kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/applications/bluedevil.po
2014-12-09 17:42:56 +00:00

1039 lines
No EOL
33 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of bluedevil.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-12 01:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: actionplugins/audio/audio.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: audio service connection timeout"
msgstr "%1: прековријеме повезивања са аудио сервисом."
#: actionplugins/audio/audio.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1: audio service connected and configured"
msgstr "%1: аудио сервис је повезан и подешен."
#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:28
msgid "Bluetooth Audio Helper"
msgstr "Помоћник за блутут звук"
#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:29
#: actionplugins/input/helper/main.cpp:29
#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:29
#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:29
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:33
#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:32 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:90
#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:79 monolithic/main.cpp:29
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "© 2010, УФО кодерс"
#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/input/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:35
#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:34 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:82 monolithic/main.cpp:31
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Алехандро Фијестас Оливарес"
#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/input/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:35
#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:34 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96 daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:82
#: monolithic/main.cpp:31 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:37
#: actionplugins/input/helper/main.cpp:37
#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:37
#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:37
msgid "Device to connect"
msgstr "Уређај није повезан."
#: actionplugins/input/helper/main.cpp:28
msgid "Bluetooth Input Helper"
msgstr "Помоћник за блутут унос"
#: actionplugins/input/input.cpp:54
#, kde-format
msgid "%1: input service connection timeout"
msgstr "%1: прековријеме повезивања са сервисом уноса."
#: actionplugins/input/input.cpp:67
#, kde-format
msgid "%1: input service connected and configured"
msgstr "%1: сервис уноса повезан и подешен."
#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:28
msgid "Bluetooth Network Helper"
msgstr "Помоћник за блутут мрежу"
#: actionplugins/networkdun/networkdun.cpp:65
#: actionplugins/networkpanu/networkpanu.cpp:65
#, kde-format
msgid "%1: Setting up..."
msgstr "%1: Постављам..."
#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:28
msgid "Bluetooth Network PANU Helper"
msgstr "Помоћник за блутут ПАНУ мрежу"
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Помоћник за слање фајлова преко блутута"
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:42
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "УУИД уређаја на који се шаљу фајлови"
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Фајлови које треба послати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/connecting.ui:17
#: wizard/pages/nopairing.ui:51
#, no-c-format, kde-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Повезујем: %1"
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/connectingpage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Повезујем %1..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectfilediscover.ui:112
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Изаберите један или више фајлова:"
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Изабрани фајлови: <b>%1</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectfilediscover.ui:29
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Изаберите уређај са списка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectfilediscover.ui:92
msgid "Scanning"
msgstr "Скенирам..."
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:115
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Шаљем фајл преко блутута"
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:115
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Са"
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:115
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "На"
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Слање фајлова преко блутута"
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "Пошаљи фајлове"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 тражи приступ овом рачунару"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Вјеруј и овласти"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Само овласти"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Блутут систем за КДЕ"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
#, kde-format
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Промијенити режим блутута на „%1“?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:31
msgid "Bluetooth File Receiver Helper"
msgstr "Помоћник за примање фајлова преко блутута"
#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:36 monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"
#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:36 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Едуардо Роблес Елвира"
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Примам фајл преко блутута"
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:133
#, kde-format
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 хоће да пошаље фајл %2"
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:137
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:138
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog "
"that will let the user choose where will the file be downloaded to"
msgid "Save as..."
msgstr "Сачувај као..."
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 пита да ли је ПИН исправан: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "ПИН је исправан"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "ПИН није исправан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:39
msgid "PIN:"
msgstr "ПИН:"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Потребан ПИН за упаривање са %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:51
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Уведи ПИН"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:78
#, kde-format
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"Морате унијети ПИН да бисте упарили овај рачунар са %1. Учините то испод."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:88
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Увођење ПИН‑а"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:86 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:88
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Блутут демон"
#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:75
#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:77
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "ОбексФТП‑ов демон"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:61
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Пошаљи преко блутута"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:80
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Нађи уређај..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:83
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Други..."
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "скривен"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "увијек видљив"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "привремено видљив"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минут"
msgstr[1] "%1 минута"
msgstr[2] "%1 минута"
msgstr[3] "1 минут"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "У погону"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Вријеме откривања"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
#, kde-format
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Подразумијевани адаптер: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
#, kde-format
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Адаптер: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минут"
msgstr[1] "%1 минута"
msgstr[2] "%1 минута"
msgstr[3] "1 минут"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Блутут адаптери"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Контролни модул за блутут адаптере"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243 kcmodule/bluedevildevices.cpp:327
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "© 2010, Рафел Фернандез Лопез"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56 monolithic/main.cpp:32
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Програмер и одржавалац"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "Није нађен ниједан адаптер. Повежите неки."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:320
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Активирај сарадњу блутута са КДЕ‑ом"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Блутут уређаји"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:326
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Контролни модул за блутут уређаје"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:361
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:363
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:365
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:367
msgid "Add Device..."
msgstr "Додај уређај..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:466
#, kde-format
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Изаберите нови алијас за %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "Желите ли заиста да уклоните уређај „%1“ са списка познатих уређаја?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:491
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Уклањање уређаја"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:555
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "Није додат ниједан удаљени уређај"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:557
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Кликните овдје да додате удаљени уређај"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:596 kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:599
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "телефон"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:602
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "модем"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:605
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "рачунар"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:608
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "мрежа"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:611
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "слушалице са микрофоном"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:614
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "слушалице"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:617
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "аудио"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:620
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "тастатура"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:623
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "миш"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "фотоапарат"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "штампач"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "џојпед"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "таблица"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Тип: %1"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Пренос преко блутута"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:53
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Контролни модул за пренос преко блутута"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "никад"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:75
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "поуздани уређаји"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:76
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "сви уређаји"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:78
msgctxt "'Require PIN' option value"
msgid "Never"
msgstr "никад"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:79
msgctxt "'Require PIN' option value"
msgid "Always"
msgstr "Увијек"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:81
msgctxt "'Permissions' option value"
msgid "Read Only"
msgstr "само читање"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:82
msgctxt "'Permissions' option value"
msgid "Modify and Read"
msgstr "читање и писање"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Упарен"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Поуздан"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:156 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:101
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:206
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Није нађен ниједан блутут адаптер."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:164 kcmodule/systemcheck.cpp:171
#: kcmodule/systemcheck.cpp:184 kcmodule/systemcheck.cpp:191
#: kcmodule/systemcheck.cpp:204 kcmodule/systemcheck.cpp:211
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Поправи"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:175
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "Подразумевани блутут адаптер није видљив удаљеним уређајима."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:195
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Сарадња са блутут системом није оптимална."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:215
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Блутут није потпуно активиран."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kcmodule/transfer.ui:17
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Пријем</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcmodule/transfer.ui:36
msgid "Save files in:"
msgstr "Уписуј фајлове у:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcmodule/transfer.ui:71
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Прихватај аутоматски:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcmodule/transfer.ui:91
msgid "Receive files:"
msgstr "Примај фајлове:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kcmodule/transfer.ui:107
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Дијељење</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kcmodule/transfer.ui:120
msgid "Share Files:"
msgstr "Дијели фајлове:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kcmodule/transfer.ui:140
msgid "Require PIN:"
msgstr "Захтијевај ПИН:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kcmodule/transfer.ui:153
msgid "Permissions:"
msgstr "Дозволе:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, sharedFiles)
#: kcmodule/transfer.ui:184
msgid "Shared Files"
msgstr "Дијељени фајлови"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kcmodule/transfer.ui:212
msgid "Shared Folder:"
msgstr "Дијељена фасцикла:"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:44
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:68 monolithic/monolithic.cpp:142
msgid "Send File"
msgstr "Слање фајла"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:73
msgid "Browse Files"
msgstr "Прегледање фајлова"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:78
msgid "Human Interface Device"
msgstr "Уређај људског сучеља"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:83
msgid "Headset"
msgstr "Слушалице с микрофоном"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:88
msgid "Dial Up Network"
msgstr "модемска мрежа"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93
msgid "Personal Area Network"
msgstr "мрежа личног подручја (⁠ПАН)"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:124
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Добављам сервисе..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:174
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Скенирам за новим уређајима..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:37
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:93
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Добављам податке са удаљеног уређаја..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:158
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Повезујем уређај..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:338
msgid "Can't connect to the device"
msgstr "Не могу да повежем уређај"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:340
msgid "Connection closed"
msgstr "Веза прекинута"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:438
msgid "The device is busy, waiting..."
msgstr "Уређај је заузет, чекам..."
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:130
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Блутут је искључен"
#: monolithic/monolithic.cpp:136
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Укључи блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:146
msgid "Browse devices"
msgstr "Прегледај уређаје"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "Познати уређаји"
#: monolithic/monolithic.cpp:197 monolithic/monolithic.cpp:537
msgid "Browse device..."
msgstr "Прегледај уређај..."
#: monolithic/monolithic.cpp:206 monolithic/monolithic.cpp:545
msgid "Send files..."
msgstr "Пошаљи фајлове..."
#: monolithic/monolithic.cpp:224 monolithic/monolithic.cpp:248
#: monolithic/monolithic.cpp:278 monolithic/monolithic.cpp:505
#: monolithic/monolithic.cpp:512
msgctxt "Action"
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: monolithic/monolithic.cpp:230 monolithic/monolithic.cpp:260
#: monolithic/monolithic.cpp:290 monolithic/monolithic.cpp:497
#: monolithic/monolithic.cpp:517 monolithic/monolithic.cpp:553
#: monolithic/monolithic.cpp:566 monolithic/monolithic.cpp:579
msgctxt "Action"
msgid "Connect"
msgstr "Повежи"
#: monolithic/monolithic.cpp:254 monolithic/monolithic.cpp:284
#: monolithic/monolithic.cpp:502
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезујем..."
#: monolithic/monolithic.cpp:299 monolithic/monolithic.cpp:592
msgid "No supported services found"
msgstr "Није нађен ниједан подржани сервис."
#: monolithic/monolithic.cpp:314
msgid "Add Device"
msgstr "Додај уређај"
#: monolithic/monolithic.cpp:318
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Подеси блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:327
msgid "Discoverable"
msgstr "Видљив"
#: monolithic/monolithic.cpp:333
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Искључи блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 повезан уређај"
msgstr[1] "%1 повезана уређаја"
msgstr[2] "%1 повезаних уређаја"
msgstr[3] "%1 повезан уређај"
#: monolithic/monolithic.cpp:646
msgid "No adapters found"
msgstr "Није нађен ниједан адаптер."
#: monolithic/monolithic.cpp:673
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "Блутут је укључен"
#: monolithic/monolithic.cpp:675
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Блутут је искључен"
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:21
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Укључи или искључи пријем фајлова"
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:25
msgid "Save received files to:"
msgstr "Уписуј примљене фајлове у:"
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:29
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Да ли дозволити мијењање дељених фајлова"
#. i18n: ectx: label, entry (shareEnabled), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:34
msgid "Enable or disable file sharing"
msgstr "Укључи или искључи дељење фајлова"
#. i18n: ectx: label, entry (requirePin), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:38
msgid "Whether require the PIN"
msgstr "Да ли захтијевати ПИН"
#. i18n: ectx: label, entry (allowWrite), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:42
msgid "Allow external devices to modify the shared files"
msgstr "Дозволи спољашњим уређајима да мијењају дијељене фајлове"
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: settings/global.kcfg:10
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Укључи или искључи глобалну сарадњу блутута са КДЕ‑ом"
#: wizard/bluewizard.cpp:44
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Чаробњак блутут уређаја"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Сљедеће"
#: wizard/bluewizard.cpp:72
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Чаробњак блутута"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Уређај за упаривање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wizard/pages/discover.ui:63
msgid "Scanning..."
msgstr "Скенирам..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/discover.ui:83
msgid "Manual PIN:"
msgstr "Ручни ПИН:"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, pinText)
#: wizard/pages/discover.ui:118
msgid "999999999; "
msgstr "999999999; "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: wizard/pages/discover.ui:124
msgid "0000"
msgstr "0000"
# >> @title:window
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:39
msgid "Select a device"
msgstr "Избор уређаја"
#: wizard/pages/fail.cpp:46
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Поново покрени чаробњак"
#: wizard/pages/fail.cpp:50
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: wizard/pages/fail.cpp:61
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Постављање уређаја није успјело"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, failLbl)
#: wizard/pages/fail.ui:35
#, no-c-format, kde-format
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "Постављање уређаја %1 није успјело"
# ? Wtf?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr "Уведите ПИН у своју тастатуру када се појави и притисните Enter."
# ? Wtf?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/legacypairing.ui:108 wizard/pages/ssppairing.cpp:106
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Уведите ПИН у свој уређај када се појави."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wizard/pages/services.ui:19
msgid "The following compatible services have been found:"
msgstr "Нађени су сљедећи сагласни сервиси:"
#: wizard/pages/servicespage.cpp:32
msgid "Service Selection"
msgstr "Избор сервиса"
#: wizard/pages/servicespage.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 has been paired successfully"
msgstr "%1 је успјешно упарен"
#: wizard/pages/servicespage.cpp:87
msgctxt "Do not initialize any service of the device"
msgid "None"
msgstr "ниједан"
#: wizard/pages/servicespage.cpp:87
msgid "Do not initialize any service"
msgstr "Не припремај ниједан сервис"
# >> @action:button
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:82
msgid "Matches"
msgstr "Поклапа се"
# >> @action:button
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:84
msgid "Does not match"
msgstr "Не поклапа се"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr "Потврдите да ПИН приказан на „%1“ одговара овом у чаробњаку."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, confirmLbl)
#: wizard/pages/ssppairing.ui:117
#, no-c-format, kde-format
msgid "Connecting to %1 ..."
msgstr "Повезујем %1..."