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:65
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "Модуль керування смарт-картами для KDE"
#: smartcard.cpp:67
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "© George Staikos, 2001"
#: smartcard.cpp:69
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: smartcard.cpp:79
msgid "Change Module..."
msgstr "Змінити модуль..."
#: smartcard.cpp:134
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Неможливо запустити KCardChooser"
#: smartcard.cpp:183
msgid "No card inserted"
msgstr "Картку не вставлено"
#: smartcard.cpp:224
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Підтримку смарт-карт вимкнено"
#: smartcard.cpp:235
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Не знайдено зчитувачів. Перевірте, чи працює процес «pcscd»."
#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Картку не вставлено або не виявлено зчитувача"
#: smartcard.cpp:292
msgid "Managed by: "
msgstr "Керується:"
#: smartcard.cpp:302
msgid "No module managing this card"
msgstr "Цією карткою не керує жоден з модулів"
#: smartcard.cpp:395
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartcard</h1> За допомогою цього модуля можна налаштувати підтримку "
"смарт-карт в KDE. Ці карти можна використовувати для виконання різних "
"завдань, зокрема збереження сертифікатів SSL та реєстрації в системі."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: smartcardbase.ui:31
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Підтримка смарт-карт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:42
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Ввімкнути підтримку смарт-карт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:61
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Ввімкнути &опитування для автовиявлення подій карток"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:64
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Здебільшого, варто позначити цей пункт. Позначення дозволить KDE автоматично "
"визначати вставлення картки та інші події пристрою зчитування."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:92
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"Автоматично зап&ускати менеджер карток, якщо картку, яку було вставлено, "
"ніщо не використовує"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:95
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Коли ви вставляєте смарт-карту, KDE може автоматично стартувати засіб "
"керування смарт-картами, якщо ніяка інша програма не використовує картку."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:106
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Гудок при вставленні або вийманні картки"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: smartcardbase.ui:135
msgid "Readers"
msgstr "Зчитувачі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:152
msgid "Reader"
msgstr "Зчитувач"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:163
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:174
msgid "Subtype"
msgstr "Підтип"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:185
msgid "SubSubtype"
msgstr "Другий підтип"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: smartcardbase.ui:228
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Налаштування PCSCLite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: smartcardbase.ui:251
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"Щоб додати нових зчитувачів, потрібно змінити файл /etc/readers.conf та "
"перезапустити процес pcscd"