kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/applications/bluedevil.po

1039 lines
33 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of bluedevil.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-12 01:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: actionplugins/audio/audio.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: audio service connection timeout"
msgstr "%1: прековријеме повезивања са аудио сервисом."
#: actionplugins/audio/audio.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1: audio service connected and configured"
msgstr "%1: аудио сервис је повезан и подешен."
#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:28
msgid "Bluetooth Audio Helper"
msgstr "Помоћник за блутут звук"
#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:29
#: actionplugins/input/helper/main.cpp:29
#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:29
#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:29
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:33
#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:32 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:90
#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:79 monolithic/main.cpp:29
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "© 2010, УФО кодерс"
#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/input/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:35
#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:34 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:82 monolithic/main.cpp:31
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Алехандро Фијестас Оливарес"
#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/input/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:31
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:35
#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:34 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96 daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:82
#: monolithic/main.cpp:31 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: actionplugins/audio/helper/main.cpp:37
#: actionplugins/input/helper/main.cpp:37
#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:37
#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:37
msgid "Device to connect"
msgstr "Уређај није повезан."
#: actionplugins/input/helper/main.cpp:28
msgid "Bluetooth Input Helper"
msgstr "Помоћник за блутут унос"
#: actionplugins/input/input.cpp:54
#, kde-format
msgid "%1: input service connection timeout"
msgstr "%1: прековријеме повезивања са сервисом уноса."
#: actionplugins/input/input.cpp:67
#, kde-format
msgid "%1: input service connected and configured"
msgstr "%1: сервис уноса повезан и подешен."
#: actionplugins/networkdun/helper/main.cpp:28
msgid "Bluetooth Network Helper"
msgstr "Помоћник за блутут мрежу"
#: actionplugins/networkdun/networkdun.cpp:65
#: actionplugins/networkpanu/networkpanu.cpp:65
#, kde-format
msgid "%1: Setting up..."
msgstr "%1: Постављам..."
#: actionplugins/networkpanu/helper/main.cpp:28
msgid "Bluetooth Network PANU Helper"
msgstr "Помоћник за блутут ПАНУ мрежу"
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Помоћник за слање фајлова преко блутута"
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:42
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "УУИД уређаја на који се шаљу фајлови"
#: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Фајлови које треба послати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/connecting.ui:17
#: wizard/pages/nopairing.ui:51
#, no-c-format, kde-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Повезујем: %1"
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/connectingpage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Повезујем %1..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectfilediscover.ui:112
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Изаберите један или више фајлова:"
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Изабрани фајлови: <b>%1</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectfilediscover.ui:29
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Изаберите уређај са списка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: actionplugins/sendfile/helper/pages/selectfilediscover.ui:92
msgid "Scanning"
msgstr "Скенирам..."
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:115
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Шаљем фајл преко блутута"
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:115
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Са"
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:115
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "На"
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Слање фајлова преко блутута"
#: actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "Пошаљи фајлове"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 тражи приступ овом рачунару"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Вјеруј и овласти"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Само овласти"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Блутут систем за КДЕ"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
#, kde-format
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Промијенити режим блутута на „%1“?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:31
msgid "Bluetooth File Receiver Helper"
msgstr "Помоћник за примање фајлова преко блутута"
#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:36 monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"
#: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:36 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Едуардо Роблес Елвира"
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Примам фајл преко блутута"
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:133
#, kde-format
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 хоће да пошаље фајл %2"
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:137
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:138
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog "
"that will let the user choose where will the file be downloaded to"
msgid "Save as..."
msgstr "Сачувај као..."
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 пита да ли је ПИН исправан: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "ПИН је исправан"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "ПИН није исправан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:39
msgid "PIN:"
msgstr "ПИН:"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Потребан ПИН за упаривање са %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:51
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Уведи ПИН"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:78
#, kde-format
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"Морате унијети ПИН да бисте упарили овај рачунар са %1. Учините то испод."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:88
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Увођење ПИН‑а"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:86 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:88
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Блутут демон"
#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:75
#: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:77
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "ОбексФТП‑ов демон"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:61
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Пошаљи преко блутута"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:80
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Нађи уређај..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:83
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Други..."
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "скривен"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "увијек видљив"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "привремено видљив"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минут"
msgstr[1] "%1 минута"
msgstr[2] "%1 минута"
msgstr[3] "1 минут"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "У погону"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Вријеме откривања"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
#, kde-format
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Подразумијевани адаптер: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
#, kde-format
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Адаптер: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минут"
msgstr[1] "%1 минута"
msgstr[2] "%1 минута"
msgstr[3] "1 минут"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Блутут адаптери"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Контролни модул за блутут адаптере"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243 kcmodule/bluedevildevices.cpp:327
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "© 2010, Рафел Фернандез Лопез"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56 monolithic/main.cpp:32
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Програмер и одржавалац"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "Није нађен ниједан адаптер. Повежите неки."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:320
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Активирај сарадњу блутута са КДЕ‑ом"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Блутут уређаји"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:326
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Контролни модул за блутут уређаје"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:361
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:363
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:365
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:367
msgid "Add Device..."
msgstr "Додај уређај..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:466
#, kde-format
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Изаберите нови алијас за %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "Желите ли заиста да уклоните уређај „%1“ са списка познатих уређаја?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:491
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Уклањање уређаја"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:555
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "Није додат ниједан удаљени уређај"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:557
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Кликните овдје да додате удаљени уређај"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:596 kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:599
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "телефон"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:602
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "модем"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:605
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "рачунар"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:608
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "мрежа"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:611
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "слушалице са микрофоном"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:614
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "слушалице"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:617
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "аудио"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:620
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "тастатура"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:623
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "миш"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "фотоапарат"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "штампач"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "џојпед"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "таблица"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Тип: %1"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Пренос преко блутута"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:53
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Контролни модул за пренос преко блутута"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "никад"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:75
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "поуздани уређаји"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:76
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "сви уређаји"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:78
msgctxt "'Require PIN' option value"
msgid "Never"
msgstr "никад"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:79
msgctxt "'Require PIN' option value"
msgid "Always"
msgstr "Увијек"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:81
msgctxt "'Permissions' option value"
msgid "Read Only"
msgstr "само читање"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:82
msgctxt "'Permissions' option value"
msgid "Modify and Read"
msgstr "читање и писање"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Упарен"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Поуздан"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:156 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:101
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:206
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Није нађен ниједан блутут адаптер."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:164 kcmodule/systemcheck.cpp:171
#: kcmodule/systemcheck.cpp:184 kcmodule/systemcheck.cpp:191
#: kcmodule/systemcheck.cpp:204 kcmodule/systemcheck.cpp:211
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Поправи"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:175
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "Подразумевани блутут адаптер није видљив удаљеним уређајима."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:195
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Сарадња са блутут системом није оптимална."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:215
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Блутут није потпуно активиран."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kcmodule/transfer.ui:17
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Пријем</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcmodule/transfer.ui:36
msgid "Save files in:"
msgstr "Уписуј фајлове у:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcmodule/transfer.ui:71
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Прихватај аутоматски:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcmodule/transfer.ui:91
msgid "Receive files:"
msgstr "Примај фајлове:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kcmodule/transfer.ui:107
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Дијељење</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kcmodule/transfer.ui:120
msgid "Share Files:"
msgstr "Дијели фајлове:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kcmodule/transfer.ui:140
msgid "Require PIN:"
msgstr "Захтијевај ПИН:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kcmodule/transfer.ui:153
msgid "Permissions:"
msgstr "Дозволе:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, sharedFiles)
#: kcmodule/transfer.ui:184
msgid "Shared Files"
msgstr "Дијељени фајлови"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kcmodule/transfer.ui:212
msgid "Shared Folder:"
msgstr "Дијељена фасцикла:"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:44
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:68 monolithic/monolithic.cpp:142
msgid "Send File"
msgstr "Слање фајла"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:73
msgid "Browse Files"
msgstr "Прегледање фајлова"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:78
msgid "Human Interface Device"
msgstr "Уређај људског сучеља"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:83
msgid "Headset"
msgstr "Слушалице с микрофоном"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:88
msgid "Dial Up Network"
msgstr "модемска мрежа"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93
msgid "Personal Area Network"
msgstr "мрежа личног подручја (⁠ПАН)"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:124
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Добављам сервисе..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:174
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Скенирам за новим уређајима..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:37
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:93
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Добављам податке са удаљеног уређаја..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:158
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Повезујем уређај..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:338
msgid "Can't connect to the device"
msgstr "Не могу да повежем уређај"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:340
msgid "Connection closed"
msgstr "Веза прекинута"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:438
msgid "The device is busy, waiting..."
msgstr "Уређај је заузет, чекам..."
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:130
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Блутут је искључен"
#: monolithic/monolithic.cpp:136
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Укључи блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:146
msgid "Browse devices"
msgstr "Прегледај уређаје"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "Познати уређаји"
#: monolithic/monolithic.cpp:197 monolithic/monolithic.cpp:537
msgid "Browse device..."
msgstr "Прегледај уређај..."
#: monolithic/monolithic.cpp:206 monolithic/monolithic.cpp:545
msgid "Send files..."
msgstr "Пошаљи фајлове..."
#: monolithic/monolithic.cpp:224 monolithic/monolithic.cpp:248
#: monolithic/monolithic.cpp:278 monolithic/monolithic.cpp:505
#: monolithic/monolithic.cpp:512
msgctxt "Action"
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: monolithic/monolithic.cpp:230 monolithic/monolithic.cpp:260
#: monolithic/monolithic.cpp:290 monolithic/monolithic.cpp:497
#: monolithic/monolithic.cpp:517 monolithic/monolithic.cpp:553
#: monolithic/monolithic.cpp:566 monolithic/monolithic.cpp:579
msgctxt "Action"
msgid "Connect"
msgstr "Повежи"
#: monolithic/monolithic.cpp:254 monolithic/monolithic.cpp:284
#: monolithic/monolithic.cpp:502
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезујем..."
#: monolithic/monolithic.cpp:299 monolithic/monolithic.cpp:592
msgid "No supported services found"
msgstr "Није нађен ниједан подржани сервис."
#: monolithic/monolithic.cpp:314
msgid "Add Device"
msgstr "Додај уређај"
#: monolithic/monolithic.cpp:318
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Подеси блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:327
msgid "Discoverable"
msgstr "Видљив"
#: monolithic/monolithic.cpp:333
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Искључи блутут"
#: monolithic/monolithic.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 повезан уређај"
msgstr[1] "%1 повезана уређаја"
msgstr[2] "%1 повезаних уређаја"
msgstr[3] "%1 повезан уређај"
#: monolithic/monolithic.cpp:646
msgid "No adapters found"
msgstr "Није нађен ниједан адаптер."
#: monolithic/monolithic.cpp:673
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "Блутут је укључен"
#: monolithic/monolithic.cpp:675
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Блутут је искључен"
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:21
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Укључи или искључи пријем фајлова"
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:25
msgid "Save received files to:"
msgstr "Уписуј примљене фајлове у:"
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:29
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Да ли дозволити мијењање дељених фајлова"
#. i18n: ectx: label, entry (shareEnabled), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:34
msgid "Enable or disable file sharing"
msgstr "Укључи или искључи дељење фајлова"
#. i18n: ectx: label, entry (requirePin), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:38
msgid "Whether require the PIN"
msgstr "Да ли захтијевати ПИН"
#. i18n: ectx: label, entry (allowWrite), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:42
msgid "Allow external devices to modify the shared files"
msgstr "Дозволи спољашњим уређајима да мијењају дијељене фајлове"
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: settings/global.kcfg:10
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Укључи или искључи глобалну сарадњу блутута са КДЕ‑ом"
#: wizard/bluewizard.cpp:44
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Чаробњак блутут уређаја"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Сљедеће"
#: wizard/bluewizard.cpp:72
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Чаробњак блутута"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Уређај за упаривање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wizard/pages/discover.ui:63
msgid "Scanning..."
msgstr "Скенирам..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/discover.ui:83
msgid "Manual PIN:"
msgstr "Ручни ПИН:"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, pinText)
#: wizard/pages/discover.ui:118
msgid "999999999; "
msgstr "999999999; "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: wizard/pages/discover.ui:124
msgid "0000"
msgstr "0000"
# >> @title:window
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:39
msgid "Select a device"
msgstr "Избор уређаја"
#: wizard/pages/fail.cpp:46
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Поново покрени чаробњак"
#: wizard/pages/fail.cpp:50
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: wizard/pages/fail.cpp:61
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Постављање уређаја није успјело"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, failLbl)
#: wizard/pages/fail.ui:35
#, no-c-format, kde-format
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "Постављање уређаја %1 није успјело"
# ? Wtf?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr "Уведите ПИН у своју тастатуру када се појави и притисните Enter."
# ? Wtf?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/legacypairing.ui:108 wizard/pages/ssppairing.cpp:106
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Уведите ПИН у свој уређај када се појави."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wizard/pages/services.ui:19
msgid "The following compatible services have been found:"
msgstr "Нађени су сљедећи сагласни сервиси:"
#: wizard/pages/servicespage.cpp:32
msgid "Service Selection"
msgstr "Избор сервиса"
#: wizard/pages/servicespage.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 has been paired successfully"
msgstr "%1 је успјешно упарен"
#: wizard/pages/servicespage.cpp:87
msgctxt "Do not initialize any service of the device"
msgid "None"
msgstr "ниједан"
#: wizard/pages/servicespage.cpp:87
msgid "Do not initialize any service"
msgstr "Не припремај ниједан сервис"
# >> @action:button
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:82
msgid "Matches"
msgstr "Поклапа се"
# >> @action:button
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:84
msgid "Does not match"
msgstr "Не поклапа се"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr "Потврдите да ПИН приказан на „%1“ одговара овом у чаробњаку."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, confirmLbl)
#: wizard/pages/ssppairing.ui:117
#, no-c-format, kde-format
msgid "Connecting to %1 ..."
msgstr "Повезујем %1..."