kde-l10n/ug/messages/kdemultimedia/juk.po

1792 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for juk.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-11 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "ئىزدەشكە چالىدىغان تىزىم قۇر"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "قويۇش تىزىمىنىڭ ئاتى:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "ئىزدەش شەرتى"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "تۆۋەندىكىلەردىن خالىغان بىرىگە ماس كېلىدۇ"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "تۆۋەندىكى تۈرلەرنىڭ ھەممىسىگە ماس كېلىدۇ"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "ئازراق"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"غەملەنگەن نەغمە سانلىق-مەلۇماتلىرى بۇزۇلغان. JuK ھازىر قايتىدىن تەكشۈرىدۇ. "
"بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن."
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "تىزىملىك توپلىمى"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"توپلامدىن تۈر ئۆچۈرۈلسە چالىدىغان تىزىمدىكى مۇناسىپ مەزمۇنمۇ چىقىرىۋېتىلىدۇ، "
"داۋاملاشتۇرامسىز؟\n"
"\n"
"دىققەت، شۇنداقتىمۇ، ئەگەر بۇ ھۆججەتلەر سىز تەڭشىگەن «قوزغالغاندا تەكشۈر» "
"تىزىمىدىكى ھۆججەت بولسا، قوزغالغاندا ئۇلار ئۆزلۈكىدىن توپلامغا قوشۇلىدۇ."
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "چېلىۋاتقاننى كۆرسەت"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;ھەممە سەنئەتكارلار&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "مۇقاۋىنى چىقىرىۋېتىش"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: coverdialogbase.ui:13 playlistcollection.cpp:958
msgid "Cover Manager"
msgstr "مۇقاۋا باشقۇرغۇچ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
#: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108
msgid "Artist"
msgstr "ئورۇنلىغۇچى"
#: deletedialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>%1</b> ھۆججەت تاللاندى."
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>بۇ تۈرلەر قاتتىق دىسكىڭىزدىن <b>مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ</b> .</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>بۇ تۈرلەر ئەخلەتخانىغا يۆتكىلىدۇ.</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "ئەخلەتخانىغا ئەۋەت(&S)"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈش ھەققىدە"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: deletedialogbase.ui:61
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "راستلا بۇ تۈرلەرنى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:111
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr "ئەگەر تاللانسا، ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەي مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:116
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ئەگەر تاللانسا، ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەي<b>مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ</"
"b> .</p>\n"
"\n"
"<p><em>بۇ تاللانمىنى ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ</em>: زور كۆپچىلىك ھۆججەت "
"سىستېمىسى ئۆچۈرۈلگەن ھۆججەتلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدۇ.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:119
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەشنىڭ ئورنىغا ئۆچۈر(&D)"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "قىسقۇچ تىزىملىكى"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "مۇزىكا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: directorylistbase.ui:19
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "نەغمىلىرىڭىزنى قالدۇرۇپ قويىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "قوزغالغاندا بۇ قىسقۇچلارنى تەكشۈرۈپ يېڭى ھۆججەتلەرنى ئىزدەيدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
msgid "Add Folder..."
msgstr "قىسقۇچ قوش…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
msgid "Remove Folder"
msgstr "قىسقۇچ چىقىرىۋېتىش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: directorylistbase.ui:102
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr "نەغمە ئىزدەشتىن مۇستەسنا بولغان قىسقۇچلارنى تاللاڭ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: directorylistbase.ui:183
msgid "Import playlists"
msgstr "قويۇش تىزىمىنى ئىمپورت قىلىش"
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:176
msgid "Example"
msgstr "مىساللار"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: exampleoptionsbase.ui:37
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "مىسال بەلگە تاللاش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: exampleoptionsbase.ui:58
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "ھۆججەتتىن مىسال بەلگىگە ئېرىش:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: exampleoptionsbase.ui:81
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "مىسال بەلگىنى قولدا كىرگۈزۈڭ:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: exampleoptionsbase.ui:91
msgid "Example Tags"
msgstr "مىسال بەلگە"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: exampleoptionsbase.ui:135
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "ماۋزۇ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: exampleoptionsbase.ui:145
msgid "Artist:"
msgstr "ئورۇنلىغۇچى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: exampleoptionsbase.ui:155
msgid "Album:"
msgstr "ئالبوم:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: exampleoptionsbase.ui:165
msgid "Genre:"
msgstr "ئېقىم:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: exampleoptionsbase.ui:175
msgid "Track number:"
msgstr "نەغمە نومۇرى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: exampleoptionsbase.ui:185
msgid "Year:"
msgstr "يىلى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: exampleoptionsbase.ui:214
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "ماۋزۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107
#: trackpickerdialogbase.ui:119
msgid "Album"
msgstr "ئالبوم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "ئېقىم"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى ھۆججەتلەرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتمەكچى بولۇۋاتىسىز. راستلا "
"داۋاملاشتۇرامسىز؟"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "ئەسلى ئاتى"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "يېڭى ئات"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "ئۆزگىرىش يوق"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "تاللانما"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "قىسقۇچ ئايرىغۇچ قىستۇر"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "ھۆججەت تاللانمىدى ياكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ بەلگىسى يوق."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "ئات ئۆزگەرتكۈچنى سىناش سۆزلەشكۈسىنى يوشۇر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
#: filerenamer.cpp:831 filerenamerbase.ui:212
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "ئات ئۆزگەرتكۈچنى سىناش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: filerenamer.cpp:913
#, kde-format
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 دىن %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "تۆۋەندىكى ئات ئۆزگەرتىش مەشغۇلاتى مەغلۇپ بولدى:\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: filerenamerbase.ui:20
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىش سەپلىمىسى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: filerenamerbase.ui:47
msgid "Music folder:"
msgstr "نەغمە قىسقۇچى:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:63
msgid "Album Tag"
msgstr "پلاستىنكا بەلگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:68
msgid "Artist Tag"
msgstr "سەنئەتكار بەلگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:73
msgid "Genre Tag"
msgstr "ئېقىم بەلگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:78
msgid "Title Tag"
msgstr "ماۋزۇ بەلگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:83
msgid "Track Tag"
msgstr "نەغمە بەلگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:88
msgid "Year Tag"
msgstr "يىل بەلگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: filerenamerbase.ui:96
msgid "Insert Category"
msgstr "تۈر قىستۇر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: filerenamerbase.ui:108
msgid "Add category:"
msgstr "تۈر قوش:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: filerenamerbase.ui:118
msgid "Separator:"
msgstr "ئايرىش بەلگىسى:"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىش تاللانمىسى"
#: filerenameroptions.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 تاللانما"
#: filerenameroptions.cpp:40
#, kde-format
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 پىچىمى"
#: filerenameroptions.cpp:41
#, kde-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "نەغمىنىڭ %1 بوش بولغاندا"
#: filerenameroptions.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىش قورالىنى ئىشلەتكەندە ھۆججىتىڭىز سىز نەغمىنىڭ %1 "
"بەلگىسىدە بەلگىلىگەن قىممىتى بىلەن ئات ئۆزگەرتىدۇ، ئۇنىڭ ئۈستىگە تۆۋەندە "
"بەلگىلەنگەن قوشۇمچە تېكىست قوشۇلىدۇ."
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكۈچ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: filerenameroptionsbase.ui:115
msgid "Substitution Example"
msgstr "ئالماشتۇرۇش مىسالى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:137
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "ھەمىشە ھۆججەت ئاتى ئىچىدە(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:144
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكەندە بۇ بەلگىگە پەرۋا قىلما(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:162
msgid "Use &this value:"
msgstr "بۇ قىممەتنى ئىشلەت(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: filerenameroptionsbase.ui:172
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "بوش"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: filerenameroptionsbase.ui:184
msgid "Track numbering"
msgstr "نەغمە نومۇرى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: filerenameroptionsbase.ui:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
#| "digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"JuK ھۆججەت ئاتىغا ئىشلىتىدىغان نەغمە نومۇرىنى مەجبۇرىي ھالدا ئەڭ كىچىك رەقەم "
"خانىسىنى بەلگىلەيدۇ. بۇنداق بولغاندا ھۆججەت باشقۇرغۇچ تېخىمۇ ياخشى "
"تەرتىپلىيەلەيدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: filerenameroptionsbase.ui:228
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "ئەڭ كىچىك ساننىڭ خانە سانى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: filerenameroptionsbase.ui:266
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: filerenameroptionsbase.ui:284
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: filerenameroptionsbase.ui:291
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: filerenameroptionsbase.ui:301
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "ۋاقىت"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "پلاستىنكىنىڭ مۇقاۋىسىنى چۈشۈرەلمىدى."
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "پلاستىنكىنىڭ مۇقاۋىسىنى چۈشۈرۈش تاماملاندى."
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "ئىختىيارىي چال(&R)"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "ئىختىيارىي چېلىشنى چەكلە(&D)"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "ئىختىيارىي چېلىشنى ئىشلەت(&R)"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "پلاستىنكىنى ئىختىيارىي چېلىشنى ئىشلەت(&A)"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "قويۇش تىزىمىدىن چىقىرىۋېتىش"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "نەغمە ئارىسىدا سېلىق ئۆتۈشتۈر"
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "قوي(&P)"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىش(&A)"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "توختا(&S)"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "كېيىنكى(&N)"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "قويۇش تىزىمنى قايتىلا(&L)"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "قويۇش تىزىم ئىستونىنى قولدا ئۆزگەرت(&R)"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "ئۈنسىز"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلەت"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "قويۇش/توختىتىش"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "ئالدىغا ئىزدە"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "كەينىگە ئىزدە"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "كۆرسەت/يوشۇر"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "قوزغالغاندا قوزغىتىش ئېكرانىنى كۆرسەت"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "سىستېما قونداقتا توختات(&D)"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "ياپقاندا سىستېما قونداقتا قالدۇر(&S)"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "چېلىشنى باشلىغاندا نەغمە ئۇقتۇرۇشىنى قاڭقىت(&T)"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "چېكىنگەندە چالىدىغان قاتارنى ساقلا(&P)"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "بەلگە مۆلچەرچى(&T)…"
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكۈچ(&F)…"
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "نەغمە ئورنى"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "ئاۋاز مىقدارى"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ئاساسىي كۆزنەك تاقالسا JuK سىستېما قونداقتا ئىجرا قىلىنىدۇ. قوللىنىشچان "
"پروگراممىدىن چېكىنىشتە ھۆججەت تىزىملىكىدىن چېكىنىڭ.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "سىستېما قونداققا توختىتىۋاتىدۇ"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
msgid "&File"
msgstr "ھۆججەت(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
msgid "&View"
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
msgid "&Player"
msgstr "قويغۇ(&P)"
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: jukui-rtl.rc:57 jukui.rc:59
msgid "&Tagger"
msgstr "بەلگە تەھرىرلىگۈچ(&T)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: jukui-rtl.rc:68 jukui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "تەڭشەك(&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: jukui-rtl.rc:81 jukui.rc:83
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: jukui-rtl.rc:99 jukui.rc:101
msgid "Play Toolbar"
msgstr "چالىدىغان قورال بالداق"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "تاللانغان تۈرلەرنى ئۈن ياكى سانلىق-مەلۇمات CD غا قوش"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "K3b نى قوزغىتالمىدى."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"سىز CD چالغۇچقا ماس كېلىدىغان ئۈن CD قۇرماقچىمۇ ياكى كومپيۇتېر ۋە باشقا "
"رەقەملىك چالغۇلارغا ماس كېلىدىغان سانلىق-مەلۇمات شەكلىدىكى دىسكا قۇرامسىز؟"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "K3b قۇرۇلۇش قۇر"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "ئۈن ھالىتى"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "سانلىق-مەلۇمات ھالىتى"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "چالىدىغان تىزىمنى ئۈن ياكى سانلىق-مەلۇمات CD غا قوش"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "تېزلەتمە سەپلىمە"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "ئومۇمىيەت تېزلەتمە"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "كۇنۇپكا يوق(&N)"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "ئۆلچەملىك كۇنۇپكا(&S)"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "كۆپ ۋاسىتە كۇنۇپكا(&M)"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"سىز بۇ جايدا چالغۇچنى تىزگىنلەيدىغان ئومۇمىيەت تېزلەتمە كۇنۇپكا تاللىيالايسىز"
#: lyricswidget.cpp:43
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "ناخشا خېتىنى كۆرسەت(&L)"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "KDE نىڭ Jukebox ۋە نەغمە باشقۇرغۇچ"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "يازغۇچى، نەغمە يىغقۇچ ۋە باشلامچى"
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "خاسىيەتلىك ئادەم ياردەمچىسى نۇرغۇن مەسىلىلەرنى ئوڭشىغۇچى"
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ KDE سۇپىسى 4 يۆتكەش ئىشلىرى"
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"سىستېما قونداققا توختىتىش، «ئىچكى» بەلگە تەھرىرلەش، كەمتۈك ئوڭلاش، "
"evangelism، ئەخلاقىي قوللاش"
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer ئېغىزى"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "ئومۇمىيەت كۇنۇپكا باغلاشنى قوللاش"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "قاڭقىغان نەغمە ئۇقتۇرۇشى"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "نەغمە سانىنى ئۆزلۈكىدىن مۆلچەرلەش، كەمتۈك تۈزىتىشلىرى"
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئاپتوماتىك ۋە سېھىرلىك ئىقتىدارلار، MusicBrainz نى ھازىرلا "
"ئىشلىتىڭ"
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "MusicBrainz سېھىرگەرلىك ھەمكارلاشقۇچىلىرى"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "خۇددى قوشنا، دوستتەك، aRts نوپۇزى"
#: main.cpp:41
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP ئارايۈز"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "FLAC ۋە MPC قوللاش"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "پلاستىنكا مۇقاۋا باشقۇرغۇچ"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "قوزغىتىش ئېكرانى سىزغۇچ"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "ئەتراپتا كىشىلەر قالمىغاندا KDE 4 كە يۆتكەلدى"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr "ئالاھىدە زۆرۈر بولغان بەلگە تەھرىرلىگۈچ كەكتۈكى ئوڭشالدى."
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr "MPRIS2 ئېغىزىنى ئىشقا ئاشۇرۇش."
#: main.cpp:55
msgid "© 20022013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr "© 20022013, Scott Wheeler, Michael Pyne, ۋە باشقىلار"
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "ئاچىدىغان ھۆججەت(لەر)"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr ""
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "ئاچ"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "قويۇش تىزىمى"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "MusicBrainz مۇلازىمېتىردىن سۈرۈشتۈرۈۋاتىدۇ…"
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "ماس كەلگەن تۈر تېپىلمىدى."
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "MusicBrainz مۇلازىمېتىرغا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "قويۇش تىزىمغا قايت"
#: playermanager.cpp:493
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"JuK ئۈن ھۆججەتنى چالالمايدۇ<nl/><filename>%1</filename><nl/>، بۇنىڭ سەۋەبى "
"تۆۋەندىكىچە: <nl/><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr ""
#: playlist.cpp:560
#, kde-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "ھۆججەت %1 كە ساقلىيالمايدۇ."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "راستلا بۇ مۇقاۋىلارنى ئۆچۈرەمسىز؟"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "مۇقاۋىلارنى ئۆچۈر(&D)"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "مۇقاۋا سۈرەت ھۆججەتنى تاللاڭ"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "بۇ ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "بۇ ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1522 trackpickerdialogbase.ui:97
msgid "Track Name"
msgstr "نەغمە ئاتى"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "نەغمە"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141
msgid "Year"
msgstr "يىل"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "ئۇزۇنلۇقى"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "بايت نىسبىتى"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "ئىزاھات"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
#: playlist.cpp:1532 trackpickerdialogbase.ui:21
msgid "File Name"
msgstr "ھۆججەت ئاتى"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "ھۆججەت ئاتى (تولۇق يولى)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "ئىستون كۆرسەت(&S)"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "قويۇش قاتارىغا قوشۇش"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "تەھرىرلەش"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "تاللانغان تۈرلەردىن قويۇش تىزىمى قۇرۇش…"
#: playlist.cpp:2172
#, kde-format
msgid "Edit '%1'"
msgstr "'%1' تەھرىر"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "كۆپ ھۆججەت تەھرىرلىنىدۇ. راستلا مۇشۇنداق قىلامسىز؟"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "يېڭى چالىدىغان تىزىم قۇر"
#: playlist.cpp:2352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
#| "column sizes in the view menu."
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"قولدا تەڭشەيدىغان ئىستون كەڭلىكى قوزغىتىلدى. كۆرۈنۈش تىزىملىكتىن ئاپتوماتىك "
"ئىستون كەڭلىكىگە ئالماشتۇرالايسىز."
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "قولدا تەڭشەيدىغان ئىستون كەڭلىكى قوزغىتىلدى"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "تارىخنى كۆرسەت(&H)"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "كۆچۈر"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "بۇ ھۆججەتلەرنى دىسكىدىنمۇ ئۆچۈرەمسىز؟"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "تەگمە"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "بۇ ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ."
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "سىز راستلا چالىدىغان تىزىمنى توپلامدىن چىقىرىۋېتەمسىز؟"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "تۈرلەرنى چىقىرىۋەت؟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
#: playlistbox.cpp:362 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت(&R)"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "يوشۇر(&E)"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "چىقىرىۋەت(&E)"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "ھەرىكەتچان تىزىم"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "قويۇۋاتىدۇ"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr "بۇ تۈرلەرنى نۆۋەتتىكى تىزىم ياكى توپلانما تىزىمغا قوشامسىز؟"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "نۆۋەتتىكى"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "توپلام"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "ئات ئۆزگەرت"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "قويۇش تىزىمنى ئىزدە"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "قىسقۇچتىن قويۇش تىزىمى قۇر"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "ئىز"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "بۇ قويۇش تىزىمغا ئات كىرگۈزۈڭ:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "يېڭى(&N)"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "بوش قويۇش تىزىمى(&E)…"
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "قويۇش تىزىمنى ئىزدە(&S)…"
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "قىسقۇچتىن كەلگەن قويۇش تىزىمى(&F)…"
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "مۆلچەر بەلگە ئۇچۇرى(&G)"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن(&F)"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "ئىنتېرنېتتىن(&I)"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن بەلگە ئۇچۇرىنى مۆلچەرلە(&F)"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "بىرىنچى نەغمىنى چال"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "كېيىنكى پلاستىنكىنى چال"
#: playlistcollection.cpp:946
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "قىسقۇچ باشقۇر(&F)…"
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)…"
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "كۆپەيت(&U)…"
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "قايتا يۈكلە"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "ئىزدەش تەھرىر…"
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "ئۆچۈر(&D)"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "يېڭىلا"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت(&R)"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "مۇقاۋا كۆرسەت(&V)"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "ھۆججەتتىن مۇقاۋىغا ئېرىش(&F)…"
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "ئىنتېرنېتتىن مۇقاۋىغا ئېرىش(&I)..."
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "مۇقاۋا ئۆچۈر(&D)"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "مۇقاۋا باشقۇرغۇچنى كۆرسەت(&M)"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "قويىدىغان قاتارنى كۆرسەت(&P)"
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "قويۇش تىزىمى"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "ئىزدەش بالداقنى كۆرسەت(&S)"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "نەغمە ئىزدەش تەھرىر"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr "تىزىمغا كىرىشنى سىنا…"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr ""
"سىزنىڭ <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> غا تىزىمغا كىرىش ئىسپاتىڭىزنى "
"كىرگۈزۈڭ:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
msgid "Username:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr "ئىم:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr "تىزىمغا كىرىشنى دەلىللەۋاتىدۇ…"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr "تىزىمغا كىرىش ئىناۋەتسىز."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr "تىزىمغا كىرىش ئىناۋەتلىك."
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "ئادەتتىكى ماس كەلگىنى"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشى پەرقلەندۈر"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "ماس كەلگەن لايىھە"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "كۆرۈنگەن ھەممىسى"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "ئىزدە:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr "نۆۋەتتىكى ئۈن تەڭشىكىدە بۇ ھۆججەت ئاتلاشنى قوللىمايدۇ."
#: splashscreen.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "يۈكلەۋاتقىنى: %1"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "نۆۋەتتە چېلىۋاتقان تۈرگە يۆتكەل"
#: statuslabel.cpp:139
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 كۈن"
#: statuslabel.cpp:149
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 تۈر"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "قاڭقىش كۆزنەكنى قايتا كۆرسەت"
#: tag.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "بەلگە تەھرىرلىگۈچنى كۆرسەت(&T)"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "ساقلا(&S)"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ساقلامسىز:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "ئۆزگەرتكەننى ساقلا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: tageditor.ui:19
msgid "F&ile name:"
msgstr "ھۆججەت ئاتى(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#: tageditor.ui:29
msgid "T&rack:"
msgstr "نەغمە(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#: tageditor.ui:39
msgid "&Artist name:"
msgstr "سەنئەتكار ئاتى(&A):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#: tageditor.ui:49
msgid "Album &name:"
msgstr "پلاستىنكا ئاتى(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#: tageditor.ui:59
msgid "&Genre:"
msgstr "ئېقىم(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: tageditor.ui:72
msgid "&Year:"
msgstr "يىل(&Y):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#: tageditor.ui:96
msgid "&Length:"
msgstr "ئۇزۇنلۇقى(&L):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: tageditor.ui:106
msgid "&Bitrate:"
msgstr "بىت نىسبىتى(&B):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: tageditor.ui:116
msgid "&Comment:"
msgstr "ئىزاھات(&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#: tageditor.ui:184
msgid "Trac&k name:"
msgstr "نەغمە ئاتى(&K):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:204 tageditor.ui:211 tageditor.ui:218
#: tageditor.ui:225 tageditor.ui:232 tageditor.ui:239
msgid "Enable"
msgstr "قوزغات"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "بەلگە مۆلچەرچى سەپلىمىسى"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "نۆۋەتتە ئىشلىتىۋاتقان ھۆججەت ئاتى لايىھىسى"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"سىز بۇ جايدا «ھۆججەت ئاتىدىن بەلگە ئۇچۇرىنى مۆلچەرلە»دىكى ناخشا ئورامى "
"تىزىملىكىدە ئىشلەتكەن ھۆججەت ئاتى سەپلىمە لايىھىسىنى كۆرەلەيسىز. ھەر بىر "
"ھەرپ تىزىقى تۆۋەندىكى ئورۇن بەلگىلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ: <ul>\n"
"<li>%t: ماۋزۇ</li>\n"
"<li>%a: سەنئەتكار</li>\n"
"<li>%A: پلاستىنكا</li>\n"
"<li>%T: نەغمە</li>\n"
"<li>%c: ئىزاھات</li>\n"
"</ul>\n"
"مەسىلەن، ھۆججەت ئاتى لايىھەسىدىكى \"[%T] %a - %t\" بولسا \"(Deep Purple) "
"Smoke on the water\" غا ماس كەلمەي بەلكى \"[01] Deep Purple - Smoke on the "
"water\" غا ماس كېلىدۇ.\n"
"دىققەت، تىزىمدا لايىھە كۆرسەتكەن تەرتىپ بىلەن مۇناسىۋەتلىك، چۈنكى بەلگە "
"مۆلچەرلىگۈچ بۇ تىزىمدىكى لايىھەدىن يۇقىرى تۆۋەنگە قاراپ ئىشلىتىدۇ ھەمدە "
"ئاخىرىدا بىرىنچى ماس كەلگەن لايىھىنى ئىشلىتىدۇ."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
msgid "Move scheme up"
msgstr "لايىھىنى ئۈستىگە يۆتكە"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە نۆۋەتتە تاللانغان لايىھە ئۈستىگە بىر قەدەم ئۆرلەيدۇ."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
msgid "Move scheme down"
msgstr "لايىھىنى ئاستىغا يۆتكە"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
"بۇ توپچا چېكىلسە نۆۋەتتە تاللانغان لايىھە تۆۋەنگە بىر قەدەم تۆۋەنلەيدۇ."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
msgid "Add a new scheme"
msgstr "يېڭى لايىھە قوش"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"بۇ توپچا چېكىلسە لايىھە تىزىمىنىڭ ئەڭ ئاخىرىغا يېڭى بىر ھۆججەت ئاتى لايىھىسى "
"قوشىدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
msgid "&Add"
msgstr "قوش(&A)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
msgid "Modify scheme"
msgstr "لايىھە ئۆزگەرت"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "بۇ توپچا چېكىسە نۆۋەتتە تاللانغان لايىھىنى ئۆزگەرتىدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
msgid "&Modify"
msgstr "ئۆزگەرت(&M)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
msgid "Remove scheme"
msgstr "لايىھىنى چىقىرىۋەت"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە تىزىمدىن نۆۋەتتە تاللانغان لايىھىنى چىقىرىۋېتىدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى ئورۇن بەلگىلىرىنى ئىشلىتەلەيسىز:\n"
"%t: ماۋزۇ\n"
"%A: ناخشا توپلىمى\n"
"%a: سەنئەتكار\n"
"%T: ئاۋاز يولى\n"
"%c: ئىزاھات"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "ماۋزۇ"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"بۇ ھۆججەت مەۋجۇت.\n"
"ئۇنى ئالماشتۇرامسىز؟"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "ئالماشتۇر"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "تۆۋەندىكى ھۆججەتلەرنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "ئىنتېرنېت بەلگە مۆلچەرچى"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: trackpickerdialogbase.ui:64
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "ئەڭ ماس كەلگەن لايىھىنى تاللا"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "ئورۇنلىغۇچى"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "ئېقىم"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "ئالبوم"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
#, kde-format
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "سىز بۇ ھۆججەتلەردىكى %1 نى ئالماشتۇرىسىز."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "نەغمە بەلگىسىنى ئۆزگەرتىۋاتىدۇ"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "قويۇش تەرتىپى"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "ئىخچام"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "دەرەخ"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "سەنئەتكار"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "ئالبوملار"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "ئېقىم"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "ئۈنلۈك/ئۈنسىز"
#: volumepopupbutton.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr ""
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Volume: %1% %2"
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "ئاۋاز مىقدارى: %1% %2"
#: volumepopupbutton.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Volume: %1% %2"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "ئاۋاز مىقدارى: %1% %2"
#: webimagefetcher.cpp:87
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "مۇقاۋا ئىزدەۋاتىدۇ. سەل كۈتۈڭ…"
#: webimagefetcher.cpp:148
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "مۇقاۋا چۈشۈرۈۋاتىدۇ. سەل كۈتۈڭ…"
#: webimagefetcher.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Cover Downloader"
msgid "Cover found"
msgstr "مۇقاۋا چۈشۈرگۈچ"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr "ساقلا"
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr "مۇقاۋىغا <a href='http://last.fm/'>last.fm</a> دىن ئېرىشتى."
#~ msgid "(muted)"
#~ msgstr "(ئۈنسىز)"
#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
#~ msgstr "ماس كەلگەن سۈرەتنى تاپالمىدى. ئىزدەيدىغان يېڭى ئاتالغۇنى كىرگۈزۈڭ:"
#~ msgid "Enter new search terms:"
#~ msgstr "ئىزدەيدىغان يېڭى ئاتالغۇنى كىرگۈزۈڭ:"
#~ msgid "New Search"
#~ msgstr "يېڭىدىن ئىزدە"