# Translation of kwalletd.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2009, 2010, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-06 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-12 09:14+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi upisivanja novčanika " "%1. Kô̂d greške je %2. Popravite postavu sistema, pa pokušajte " "ponovo." #: backend/backendpersisthandler.cpp:509 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi upisivanja novčanika " "%1. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo." #: backend/backendpersisthandler.cpp:560 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again!" msgstr "" "Greška u šifrovanju pri pokušaju upisivanja novčanika %1. Kô̂d " "greške je %2 (%3). Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo." #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Greška u rukovanju fajlom pri pokušaju upisivanja novčanika %1. " "Greška je %2. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo." #: backend/backendpersisthandler.cpp:585 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi otvaranja novčanika " "%1. Kô̂d greške je %2. Popravite postavu sistema, pa pokušajte " "ponovo." #: backend/backendpersisthandler.cpp:603 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi otvaranja novčanika " "%1. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo." #: backend/backendpersisthandler.cpp:613 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: backend/backendpersisthandler.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "

Greška pri pokušaju dešifrovanja novčanika %1 pomoću GPG‑a. " "Ako koristite smart-karticu, uverite se da je ubačena pa pokušajte ponovo.

Greška GPG‑a: %2

" #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "Pozadina K‑novčanika za GPG" #: backend/backendpersisthandler.cpp:660 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Greška pri pokušaju otvaranja novčanika %1. Novčanik je šifrovan " "GPG ključem ID‑a %2, ali ovaj ključ nije nađen na sistemu." # >? Already open what? A wallet? #: backend/kwalletbackend.cc:240 msgid "Already open." msgstr "Već otvoren." #: backend/kwalletbackend.cc:242 msgid "Error opening file." msgstr "Greška pri otvaranju fajla." #: backend/kwalletbackend.cc:244 msgid "Not a wallet file." msgstr "Nije fajl novčanika." #: backend/kwalletbackend.cc:246 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Nepodržana revizija fajl formata." #: backend/kwalletbackend.cc:248 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Nepoznata šema šifrovanja." #: backend/kwalletbackend.cc:250 msgid "Corrupt file?" msgstr "Iskvaren fajl?" #: backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Greška pri ovjeri cjelovitosti novčanika. Možda je iskvaren." #: backend/kwalletbackend.cc:256 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Greška čitanja — možda je lozinka pogrešna." #: backend/kwalletbackend.cc:258 msgid "Decryption error." msgstr "Greška u dešifrovanju." #: backend/kwalletbackend.cc:427 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Ne mogu da sinhronizujem novčanik %1 na disk. Kodovi grešaka:\n" "RC %2\n" "SF %3. Podnesite izveštaj o grešci sa ovim podacima na https://bugs." "kde.org ." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 msgid "Allow &Once" msgstr "Dozvoli &jednom" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 msgid "Allow &Always" msgstr "Dozvoli &uvijek" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 msgid "&Deny" msgstr "&Odbij" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 msgid "Deny &Forever" msgstr "Odbij &zauvijek" # >? Really "click Cancel", or "click Deny"? # rewrite-msgid: /KDE// # rewrite-msgid: /application// #: knewwalletdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Zatraženo je stvaranje novog novčanika po imenu %1. Namena ovoga " "je bezbedno skladištenje osetljivih podataka. Izaberite ispod tip novog " "novčanika, ili kliknite na Odbij da odbijete zahtev." # >? Really "click Cancel", or "click Deny"? #: knewwalletdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Program %1 zatražio je stvaranje novog novčanika po imenu %2. Namena ovoga je bezbedno skladištenje osetljivih podataka. Izaberite " "ispod tip novog novčanika, ili kliknite na Odbij da " "odbijete zahtev programa." # rewrite-msgid: /QGpgME/GPGME/ #: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161 #: kwalletwizard.cpp:165 msgid "" "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "Biblioteka GPGME ne može da pripremi protokol OpenPGP‑a. Proverite postavu " "sistema, pa pokušajte ponovo." #: knewwalletdialog.cpp:153 msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least an encryption key, then try again." msgstr "" "Izgleda da na sistemu nema ključeva pogodnih za šifrovanje. Pripremite bar " "jedan ključ za šifrovanje, pa pokušajte ponovo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Izaberite ključ za potpisivanje sa donjeg spiska:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" "

Napomena: Ovaj spisak prikazuje samo ključeve bezuslovne " "pouzdanosti.

" # >> @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 msgid "Name" msgstr "ime" # >> @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 msgid "E-Mail" msgstr "e‑pošta" # >> @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 msgid "Key-ID" msgstr "ID ključa" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE‑ov sistem novčanika" # >? Really "click Cancel", or "click Deny"? #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

Program %1 zatražio je da otvori KDE novčanik. Namena ovoga " "je bezbedno skladištenje osetljivih podataka. Izaberite ispod tip novog " "novčanika, ili kliknite na Odbij da odbijete zahtev " "programa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Klasičan, Blowfishom šifrovan fajl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Šifrovanje GPG‑om, radi bolje zaštite" #: kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 #: kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 #: kwalletd.cpp:1377 main.cpp:150 main.cpp:151 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE‑ov servis novčanika" # rewrite-msgid: /KDE// #: kwalletd.cpp:531 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "Zatraženo je otvaranje novčanika %1. Unesite ispod lozinku " "novčanika." #: kwalletd.cpp:533 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Program %1 traži da otvori novčanik %2. Unesite ispod " "lozinku novčanika." #: kwalletd.cpp:537 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: kwalletd.cpp:547 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" # rewrite-msgid: /KDE// #: kwalletd.cpp:549 #, kde-format msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Zatraženo je otvaranje novčanika (%1)." #: kwalletd.cpp:552 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Prebaci tamo" #: kwalletd.cpp:554 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 traži da otvori novčanik (%2)." #: kwalletd.cpp:557 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "" "Prebaci na %1" "|/|" "Prebaci na $[aku %1]" #: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Greška pri otvaranju novčanika %1. Pokušajte ponovo.
(Kô̂d " "greške %2: %3)
" # >? Really "click Cancel", or "click Deny"? # rewrite-msgid: /KDE// #: kwalletd.cpp:616 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Zatraženo je otvaranje novčanika. Namjena ovoga je bezbjedno " "skladištenje osetljivih podataka. Unesite lozinku koja pripada ovom " "novčaniku, ili kliknite na Odbij da odbijete zahtjev." "" # >? Really "click Cancel", or "click Deny"? #: kwalletd.cpp:618 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Program %1 traži da otvori KDE novčanik. Namjena ovoga je " "bezbjedno skladištenje osetljivih podataka. Unesite lozinku koja pripada " "ovom novčaniku, ili kliknite na Odbij da odbijete " "zahtjev." # >? Really "click Cancel", or "click Deny"? # rewrite-msgid: /KDE// #: kwalletd.cpp:622 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "Zatraženo je stvaranje novog novčanika po imenu %1. Izaberite " "lozinku za ovaj novčanik, ili kliknite na Odbij da " "odbijete zahtev." # >? Really "click Cancel", or "click Deny"? #: kwalletd.cpp:624 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Program %1 traži da napravi novi novčanik po imenu %2. " "Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili Odbij da " "odbijete zahtjev." #: kwalletd.cpp:628 msgid "C&reate" msgstr "&Napravi" # rewrite-msgid: /KDE// #: kwalletd.cpp:728 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "Zatražen je pristup otvorenom novčaniku %1." #: kwalletd.cpp:730 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Program %1 traži pristup otvorenom novčaniku %2." #: kwalletd.cpp:828 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Ne mogu da otvorim novčanik. Mora biti otvoren da bi se izmijenila " "lozinka." #: kwalletd.cpp:842 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "Novčanik %1 šifrovan je GPG ključem %2. Upotrebite neku " "GPG alatku (poput Kleopatre) da izmenite lozinku pridruženu ovom ključu." #: kwalletd.cpp:846 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Izaberite novu lozinku za novčanik %1." #: kwalletd.cpp:856 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Greška pri ponovnom šifrovanju novčanika. Lozinka nije izmijenjena." #: kwalletd.cpp:861 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Greška pri ponovnom otvaranju novčaniku. Može biti da su neki podaci " "izgubljeni." #: kwalletd.cpp:1377 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Bilo je više uzastopnih propalih zahtjeva za pristup novčaniku. Možda se " "neki program loše ponaša." #: kwalletwizard.cpp:53 msgid "KWallet" msgstr "K‑novčanik" #: kwalletwizard.cpp:277 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Lozinka je prazna. (UPOZORENJE: nije bezbjedno)" #: kwalletwizard.cpp:279 msgid "Passwords match." msgstr "Lozinke se poklapaju." #: kwalletwizard.cpp:282 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne poklapaju." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE‑ov sistem novčanika skladišti vaše podatke u fajl novčanika na lokalnom disku. Podaci se upisuju samo u šifrovanom obliku po izboru — " "algoritmom Blowfish sa vašom lozinkom kao ključem ili GPG ključem za " "šifrovanje. Pri otvaranju novčanika, pokrenuće se program menadžera " "novčanika i prikazati ikonu u sistemskoj kaseti. Ovim programom možete " "upravljati svim svojim novčanicima. Možete čak i prevlačiti novčanike i " "njihov sadržaj, i tako ih lako kopirati na udaljeni sistem.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only " "\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" msgstr "" "

Novčanik na osnovi GPG‑a koristi GPG šifrovanje za bezbedno " "odlaganje podataka na disk. Ključ mora biti dostupan u trenutku " "dešifrovanja, inače se novčaniku ne može pristupiti. Na primer, ako " "izaberete ključ za šifrovanje na osnovu smart-kartice, pri pokušaju " "otvaranja novčanika GPG sistem će vam zatražiti da je ubacite i unesete njen " "PIN. Napomena: Ovaj spisak prikazuje samo ključeve bezuslovne " "pouzdanosti.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39 msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "GPG ključ za šifrovanje:" # rewrite-msgid: /click back/go back/ # rewrite-msgid: /cancel/quit/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78 msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Nema nijednog GPG ključa za šifrovanje. K‑novčaniku treba ključ za " "šifrovanje radi bezbednog skladištenja lozinki i ostalih osetljivih " "podataka na disku. Ako i dalje želite da postavite novčanik na osnovu GPG‑a, " "napustite ovaj čarobnjak, pripremite GPG ključ za šifrovanje, pa " "ponovo pokrenite čarobnjak. Inače, vratite se stranicu nazad u čarobnjaku, " "pa izaberite klasični šifrovani fajl preko Blowfisha." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Dobro došli u K‑novčanik, KDE‑ov sistem novčanika. K‑novčanikom možete " "skladištiti lozinke i druge lične podatke u šifrovani fajl na disku, tako da " "ih druga lica ne mogu pribaviti. Ovaj čarobnjak će vam ispričati o " "K‑novčaniku i pomoći da ga podesite po prvi put." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Osnovna postava (preporučeno)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Napredna postava" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "U KDE‑ovom sistemu novčanika možete upravljati stepenom bezbjednosti ličnih " "podataka. Neke od ovih postavki pak utiču na upotrebljivost. Dok su " "podrazumijevane postavke načelno prihvatljive većini korisnika, možete " "željeti da izmijenite neke. Postavke dalje možete štelovati iz kontrolnog " "modula K‑novčanika." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Automatski zatvaraj nekorišćene novčanike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Skladišti mrežne i lokalne lozinke u različitim fajlovima novčanika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Razni programi mogu pokušati da upotrijebe KDE novčanik za skladištenje " "lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako želite da ovi " "programi koriste novčanik, sada ga morate aktivirati i izabrati lozinku. " "Izabranu lozinku ne možete povratiti ako je izgubite, i svako ko je " "sazna moći će da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Da, želim da koristim KDE novčanik za skladištenje ličnih podataka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 msgid "Enter a new password:" msgstr "Unesite novu lozinku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 msgid "Verify password:" msgstr "Potvrdite lozinku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Razni programi mogu pokušati da upotrebe KDE novčanik za " "skladištenje lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako " "želite da ovi programi koriste novčanik, sada ga morate aktivirati i " "izabrati metod njegovog šifrovanja.

GPG je bezbedniji metod, ali za " "njega na sistemu morate imati podešen bar jedan ključ za šifrovanje.

Ako pak izaberete klasični metod, imajte na umu da lozinku ne " "možete povratiti ako je zaboravite, kao i da će svako ko je bude znao " "moći da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Kakvu vrstu šifrovanja želite?" #: main.cpp:152 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "© 2002–2008, Džordž Stajkos, Mihael Lojpold, Tijago Masijeira, Valanten Rizi" #: main.cpp:153 msgid "Michael Leupold" msgstr "Mihael Lojpold" #: main.cpp:153 msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: main.cpp:154 msgid "George Staikos" msgstr "Džordž Stajkos" #: main.cpp:154 msgid "Former maintainer" msgstr "bivši održavalac" #: main.cpp:155 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Tijago Masijeira" #: main.cpp:155 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D‑Bus sučelje" #: main.cpp:156 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valanten Rizi" #: main.cpp:156 msgid "GPG backend support" msgstr "podrška za GPG pozadinu"