mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
701 lines
26 KiB
Text
701 lines
26 KiB
Text
# Translation of kwalletd.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 01:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 09:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Časlav Ilić"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi upisivanja novčanika <b>"
|
||
"%1</b>. Kô̂d greške je <b>%2</b>. Popravite postavu sistema, pa pokušajte "
|
||
"ponovo.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi upisivanja novčanika <b>"
|
||
"%1</b>. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
||
"again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Greška u šifrovanju pri pokušaju upisivanja novčanika <b>%1</b>. Kô̂d "
|
||
"greške je <b>%2 (%3)</b>. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Greška u rukovanju fajlom pri pokušaju upisivanja novčanika <b>%1</b>. "
|
||
"Greška je <b>%2</b>. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:585
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi otvaranja novčanika <b>"
|
||
"%1</b>. Kô̂d greške je <b>%2</b>. Popravite postavu sistema, pa pokušajte "
|
||
"ponovo.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:603
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi otvaranja novčanika <b>"
|
||
"%1</b>. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:613
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:615
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Greška pri pokušaju dešifrovanja novčanika <b>%1</b> pomoću GPG‑a. "
|
||
"Ako koristite smart-karticu, uverite se da je ubačena pa pokušajte ponovo.</"
|
||
"p><p>Greška GPG‑a: <b>%2</b></p></qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||
msgstr "Pozadina K‑novčanika za GPG"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:660
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||
"system.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Greška pri pokušaju otvaranja novčanika <b>%1</b>. Novčanik je šifrovan "
|
||
"GPG ključem ID‑a <b>%2</b>, ali ovaj ključ nije nađen na sistemu.</qt>"
|
||
|
||
# >? Already open what? A wallet?
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:240
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "Već otvoren."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:242
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "Greška pri otvaranju fajla."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:244
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "Nije fajl novčanika."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:246
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "Nepodržana revizija fajl formata."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:248
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "Nepoznata šema šifrovanja."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:250
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "Iskvaren fajl?"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:252
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "Greška pri ovjeri cjelovitosti novčanika. Možda je iskvaren."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:256
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "Greška čitanja — možda je lozinka pogrešna."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:258
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "Greška u dešifrovanju."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:427
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da sinhronizujem novčanik <b>%1</b> na disk. Kodovi grešaka:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Podnesite izveštaj o grešci sa ovim podacima na https://bugs."
|
||
"kde.org ."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "Dozvoli &jednom"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "Dozvoli &uvijek"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "&Odbij"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "Odbij &zauvijek"
|
||
|
||
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
|
||
# rewrite-msgid: /KDE//
|
||
# rewrite-msgid: /application//
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Zatraženo je stvaranje novog novčanika po imenu <b>%1</b>. Namena ovoga "
|
||
"je bezbedno skladištenje osetljivih podataka. Izaberite ispod tip novog "
|
||
"novčanika, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtev.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Program <b>%1</b> zatražio je stvaranje novog novčanika po imenu <b>%2</"
|
||
"b>. Namena ovoga je bezbedno skladištenje osetljivih podataka. Izaberite "
|
||
"ispod tip novog novčanika, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da "
|
||
"odbijete zahtev programa.</qt>"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /QGpgME/GPGME/
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161
|
||
#: kwalletwizard.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||
"check your system's configuration then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biblioteka GPGME ne može da pripremi protokol OpenPGP‑a. Proverite postavu "
|
||
"sistema, pa pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||
"least an encryption key, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgleda da na sistemu nema ključeva pogodnih za šifrovanje. Pripremite bar "
|
||
"jedan ključ za šifrovanje, pa pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||
msgstr "Izaberite ključ za potpisivanje sa donjeg spiska:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p><b>Napomena:</b> Ovaj spisak prikazuje samo ključeve bezuslovne "
|
||
"pouzdanosti.</p></html>"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "e‑pošta"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||
msgid "Key-ID"
|
||
msgstr "ID ključa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "KDE‑ov sistem novčanika"
|
||
|
||
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Program <b>%1</b> zatražio je da otvori KDE novčanik. Namena ovoga "
|
||
"je bezbedno skladištenje osetljivih podataka. Izaberite ispod tip novog "
|
||
"novčanika, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtev "
|
||
"programa.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||
msgstr "Klasičan, Blowfishom šifrovan fajl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||
msgstr "Šifrovanje GPG‑om, radi bolje zaštite"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726
|
||
#: kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861
|
||
#: kwalletd.cpp:1377 main.cpp:150 main.cpp:151
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "KDE‑ov servis novčanika"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /KDE//
|
||
#: kwalletd.cpp:531
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Zatraženo je otvaranje novčanika <b>%1</b>. Unesite ispod lozinku "
|
||
"novčanika.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:533
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Program <b>%1</b> traži da otvori novčanik <b>%2</b>. Unesite ispod "
|
||
"lozinku novčanika.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:537
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Otvori"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:547
|
||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoriši"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /KDE//
|
||
#: kwalletd.cpp:549
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "Zatraženo je otvaranje novčanika (%1)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:552
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "Prebaci tamo"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:554
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "<b>%1</b> traži da otvori novčanik (%2)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prebaci na %1"
|
||
"|/|"
|
||
"Prebaci na $[aku %1]"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Greška pri otvaranju novčanika <b>%1</b>. Pokušajte ponovo.<br />(Kô̂d "
|
||
"greške %2: %3)</qt>"
|
||
|
||
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
|
||
# rewrite-msgid: /KDE//
|
||
#: kwalletd.cpp:616
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Zatraženo je otvaranje novčanika. Namjena ovoga je bezbjedno "
|
||
"skladištenje osetljivih podataka. Unesite lozinku koja pripada ovom "
|
||
"novčaniku, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
|
||
#: kwalletd.cpp:618
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Program <b>%1</b> traži da otvori KDE novčanik. Namjena ovoga je "
|
||
"bezbjedno skladištenje osetljivih podataka. Unesite lozinku koja pripada "
|
||
"ovom novčaniku, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete "
|
||
"zahtjev.</qt>"
|
||
|
||
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
|
||
# rewrite-msgid: /KDE//
|
||
#: kwalletd.cpp:622
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Zatraženo je stvaranje novog novčanika po imenu <b>%1</b>. Izaberite "
|
||
"lozinku za ovaj novčanik, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da "
|
||
"odbijete zahtev.</qt>"
|
||
|
||
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
|
||
#: kwalletd.cpp:624
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Program <b>%1</b> traži da napravi novi novčanik po imenu <b>%2</b>. "
|
||
"Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili <interface>Odbij</interface> da "
|
||
"odbijete zahtjev.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:628
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "&Napravi"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /KDE//
|
||
#: kwalletd.cpp:728
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Zatražen je pristup otvorenom novčaniku <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:730
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Program <b>%1</b> traži pristup otvorenom novčaniku <b>%2</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:828
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ne mogu da otvorim novčanik. Mora biti otvoren da bi se izmijenila "
|
||
"lozinka.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:842
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||
"associated to that key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Novčanik <b>%1</b> šifrovan je GPG ključem <b>%2</b>. Upotrebite neku "
|
||
"GPG alatku (poput Kleopatre) da izmenite lozinku pridruženu ovom ključu.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:846
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Izaberite novu lozinku za novčanik <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:856
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "Greška pri ponovnom šifrovanju novčanika. Lozinka nije izmijenjena."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:861
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri ponovnom otvaranju novčaniku. Može biti da su neki podaci "
|
||
"izgubljeni."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1377
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilo je više uzastopnih propalih zahtjeva za pristup novčaniku. Možda se "
|
||
"neki program loše ponaša."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:53
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "K‑novčanik"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:277
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Lozinka je prazna. <b>(UPOZORENJE: nije bezbjedno)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:279
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Lozinke se poklapaju."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:282
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>KDE‑ov sistem novčanika skladišti vaše podatke u fajl <i>novčanika</"
|
||
"i> na lokalnom disku. Podaci se upisuju samo u šifrovanom obliku po izboru — "
|
||
"algoritmom Blowfish sa vašom lozinkom kao ključem ili GPG ključem za "
|
||
"šifrovanje. Pri otvaranju novčanika, pokrenuće se program menadžera "
|
||
"novčanika i prikazati ikonu u sistemskoj kaseti. Ovim programom možete "
|
||
"upravljati svim svojim novčanicima. Možete čak i prevlačiti novčanike i "
|
||
"njihov sadržaj, i tako ih lako kopirati na udaljeni sistem.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
|
||
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Novčanik na osnovi GPG‑a koristi GPG šifrovanje za bezbedno "
|
||
"odlaganje podataka na disk. Ključ mora biti dostupan u trenutku "
|
||
"dešifrovanja, inače se novčaniku ne može pristupiti. Na primer, ako "
|
||
"izaberete ključ za šifrovanje na osnovu smart-kartice, pri pokušaju "
|
||
"otvaranja novčanika GPG sistem će vam zatražiti da je ubacite i unesete njen "
|
||
"PIN. <b>Napomena:</b> Ovaj spisak prikazuje samo ključeve bezuslovne "
|
||
"pouzdanosti.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
|
||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||
msgstr "GPG ključ za šifrovanje:"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /click back/go back/
|
||
# rewrite-msgid: /cancel/quit/
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||
"encrypted file format on the previous page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema nijednog <b>GPG ključa za šifrovanje</b>. K‑novčaniku treba <b>ključ za "
|
||
"šifrovanje</b> radi bezbednog skladištenja lozinki i ostalih osetljivih "
|
||
"podataka na disku. Ako i dalje želite da postavite novčanik na osnovu GPG‑a, "
|
||
"napustite ovaj čarobnjak, pripremite <b>GPG ključ za šifrovanje</b>, pa "
|
||
"ponovo pokrenite čarobnjak. Inače, vratite se stranicu nazad u čarobnjaku, "
|
||
"pa izaberite klasični šifrovani fajl preko Blowfisha."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobro došli u K‑novčanik, KDE‑ov sistem novčanika. K‑novčanikom možete "
|
||
"skladištiti lozinke i druge lične podatke u šifrovani fajl na disku, tako da "
|
||
"ih druga lica ne mogu pribaviti. Ovaj čarobnjak će vam ispričati o "
|
||
"K‑novčaniku i pomoći da ga podesite po prvi put."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "&Osnovna postava (preporučeno)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "&Napredna postava"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"U KDE‑ovom sistemu novčanika možete upravljati stepenom bezbjednosti ličnih "
|
||
"podataka. Neke od ovih postavki pak utiču na upotrebljivost. Dok su "
|
||
"podrazumijevane postavke načelno prihvatljive većini korisnika, možete "
|
||
"željeti da izmijenite neke. Postavke dalje možete štelovati iz kontrolnog "
|
||
"modula K‑novčanika."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "Automatski zatvaraj nekorišćene novčanike"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "Skladišti mrežne i lokalne lozinke u različitim fajlovima novčanika"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Razni programi mogu pokušati da upotrijebe KDE novčanik za skladištenje "
|
||
"lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako želite da ovi "
|
||
"programi koriste novčanik, sada ga morate aktivirati i izabrati lozinku. "
|
||
"Izabranu lozinku <i>ne možete</i> povratiti ako je izgubite, i svako ko je "
|
||
"sazna moći će da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr "Da, želim da koristim KDE novčanik za skladištenje ličnih podataka"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "Unesite novu lozinku:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "Potvrdite lozinku:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Razni programi mogu pokušati da upotrebe KDE novčanik za "
|
||
"skladištenje lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako "
|
||
"želite da ovi programi koriste novčanik, sada ga morate aktivirati i "
|
||
"izabrati metod njegovog šifrovanja.</p><p>GPG je bezbedniji metod, ali za "
|
||
"njega na sistemu morate imati podešen bar jedan ključ za šifrovanje.</"
|
||
"p><p>Ako pak izaberete klasični metod, imajte na umu da lozinku <i>ne "
|
||
"možete</i> povratiti ako je zaboravite, kao i da će svako ko je bude znao "
|
||
"moći da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku.</p></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||
msgstr "Kakvu vrstu šifrovanja želite?"
|
||
|
||
#: main.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2002–2008, Džordž Stajkos, Mihael Lojpold, Tijago Masijeira, Valanten Rizi"
|
||
|
||
#: main.cpp:153
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Mihael Lojpold"
|
||
|
||
#: main.cpp:153
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "održavalac"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "Džordž Stajkos"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "bivši održavalac"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Tijago Masijeira"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "D‑Bus sučelje"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr "Valanten Rizi"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "GPG backend support"
|
||
msgstr "podrška za GPG pozadinu"
|