kde-l10n/ug/messages/kdemultimedia/juk.po

1793 lines
52 KiB
Text
Raw Normal View History

# Uyghur translation for juk.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-11 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "ئىزدەشكە چالىدىغان تىزىم قۇر"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "قويۇش تىزىمىنىڭ ئاتى:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "ئىزدەش شەرتى"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "تۆۋەندىكىلەردىن خالىغان بىرىگە ماس كېلىدۇ"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "تۆۋەندىكى تۈرلەرنىڭ ھەممىسىگە ماس كېلىدۇ"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "ئازراق"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"غەملەنگەن نەغمە سانلىق-مەلۇماتلىرى بۇزۇلغان. JuK ھازىر قايتىدىن تەكشۈرىدۇ. "
"بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن."
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "تىزىملىك توپلىمى"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"توپلامدىن تۈر ئۆچۈرۈلسە چالىدىغان تىزىمدىكى مۇناسىپ مەزمۇنمۇ چىقىرىۋېتىلىدۇ، "
"داۋاملاشتۇرامسىز؟\n"
"\n"
"دىققەت، شۇنداقتىمۇ، ئەگەر بۇ ھۆججەتلەر سىز تەڭشىگەن «قوزغالغاندا تەكشۈر» "
"تىزىمىدىكى ھۆججەت بولسا، قوزغالغاندا ئۇلار ئۆزلۈكىدىن توپلامغا قوشۇلىدۇ."
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "چېلىۋاتقاننى كۆرسەت"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;ھەممە سەنئەتكارلار&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "مۇقاۋىنى چىقىرىۋېتىش"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: coverdialogbase.ui:13 playlistcollection.cpp:958
msgid "Cover Manager"
msgstr "مۇقاۋا باشقۇرغۇچ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
#: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108
msgid "Artist"
msgstr "ئورۇنلىغۇچى"
#: deletedialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>%1</b> ھۆججەت تاللاندى."
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>بۇ تۈرلەر قاتتىق دىسكىڭىزدىن <b>مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ</b> .</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>بۇ تۈرلەر ئەخلەتخانىغا يۆتكىلىدۇ.</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "ئەخلەتخانىغا ئەۋەت(&S)"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈش ھەققىدە"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: deletedialogbase.ui:61
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "راستلا بۇ تۈرلەرنى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:111
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr "ئەگەر تاللانسا، ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەي مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:116
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ئەگەر تاللانسا، ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەي<b>مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ</"
"b> .</p>\n"
"\n"
"<p><em>بۇ تاللانمىنى ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ</em>: زور كۆپچىلىك ھۆججەت "
"سىستېمىسى ئۆچۈرۈلگەن ھۆججەتلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدۇ.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: deletedialogbase.ui:119
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەشنىڭ ئورنىغا ئۆچۈر(&D)"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "قىسقۇچ تىزىملىكى"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "مۇزىكا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: directorylistbase.ui:19
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "نەغمىلىرىڭىزنى قالدۇرۇپ قويىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "قوزغالغاندا بۇ قىسقۇچلارنى تەكشۈرۈپ يېڭى ھۆججەتلەرنى ئىزدەيدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
msgid "Add Folder..."
msgstr "قىسقۇچ قوش…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
msgid "Remove Folder"
msgstr "قىسقۇچ چىقىرىۋېتىش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: directorylistbase.ui:102
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr "نەغمە ئىزدەشتىن مۇستەسنا بولغان قىسقۇچلارنى تاللاڭ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: directorylistbase.ui:183
msgid "Import playlists"
msgstr "قويۇش تىزىمىنى ئىمپورت قىلىش"
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:176
msgid "Example"
msgstr "مىساللار"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: exampleoptionsbase.ui:37
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "مىسال بەلگە تاللاش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: exampleoptionsbase.ui:58
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "ھۆججەتتىن مىسال بەلگىگە ئېرىش:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: exampleoptionsbase.ui:81
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "مىسال بەلگىنى قولدا كىرگۈزۈڭ:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: exampleoptionsbase.ui:91
msgid "Example Tags"
msgstr "مىسال بەلگە"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: exampleoptionsbase.ui:135
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "ماۋزۇ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: exampleoptionsbase.ui:145
msgid "Artist:"
msgstr "ئورۇنلىغۇچى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: exampleoptionsbase.ui:155
msgid "Album:"
msgstr "ئالبوم:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: exampleoptionsbase.ui:165
msgid "Genre:"
msgstr "ئېقىم:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: exampleoptionsbase.ui:175
msgid "Track number:"
msgstr "نەغمە نومۇرى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: exampleoptionsbase.ui:185
msgid "Year:"
msgstr "يىلى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: exampleoptionsbase.ui:214
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "ماۋزۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107
#: trackpickerdialogbase.ui:119
msgid "Album"
msgstr "ئالبوم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "ئېقىم"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى ھۆججەتلەرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتمەكچى بولۇۋاتىسىز. راستلا "
"داۋاملاشتۇرامسىز؟"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "ئەسلى ئاتى"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "يېڭى ئات"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "ئۆزگىرىش يوق"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "تاللانما"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "قىسقۇچ ئايرىغۇچ قىستۇر"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "ھۆججەت تاللانمىدى ياكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ بەلگىسى يوق."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "ئات ئۆزگەرتكۈچنى سىناش سۆزلەشكۈسىنى يوشۇر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
#: filerenamer.cpp:831 filerenamerbase.ui:212
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "ئات ئۆزگەرتكۈچنى سىناش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: filerenamer.cpp:913
#, kde-format
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 دىن %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "تۆۋەندىكى ئات ئۆزگەرتىش مەشغۇلاتى مەغلۇپ بولدى:\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: filerenamerbase.ui:20
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىش سەپلىمىسى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: filerenamerbase.ui:47
msgid "Music folder:"
msgstr "نەغمە قىسقۇچى:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:63
msgid "Album Tag"
msgstr "پلاستىنكا بەلگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:68
msgid "Artist Tag"
msgstr "سەنئەتكار بەلگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:73
msgid "Genre Tag"
msgstr "ئېقىم بەلگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:78
msgid "Title Tag"
msgstr "ماۋزۇ بەلگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:83
msgid "Track Tag"
msgstr "نەغمە بەلگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: filerenamerbase.ui:88
msgid "Year Tag"
msgstr "يىل بەلگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: filerenamerbase.ui:96
msgid "Insert Category"
msgstr "تۈر قىستۇر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: filerenamerbase.ui:108
msgid "Add category:"
msgstr "تۈر قوش:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: filerenamerbase.ui:118
msgid "Separator:"
msgstr "ئايرىش بەلگىسى:"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىش تاللانمىسى"
#: filerenameroptions.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 تاللانما"
#: filerenameroptions.cpp:40
#, kde-format
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 پىچىمى"
#: filerenameroptions.cpp:41
#, kde-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "نەغمىنىڭ %1 بوش بولغاندا"
#: filerenameroptions.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىش قورالىنى ئىشلەتكەندە ھۆججىتىڭىز سىز نەغمىنىڭ %1 "
"بەلگىسىدە بەلگىلىگەن قىممىتى بىلەن ئات ئۆزگەرتىدۇ، ئۇنىڭ ئۈستىگە تۆۋەندە "
"بەلگىلەنگەن قوشۇمچە تېكىست قوشۇلىدۇ."
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكۈچ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: filerenameroptionsbase.ui:115
msgid "Substitution Example"
msgstr "ئالماشتۇرۇش مىسالى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:137
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "ھەمىشە ھۆججەت ئاتى ئىچىدە(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:144
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكەندە بۇ بەلگىگە پەرۋا قىلما(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: filerenameroptionsbase.ui:162
msgid "Use &this value:"
msgstr "بۇ قىممەتنى ئىشلەت(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: filerenameroptionsbase.ui:172
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "بوش"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: filerenameroptionsbase.ui:184
msgid "Track numbering"
msgstr "نەغمە نومۇرى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: filerenameroptionsbase.ui:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
#| "digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"JuK ھۆججەت ئاتىغا ئىشلىتىدىغان نەغمە نومۇرىنى مەجبۇرىي ھالدا ئەڭ كىچىك رەقەم "
"خانىسىنى بەلگىلەيدۇ. بۇنداق بولغاندا ھۆججەت باشقۇرغۇچ تېخىمۇ ياخشى "
"تەرتىپلىيەلەيدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: filerenameroptionsbase.ui:228
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "ئەڭ كىچىك ساننىڭ خانە سانى:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: filerenameroptionsbase.ui:266
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: filerenameroptionsbase.ui:284
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: filerenameroptionsbase.ui:291
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: filerenameroptionsbase.ui:301
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "ۋاقىت"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "پلاستىنكىنىڭ مۇقاۋىسىنى چۈشۈرەلمىدى."
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "پلاستىنكىنىڭ مۇقاۋىسىنى چۈشۈرۈش تاماملاندى."
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "ئىختىيارىي چال(&R)"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "ئىختىيارىي چېلىشنى چەكلە(&D)"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "ئىختىيارىي چېلىشنى ئىشلەت(&R)"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "پلاستىنكىنى ئىختىيارىي چېلىشنى ئىشلەت(&A)"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "قويۇش تىزىمىدىن چىقىرىۋېتىش"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "نەغمە ئارىسىدا سېلىق ئۆتۈشتۈر"
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "قوي(&P)"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىش(&A)"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "توختا(&S)"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "كېيىنكى(&N)"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "قويۇش تىزىمنى قايتىلا(&L)"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "قويۇش تىزىم ئىستونىنى قولدا ئۆزگەرت(&R)"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "ئۈنسىز"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلەت"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "قويۇش/توختىتىش"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "ئالدىغا ئىزدە"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "كەينىگە ئىزدە"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "كۆرسەت/يوشۇر"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "قوزغالغاندا قوزغىتىش ئېكرانىنى كۆرسەت"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "سىستېما قونداقتا توختات(&D)"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "ياپقاندا سىستېما قونداقتا قالدۇر(&S)"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "چېلىشنى باشلىغاندا نەغمە ئۇقتۇرۇشىنى قاڭقىت(&T)"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "چېكىنگەندە چالىدىغان قاتارنى ساقلا(&P)"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "بەلگە مۆلچەرچى(&T)…"
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكۈچ(&F)…"
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "نەغمە ئورنى"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "ئاۋاز مىقدارى"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ئاساسىي كۆزنەك تاقالسا JuK سىستېما قونداقتا ئىجرا قىلىنىدۇ. قوللىنىشچان "
"پروگراممىدىن چېكىنىشتە ھۆججەت تىزىملىكىدىن چېكىنىڭ.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "سىستېما قونداققا توختىتىۋاتىدۇ"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
msgid "&File"
msgstr "ھۆججەت(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
msgid "&View"
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
msgid "&Player"
msgstr "قويغۇ(&P)"
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: jukui-rtl.rc:57 jukui.rc:59
msgid "&Tagger"
msgstr "بەلگە تەھرىرلىگۈچ(&T)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: jukui-rtl.rc:68 jukui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "تەڭشەك(&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: jukui-rtl.rc:81 jukui.rc:83
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: jukui-rtl.rc:99 jukui.rc:101
msgid "Play Toolbar"
msgstr "چالىدىغان قورال بالداق"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "تاللانغان تۈرلەرنى ئۈن ياكى سانلىق-مەلۇمات CD غا قوش"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "K3b نى قوزغىتالمىدى."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"سىز CD چالغۇچقا ماس كېلىدىغان ئۈن CD قۇرماقچىمۇ ياكى كومپيۇتېر ۋە باشقا "
"رەقەملىك چالغۇلارغا ماس كېلىدىغان سانلىق-مەلۇمات شەكلىدىكى دىسكا قۇرامسىز؟"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "K3b قۇرۇلۇش قۇر"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "ئۈن ھالىتى"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "سانلىق-مەلۇمات ھالىتى"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "چالىدىغان تىزىمنى ئۈن ياكى سانلىق-مەلۇمات CD غا قوش"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "تېزلەتمە سەپلىمە"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "ئومۇمىيەت تېزلەتمە"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "كۇنۇپكا يوق(&N)"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "ئۆلچەملىك كۇنۇپكا(&S)"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "كۆپ ۋاسىتە كۇنۇپكا(&M)"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"سىز بۇ جايدا چالغۇچنى تىزگىنلەيدىغان ئومۇمىيەت تېزلەتمە كۇنۇپكا تاللىيالايسىز"
#: lyricswidget.cpp:43
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "ناخشا خېتىنى كۆرسەت(&L)"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "KDE نىڭ Jukebox ۋە نەغمە باشقۇرغۇچ"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "يازغۇچى، نەغمە يىغقۇچ ۋە باشلامچى"
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "خاسىيەتلىك ئادەم ياردەمچىسى نۇرغۇن مەسىلىلەرنى ئوڭشىغۇچى"
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ KDE سۇپىسى 4 يۆتكەش ئىشلىرى"
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"سىستېما قونداققا توختىتىش، «ئىچكى» بەلگە تەھرىرلەش، كەمتۈك ئوڭلاش، "
"evangelism، ئەخلاقىي قوللاش"
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer ئېغىزى"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "ئومۇمىيەت كۇنۇپكا باغلاشنى قوللاش"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "قاڭقىغان نەغمە ئۇقتۇرۇشى"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "نەغمە سانىنى ئۆزلۈكىدىن مۆلچەرلەش، كەمتۈك تۈزىتىشلىرى"
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئاپتوماتىك ۋە سېھىرلىك ئىقتىدارلار، MusicBrainz نى ھازىرلا "
"ئىشلىتىڭ"
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "MusicBrainz سېھىرگەرلىك ھەمكارلاشقۇچىلىرى"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "خۇددى قوشنا، دوستتەك، aRts نوپۇزى"
#: main.cpp:41
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP ئارايۈز"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "FLAC ۋە MPC قوللاش"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "پلاستىنكا مۇقاۋا باشقۇرغۇچ"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "قوزغىتىش ئېكرانى سىزغۇچ"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "ئەتراپتا كىشىلەر قالمىغاندا KDE 4 كە يۆتكەلدى"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr "ئالاھىدە زۆرۈر بولغان بەلگە تەھرىرلىگۈچ كەكتۈكى ئوڭشالدى."
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr "MPRIS2 ئېغىزىنى ئىشقا ئاشۇرۇش."
#: main.cpp:55
msgid "© 20022013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr "© 20022013, Scott Wheeler, Michael Pyne, ۋە باشقىلار"
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "ئاچىدىغان ھۆججەت(لەر)"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr ""
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "ئاچ"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "قويۇش تىزىمى"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "MusicBrainz مۇلازىمېتىردىن سۈرۈشتۈرۈۋاتىدۇ…"
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "ماس كەلگەن تۈر تېپىلمىدى."
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "MusicBrainz مۇلازىمېتىرغا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "قويۇش تىزىمغا قايت"
#: playermanager.cpp:493
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"JuK ئۈن ھۆججەتنى چالالمايدۇ<nl/><filename>%1</filename><nl/>، بۇنىڭ سەۋەبى "
"تۆۋەندىكىچە: <nl/><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr ""
#: playlist.cpp:560
#, kde-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "ھۆججەت %1 كە ساقلىيالمايدۇ."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "راستلا بۇ مۇقاۋىلارنى ئۆچۈرەمسىز؟"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "مۇقاۋىلارنى ئۆچۈر(&D)"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "مۇقاۋا سۈرەت ھۆججەتنى تاللاڭ"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "بۇ ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "بۇ ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1522 trackpickerdialogbase.ui:97
msgid "Track Name"
msgstr "نەغمە ئاتى"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "نەغمە"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141
msgid "Year"
msgstr "يىل"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "ئۇزۇنلۇقى"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "بايت نىسبىتى"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "ئىزاھات"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
#: playlist.cpp:1532 trackpickerdialogbase.ui:21
msgid "File Name"
msgstr "ھۆججەت ئاتى"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "ھۆججەت ئاتى (تولۇق يولى)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "ئىستون كۆرسەت(&S)"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "قويۇش قاتارىغا قوشۇش"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "تەھرىرلەش"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "تاللانغان تۈرلەردىن قويۇش تىزىمى قۇرۇش…"
#: playlist.cpp:2172
#, kde-format
msgid "Edit '%1'"
msgstr "'%1' تەھرىر"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "كۆپ ھۆججەت تەھرىرلىنىدۇ. راستلا مۇشۇنداق قىلامسىز؟"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "يېڭى چالىدىغان تىزىم قۇر"
#: playlist.cpp:2352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
#| "column sizes in the view menu."
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"قولدا تەڭشەيدىغان ئىستون كەڭلىكى قوزغىتىلدى. كۆرۈنۈش تىزىملىكتىن ئاپتوماتىك "
"ئىستون كەڭلىكىگە ئالماشتۇرالايسىز."
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "قولدا تەڭشەيدىغان ئىستون كەڭلىكى قوزغىتىلدى"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "تارىخنى كۆرسەت(&H)"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "كۆچۈر"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "بۇ ھۆججەتلەرنى دىسكىدىنمۇ ئۆچۈرەمسىز؟"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "تەگمە"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "بۇ ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ."
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "سىز راستلا چالىدىغان تىزىمنى توپلامدىن چىقىرىۋېتەمسىز؟"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "تۈرلەرنى چىقىرىۋەت؟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
#: playlistbox.cpp:362 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت(&R)"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "يوشۇر(&E)"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "چىقىرىۋەت(&E)"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "ھەرىكەتچان تىزىم"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "قويۇۋاتىدۇ"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr "بۇ تۈرلەرنى نۆۋەتتىكى تىزىم ياكى توپلانما تىزىمغا قوشامسىز؟"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "نۆۋەتتىكى"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "توپلام"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "ئات ئۆزگەرت"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "قويۇش تىزىمنى ئىزدە"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "قىسقۇچتىن قويۇش تىزىمى قۇر"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "ئىز"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "بۇ قويۇش تىزىمغا ئات كىرگۈزۈڭ:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "يېڭى(&N)"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "بوش قويۇش تىزىمى(&E)…"
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "قويۇش تىزىمنى ئىزدە(&S)…"
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "قىسقۇچتىن كەلگەن قويۇش تىزىمى(&F)…"
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "مۆلچەر بەلگە ئۇچۇرى(&G)"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن(&F)"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "ئىنتېرنېتتىن(&I)"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن بەلگە ئۇچۇرىنى مۆلچەرلە(&F)"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "بىرىنچى نەغمىنى چال"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "كېيىنكى پلاستىنكىنى چال"
#: playlistcollection.cpp:946
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "قىسقۇچ باشقۇر(&F)…"
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)…"
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "كۆپەيت(&U)…"
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "قايتا يۈكلە"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "ئىزدەش تەھرىر…"
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "ئۆچۈر(&D)"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "يېڭىلا"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت(&R)"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "مۇقاۋا كۆرسەت(&V)"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "ھۆججەتتىن مۇقاۋىغا ئېرىش(&F)…"
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "ئىنتېرنېتتىن مۇقاۋىغا ئېرىش(&I)..."
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "مۇقاۋا ئۆچۈر(&D)"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "مۇقاۋا باشقۇرغۇچنى كۆرسەت(&M)"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "قويىدىغان قاتارنى كۆرسەت(&P)"
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "قويۇش تىزىمى"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "ئىزدەش بالداقنى كۆرسەت(&S)"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "نەغمە ئىزدەش تەھرىر"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr "تىزىمغا كىرىشنى سىنا…"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr ""
"سىزنىڭ <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> غا تىزىمغا كىرىش ئىسپاتىڭىزنى "
"كىرگۈزۈڭ:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
msgid "Username:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr "ئىم:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr "تىزىمغا كىرىشنى دەلىللەۋاتىدۇ…"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr "تىزىمغا كىرىش ئىناۋەتسىز."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr "تىزىمغا كىرىش ئىناۋەتلىك."
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "ئادەتتىكى ماس كەلگىنى"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشى پەرقلەندۈر"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "ماس كەلگەن لايىھە"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "كۆرۈنگەن ھەممىسى"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "ئىزدە:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr "نۆۋەتتىكى ئۈن تەڭشىكىدە بۇ ھۆججەت ئاتلاشنى قوللىمايدۇ."
#: splashscreen.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "يۈكلەۋاتقىنى: %1"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "نۆۋەتتە چېلىۋاتقان تۈرگە يۆتكەل"
#: statuslabel.cpp:139
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 كۈن"
#: statuslabel.cpp:149
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 تۈر"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "قاڭقىش كۆزنەكنى قايتا كۆرسەت"
#: tag.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "بەلگە تەھرىرلىگۈچنى كۆرسەت(&T)"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "ساقلا(&S)"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ساقلامسىز:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "ئۆزگەرتكەننى ساقلا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: tageditor.ui:19
msgid "F&ile name:"
msgstr "ھۆججەت ئاتى(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#: tageditor.ui:29
msgid "T&rack:"
msgstr "نەغمە(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#: tageditor.ui:39
msgid "&Artist name:"
msgstr "سەنئەتكار ئاتى(&A):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#: tageditor.ui:49
msgid "Album &name:"
msgstr "پلاستىنكا ئاتى(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#: tageditor.ui:59
msgid "&Genre:"
msgstr "ئېقىم(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: tageditor.ui:72
msgid "&Year:"
msgstr "يىل(&Y):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#: tageditor.ui:96
msgid "&Length:"
msgstr "ئۇزۇنلۇقى(&L):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: tageditor.ui:106
msgid "&Bitrate:"
msgstr "بىت نىسبىتى(&B):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: tageditor.ui:116
msgid "&Comment:"
msgstr "ئىزاھات(&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#: tageditor.ui:184
msgid "Trac&k name:"
msgstr "نەغمە ئاتى(&K):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:204 tageditor.ui:211 tageditor.ui:218
#: tageditor.ui:225 tageditor.ui:232 tageditor.ui:239
msgid "Enable"
msgstr "قوزغات"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "بەلگە مۆلچەرچى سەپلىمىسى"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "نۆۋەتتە ئىشلىتىۋاتقان ھۆججەت ئاتى لايىھىسى"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"سىز بۇ جايدا «ھۆججەت ئاتىدىن بەلگە ئۇچۇرىنى مۆلچەرلە»دىكى ناخشا ئورامى "
"تىزىملىكىدە ئىشلەتكەن ھۆججەت ئاتى سەپلىمە لايىھىسىنى كۆرەلەيسىز. ھەر بىر "
"ھەرپ تىزىقى تۆۋەندىكى ئورۇن بەلگىلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ: <ul>\n"
"<li>%t: ماۋزۇ</li>\n"
"<li>%a: سەنئەتكار</li>\n"
"<li>%A: پلاستىنكا</li>\n"
"<li>%T: نەغمە</li>\n"
"<li>%c: ئىزاھات</li>\n"
"</ul>\n"
"مەسىلەن، ھۆججەت ئاتى لايىھەسىدىكى \"[%T] %a - %t\" بولسا \"(Deep Purple) "
"Smoke on the water\" غا ماس كەلمەي بەلكى \"[01] Deep Purple - Smoke on the "
"water\" غا ماس كېلىدۇ.\n"
"دىققەت، تىزىمدا لايىھە كۆرسەتكەن تەرتىپ بىلەن مۇناسىۋەتلىك، چۈنكى بەلگە "
"مۆلچەرلىگۈچ بۇ تىزىمدىكى لايىھەدىن يۇقىرى تۆۋەنگە قاراپ ئىشلىتىدۇ ھەمدە "
"ئاخىرىدا بىرىنچى ماس كەلگەن لايىھىنى ئىشلىتىدۇ."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
msgid "Move scheme up"
msgstr "لايىھىنى ئۈستىگە يۆتكە"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە نۆۋەتتە تاللانغان لايىھە ئۈستىگە بىر قەدەم ئۆرلەيدۇ."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
msgid "Move scheme down"
msgstr "لايىھىنى ئاستىغا يۆتكە"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
"بۇ توپچا چېكىلسە نۆۋەتتە تاللانغان لايىھە تۆۋەنگە بىر قەدەم تۆۋەنلەيدۇ."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
msgid "Add a new scheme"
msgstr "يېڭى لايىھە قوش"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"بۇ توپچا چېكىلسە لايىھە تىزىمىنىڭ ئەڭ ئاخىرىغا يېڭى بىر ھۆججەت ئاتى لايىھىسى "
"قوشىدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
msgid "&Add"
msgstr "قوش(&A)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
msgid "Modify scheme"
msgstr "لايىھە ئۆزگەرت"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "بۇ توپچا چېكىسە نۆۋەتتە تاللانغان لايىھىنى ئۆزگەرتىدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
msgid "&Modify"
msgstr "ئۆزگەرت(&M)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
msgid "Remove scheme"
msgstr "لايىھىنى چىقىرىۋەت"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە تىزىمدىن نۆۋەتتە تاللانغان لايىھىنى چىقىرىۋېتىدۇ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى ئورۇن بەلگىلىرىنى ئىشلىتەلەيسىز:\n"
"%t: ماۋزۇ\n"
"%A: ناخشا توپلىمى\n"
"%a: سەنئەتكار\n"
"%T: ئاۋاز يولى\n"
"%c: ئىزاھات"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "ماۋزۇ"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"بۇ ھۆججەت مەۋجۇت.\n"
"ئۇنى ئالماشتۇرامسىز؟"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "ئالماشتۇر"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "تۆۋەندىكى ھۆججەتلەرنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "ئىنتېرنېت بەلگە مۆلچەرچى"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: trackpickerdialogbase.ui:64
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "ئەڭ ماس كەلگەن لايىھىنى تاللا"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "ئورۇنلىغۇچى"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "ئېقىم"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "ئالبوم"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
#, kde-format
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "سىز بۇ ھۆججەتلەردىكى %1 نى ئالماشتۇرىسىز."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "نەغمە بەلگىسىنى ئۆزگەرتىۋاتىدۇ"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "قويۇش تەرتىپى"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "ئىخچام"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "دەرەخ"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "سەنئەتكار"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "ئالبوملار"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "ئېقىم"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "ئۈنلۈك/ئۈنسىز"
#: volumepopupbutton.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr ""
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Volume: %1% %2"
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "ئاۋاز مىقدارى: %1% %2"
#: volumepopupbutton.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Volume: %1% %2"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "ئاۋاز مىقدارى: %1% %2"
#: webimagefetcher.cpp:87
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "مۇقاۋا ئىزدەۋاتىدۇ. سەل كۈتۈڭ…"
#: webimagefetcher.cpp:148
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "مۇقاۋا چۈشۈرۈۋاتىدۇ. سەل كۈتۈڭ…"
#: webimagefetcher.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Cover Downloader"
msgid "Cover found"
msgstr "مۇقاۋا چۈشۈرگۈچ"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr "ساقلا"
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr "مۇقاۋىغا <a href='http://last.fm/'>last.fm</a> دىن ئېرىشتى."
#~ msgid "(muted)"
#~ msgstr "(ئۈنسىز)"
#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
#~ msgstr "ماس كەلگەن سۈرەتنى تاپالمىدى. ئىزدەيدىغان يېڭى ئاتالغۇنى كىرگۈزۈڭ:"
#~ msgid "Enter new search terms:"
#~ msgstr "ئىزدەيدىغان يېڭى ئاتالغۇنى كىرگۈزۈڭ:"
#~ msgid "New Search"
#~ msgstr "يېڭىدىن ئىزدە"