kde-l10n/sl/messages/applications/plasma_applet_folderview.po

721 lines
20 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: folderview.cpp:706
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: folderview.cpp:707
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: folderview.cpp:708
msgid "Full Path"
msgstr "Polna pot"
#: folderview.cpp:709
msgid "Custom title"
msgstr "Naslov po meri"
#: folderview.cpp:743
msgid "Show All Files"
msgstr "Pokaži vse datoteke"
#: folderview.cpp:744
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Pokaži datoteke, ki se ujemajo z"
#: folderview.cpp:745
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Skrij datoteke, ki se ujemajo z"
#: folderview.cpp:786
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: folderview.cpp:787
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: folderview.cpp:788
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: folderview.cpp:1412
msgid "Network is not reachable"
msgstr "Omrežje ni dosegljivo"
#: folderview.cpp:1430
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Mapa Namizje"
#: folderview.cpp:1523
msgid "&Reload"
msgstr "&Znova naloži"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "&Osveži namizje"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh View"
msgstr "&Osveži prikaz"
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
msgid "&Rename"
msgstr "P&reimenuj"
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Pre&makni v Smeti"
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "I&zprazni Smeti"
#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
msgid "&Delete"
msgstr "I&zbriši"
#: folderview.cpp:1569
msgid "Align to Grid"
msgstr "Poravnaj v mrežo"
#: folderview.cpp:1574
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Zakleni položaj"
#: folderview.cpp:1581
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: folderview.cpp:1582
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: folderview.cpp:1592
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: folderview.cpp:1593
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: folderview.cpp:1601
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Ni razvrščeno"
#: folderview.cpp:1606
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: folderview.cpp:1607
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: folderview.cpp:1608
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: folderview.cpp:1609
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: folderview.cpp:1623
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "Padajoče"
#: folderview.cpp:1628
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Najprej mape"
#: folderview.cpp:1633
msgid "Arrange In"
msgstr "Razporedi v"
#: folderview.cpp:1637
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: folderview.cpp:1641
msgid "Sort By"
msgstr "Razvrsti po"
#: folderview.cpp:1658
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: folderview.cpp:1693
msgid "&Paste"
msgstr "Pri&lepi"
#: folderview.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 map"
msgstr[1] "%1 mapa"
msgstr[2] "%1 mapi"
msgstr[3] "%1 mape"
#: folderview.cpp:2214
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 datotek"
msgstr[1] "%1 datoteka"
msgstr[2] "%1 datoteki"
msgstr[3] "%1 datoteke"
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2220
#, kde-format
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "%1 datotek."
msgstr[1] "%1 datoteka."
msgstr[2] "%1 datoteki."
msgstr[3] "%1 datoteke."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:29
msgid "Sorting"
msgstr "Razvrščanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:36
msgid "Sort By:"
msgstr "Razvrsti po:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:49
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr ""
"Uporabite ta nadzor za izbiro lastnosti po kateri so razvrščene ikone v "
"prikazu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:69
msgid "Descending:"
msgstr "Padajoče:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:79
msgid "Folders first:"
msgstr "Najprej mape:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: folderviewDisplayConfig.ui:89
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite da imajo mape prednost pri razvrščanju. Ko je "
"ta možnost izklopljena, se bodo mape, glede na razvrščanje, obnašale kot "
"običajne datoteke."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewDisplayConfig.ui:105
msgid "Arrangement"
msgstr "Razporeditev"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:112
msgid "Arrange In:"
msgstr "Razporedi v:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:122
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Uporabite ta nadzor za izbiro med vodoravno poravnavo (v vrsticah) ali "
"navpično poravnavo (v stolpcih) ikon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:129
msgid "Align:"
msgstr "Poravnaj:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:139
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Uporabite ta nadzor za izbiro med poravnavo ikon na levem ali desnem delu "
"zaslona."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:146
msgid "Lock in place:"
msgstr "Zakleni položaj:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: folderviewDisplayConfig.ui:158
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite, da ikon ni mogoče premikati po prikazu.\n"
"\n"
"Ta možnost je uporabna, če se želite izogniti neželenemu premikanju ikon, ko "
"delate z njimi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:168
msgid "Align to grid:"
msgstr "Poravnaj v mrežo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: folderviewDisplayConfig.ui:180
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite da so ikone poravnane v mrežo.\n"
"\n"
"Ko je ta možnost označena, bodo ikone ob premikanju po prikazu samodejno "
"pripete v najbližjo celico mreže."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: folderviewDisplayConfig.ui:205
msgid "Small"
msgstr "Majhne"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: folderviewDisplayConfig.ui:215
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr ""
"Uporabite ta drsnik za povečanje ali zmanjšanje velikosti ikon v prikazu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: folderviewDisplayConfig.ui:237
msgid "Large"
msgstr "Velike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: folderviewDisplayConfig.ui:252
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:259
msgid "Previews:"
msgstr "Predogledi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: folderviewDisplayConfig.ui:271
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite v ikonah videti predoglede vsebine datotek."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:281
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr ""
"Kliknite na ta gumb, da izberete vrste datotek, za katere bo prikazan "
"predogled."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:284
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Več možnosti za predoglede ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:306
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Kliknite da si ogledate mapo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: folderviewDisplayConfig.ui:316
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite da se predogled mape pojavi samo ob kliku. Ko "
"je ta možnost izklopljena, se bodo predogledi map pojavili samodejno "
"pojavili ob prehodu miške nad mapo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:338
msgid "Icon Text"
msgstr "Besedilo ikon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:345
msgid "Lines:"
msgstr "Vrstice:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:364
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr ""
"Uporabite ta nadzor, da nastavite število vrstic za oznake pod ikonami."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:367
msgid "1 line"
msgstr "1 vrstica"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:370
msgid " lines"
msgstr " vrstic "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:383
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: folderviewDisplayConfig.ui:396
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr "Kliknite na ta gumb, da izberete barvo besedilnih oznak v prikazu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:406
msgid "Shadows:"
msgstr "Sence:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: folderviewDisplayConfig.ui:423
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Označite to možnost, če želite, da besedilne oznake na ozadje "
"mečejo senco.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Zaradi sence je besedilo lažje brati, saj se lažje loči od ozadja.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Če je barva besedila temna, bo besedilo obkroženo s svetlim sijem.</"
"i></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: folderviewDisplayConfig.ui:446
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite ikone razvrstiti v padajočem vrstnem redu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: folderviewFilterConfig.ui:34
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Če ste izbrali »Pokaži "
"datoteke, ki se ujemajo z« ali \"Skrij datoteke, ki se ujemajo z\", bodo "
"prikazane ali skrite samo datoteke, ki se ujemajo z obema pogojema.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Primer: Če kot vzorec "
"uporabljate »*«, a nimate izbrane nobene vrste MIME, ne bo prikazana nobena "
"datoteka.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:81
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:88
msgid "Deselect All"
msgstr "Odstrani izbiro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:97
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"Vedite: Če ste izbrali »Pokaži datoteke, ki se ujemajo z« ali \"Skrij "
"datoteke, ki se ujemajo z\",\n"
"bodo prikazane ali skrite samo datoteke, ki se ujemajo z obema pogojema.\n"
"Primer: Če kot vzorec uporabljate »*«, a nimate izbrane nobene vrste MIME, "
"ne bo prikazana nobena datoteka."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:100
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Ali ne vidite nobene datoteke?</a>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: folderviewFilterConfig.ui:127
msgid "Search file type"
msgstr "Poišči vrsto datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:137
msgid "File types:"
msgstr "Vrste datotek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:144
msgid "File name pattern:"
msgstr "Vzorec imena datoteke:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:157
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "Seznam pripon, ločenih s presledkom, npr. *.txt *.od*"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:160
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"Seznam pripon, ločenih s presledkom, npr. *.txt *.od* za prikaz besedilnih "
"datotek in pisarniških dokumentov"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:169
msgid "Pattern filter"
msgstr "Vzorčni filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:37
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Pokaži vsebino mape Namizje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: folderviewLocationConfig.ui:47
msgid "Show a place:"
msgstr "Pokaži mesto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:87
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Navedite mapo:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:124
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Sem vnesite pot ali naslov URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: folderviewLocationConfig.ui:149
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Naslov:</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:175
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Sem vnesite naslov po meri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewPreviewConfig.ui:16
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr "Izberite vrste datotek, za katere želite predoglede:"
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "Ta mapa je prazna."
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko &ozadja"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Izvajalec:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: tooltipwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 milijonov slik. točk"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Fotoaparat:"
#: tooltipwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "Enakovredno 35 mm: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Goriščna razdalja:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Čas osvetlitve:"
#: tooltipwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Zaslonka:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "Hitrost ISO:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: tooltipwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 strani"
msgstr[1] "%1 stran"
msgstr[2] "%1 strani"
msgstr[3] "%1 strani"
#: tooltipwidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "%1 besed"
msgstr[1] "%1 beseda"
msgstr[2] "%1 besedi"
msgstr[3] "%1 besede"
#: tooltipwidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 predmetov"
msgstr[1] "%1 predmet"
msgstr[2] "%1 predmeta"
msgstr[3] "%1 predmeti"
#~ msgid "Show the files related to the current activity"
#~ msgstr "Pokaži datoteke, ki so povezane s trenutno dejavnostjo"