# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jure Repinc , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Andrej Vernekar , 2011. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-06 11:26+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: folderview.cpp:706 msgid "None" msgstr "Brez" #: folderview.cpp:707 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: folderview.cpp:708 msgid "Full Path" msgstr "Polna pot" #: folderview.cpp:709 msgid "Custom title" msgstr "Naslov po meri" #: folderview.cpp:743 msgid "Show All Files" msgstr "Pokaži vse datoteke" #: folderview.cpp:744 msgid "Show Files Matching" msgstr "Pokaži datoteke, ki se ujemajo z" #: folderview.cpp:745 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Skrij datoteke, ki se ujemajo z" #: folderview.cpp:786 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose which location should the " "folderview show" msgid "Location" msgstr "Mesto" #: folderview.cpp:787 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " "shown" msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: folderview.cpp:788 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " "contents" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: folderview.cpp:1412 msgid "Network is not reachable" msgstr "Omrežje ni dosegljivo" #: folderview.cpp:1430 msgid "Desktop Folder" msgstr "Mapa Namizje" #: folderview.cpp:1523 msgid "&Reload" msgstr "&Znova naloži" #: folderview.cpp:1526 msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Osveži namizje" #: folderview.cpp:1526 msgid "&Refresh View" msgstr "&Osveži prikaz" #: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272 msgid "&Rename" msgstr "P&reimenuj" #: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276 msgid "&Move to Trash" msgstr "Pre&makni v Smeti" #: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "I&zprazni Smeti" #: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286 msgid "&Delete" msgstr "I&zbriši" #: folderview.cpp:1569 msgid "Align to Grid" msgstr "Poravnaj v mrežo" #: folderview.cpp:1574 msgctxt "Icons on the desktop" msgid "Lock in Place" msgstr "Zakleni položaj" #: folderview.cpp:1581 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: folderview.cpp:1582 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: folderview.cpp:1592 msgctxt "Align icons" msgid "Left" msgstr "Levo" #: folderview.cpp:1593 msgctxt "Align icons" msgid "Right" msgstr "Desno" #: folderview.cpp:1601 msgctxt "Sort icons" msgid "Unsorted" msgstr "Ni razvrščeno" #: folderview.cpp:1606 msgctxt "Sort icons by" msgid "Name" msgstr "Ime" #: folderview.cpp:1607 msgctxt "Sort icons by" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: folderview.cpp:1608 msgctxt "Sort icons by" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: folderview.cpp:1609 msgctxt "Sort icons by" msgid "Date" msgstr "Datum" #: folderview.cpp:1623 msgctxt "Sort icons" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: folderview.cpp:1628 msgctxt "Sort icons" msgid "Folders First" msgstr "Najprej mape" #: folderview.cpp:1633 msgid "Arrange In" msgstr "Razporedi v" #: folderview.cpp:1637 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: folderview.cpp:1641 msgid "Sort By" msgstr "Razvrsti po" #: folderview.cpp:1658 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: folderview.cpp:1693 msgid "&Paste" msgstr "Pri&lepi" #: folderview.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 map" msgstr[1] "%1 mapa" msgstr[2] "%1 mapi" msgstr[3] "%1 mape" #: folderview.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 datotek" msgstr[1] "%1 datoteka" msgstr[2] "%1 datoteki" msgstr[3] "%1 datoteke" #: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." msgid "%1, %2." msgstr "%1, %2." #: folderview.cpp:2220 #, kde-format msgid "1 file." msgid_plural "%1 files." msgstr[0] "%1 datotek." msgstr[1] "%1 datoteka." msgstr[2] "%1 datoteki." msgstr[3] "%1 datoteke." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle) #: folderviewDisplayConfig.ui:29 msgid "Sorting" msgstr "Razvrščanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:36 msgid "Sort By:" msgstr "Razvrsti po:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo) #: folderviewDisplayConfig.ui:49 msgid "" "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in " "the view." msgstr "" "Uporabite ta nadzor za izbiro lastnosti po kateri so razvrščene ikone v " "prikazu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:69 msgid "Descending:" msgstr "Padajoče:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:79 msgid "Folders first:" msgstr "Najprej mape:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst) #: folderviewDisplayConfig.ui:89 msgid "" "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this " "option is turned off, folders will be treated like regular files with " "respect to sorting." msgstr "" "Označite to možnost, če želite da imajo mape prednost pri razvrščanju. Ko je " "ta možnost izklopljena, se bodo mape, glede na razvrščanje, obnašale kot " "običajne datoteke." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: folderviewDisplayConfig.ui:105 msgid "Arrangement" msgstr "Razporeditev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:112 msgid "Arrange In:" msgstr "Razporedi v:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo) #: folderviewDisplayConfig.ui:122 msgid "" "Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally " "(in rows) or vertically (in columns)." msgstr "" "Uporabite ta nadzor za izbiro med vodoravno poravnavo (v vrsticah) ali " "navpično poravnavo (v stolpcih) ikon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:129 msgid "Align:" msgstr "Poravnaj:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo) #: folderviewDisplayConfig.ui:139 msgid "" "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or " "to the right side of the screen." msgstr "" "Uporabite ta nadzor za izbiro med poravnavo ikon na levem ali desnem delu " "zaslona." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:146 msgid "Lock in place:" msgstr "Zakleni položaj:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace) #: folderviewDisplayConfig.ui:158 msgid "" "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n" "\n" "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " "while interacting with them." msgstr "" "Označite to možnost, če želite, da ikon ni mogoče premikati po prikazu.\n" "\n" "Ta možnost je uporabna, če se želite izogniti neželenemu premikanju ikon, ko " "delate z njimi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:168 msgid "Align to grid:" msgstr "Poravnaj v mrežo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid) #: folderviewDisplayConfig.ui:180 msgid "" "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" "\n" "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " "grid cell when you move them around in the view." msgstr "" "Označite to možnost, če želite da so ikone poravnane v mrežo.\n" "\n" "Ko je ta možnost označena, bodo ikone ob premikanju po prikazu samodejno " "pripete v najbližjo celico mreže." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: folderviewDisplayConfig.ui:205 msgid "Small" msgstr "Majhne" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider) #: folderviewDisplayConfig.ui:215 msgid "" "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." msgstr "" "Uporabite ta drsnik za povečanje ali zmanjšanje velikosti ikon v prikazu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: folderviewDisplayConfig.ui:237 msgid "Large" msgstr "Velike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: folderviewDisplayConfig.ui:252 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:259 msgid "Previews:" msgstr "Predogledi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews) #: folderviewDisplayConfig.ui:271 msgid "" "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " "icons." msgstr "" "Označite to možnost, če želite v ikonah videti predoglede vsebine datotek." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced) #: folderviewDisplayConfig.ui:281 msgid "" "Click this button to choose for which types of files previews will be shown." msgstr "" "Kliknite na ta gumb, da izberete vrste datotek, za katere bo prikazan " "predogled." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced) #: folderviewDisplayConfig.ui:284 msgid "More Preview Options..." msgstr "Več možnosti za predoglede ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:306 msgid "Click to view folder:" msgstr "Kliknite da si ogledate mapo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView) #: folderviewDisplayConfig.ui:316 msgid "" "Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. " "When this option is turned off, folder previews will appear automatically " "when the mouse hovers over a folder." msgstr "" "Označite to možnost, če želite da se predogled mape pojavi samo ob kliku. Ko " "je ta možnost izklopljena, se bodo predogledi map pojavili samodejno " "pojavili ob prehodu miške nad mapo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle) #: folderviewDisplayConfig.ui:338 msgid "Icon Text" msgstr "Besedilo ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:345 msgid "Lines:" msgstr "Vrstice:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: folderviewDisplayConfig.ui:364 msgid "" "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " "icons." msgstr "" "Uporabite ta nadzor, da nastavite število vrstic za oznake pod ikonami." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: folderviewDisplayConfig.ui:367 msgid "1 line" msgstr "1 vrstica" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: folderviewDisplayConfig.ui:370 msgid " lines" msgstr " vrstic " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:383 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton) #: folderviewDisplayConfig.ui:396 msgid "" "Click this button to choose the color which is used for the text labels in " "the view." msgstr "Kliknite na ta gumb, da izberete barvo besedilnih oznak v prikazu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:406 msgid "Shadows:" msgstr "Sence:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows) #: folderviewDisplayConfig.ui:423 msgid "" "

Check this option if you want the text labels to cast a " "shadow on the background.

\n" "

\n" "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " "from the background.

\n" "

\n" "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" msgstr "" "

Označite to možnost, če želite, da besedilne oznake na ozadje " "mečejo senco.

\n" "

\n" "

Zaradi sence je besedilo lažje brati, saj se lažje loči od ozadja.

\n" "

\n" "

Če je barva besedila temna, bo besedilo obkroženo s svetlim sijem.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending) #: folderviewDisplayConfig.ui:446 msgid "" "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order." msgstr "" "Označite to možnost, če želite ikone razvrstiti v padajočem vrstnem redu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo) #: folderviewFilterConfig.ui:34 msgid "" "\n" "\n" "

If you have selected " "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching " "BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" "

For example, if you have " "\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files " "will be shown.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Če ste izbrali »Pokaži " "datoteke, ki se ujemajo z« ali \"Skrij datoteke, ki se ujemajo z\", bodo " "prikazane ali skrite samo datoteke, ki se ujemajo z obema pogojema.

\n" "

Primer: Če kot vzorec " "uporabljate »*«, a nimate izbrane nobene vrste MIME, ne bo prikazana nobena " "datoteka.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll) #: folderviewFilterConfig.ui:81 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll) #: folderviewFilterConfig.ui:88 msgid "Deselect All" msgstr "Odstrani izbiro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: folderviewFilterConfig.ui:97 msgid "" "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " "Matching\",\n" "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " "respectively.\n" "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in " "the MIME types, no files will be shown." msgstr "" "Vedite: Če ste izbrali »Pokaži datoteke, ki se ujemajo z« ali \"Skrij " "datoteke, ki se ujemajo z\",\n" "bodo prikazane ali skrite samo datoteke, ki se ujemajo z obema pogojema.\n" "Primer: Če kot vzorec uporabljate »*«, a nimate izbrane nobene vrste MIME, " "ne bo prikazana nobena datoteka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: folderviewFilterConfig.ui:100 msgid "Cannot See Any Files?" msgstr "Ali ne vidite nobene datoteke?" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype) #: folderviewFilterConfig.ui:127 msgid "Search file type" msgstr "Poišči vrsto datoteke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel) #: folderviewFilterConfig.ui:137 msgid "File types:" msgstr "Vrste datotek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: folderviewFilterConfig.ui:144 msgid "File name pattern:" msgstr "Vzorec imena datoteke:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: folderviewFilterConfig.ui:157 msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" msgstr "Seznam pripon, ločenih s presledkom, npr. *.txt *.od*" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: folderviewFilterConfig.ui:160 msgid "" "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- " "and text-files" msgstr "" "Seznam pripon, ločenih s presledkom, npr. *.txt *.od* za prikaz besedilnih " "datotek in pisarniških dokumentov" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: folderviewFilterConfig.ui:169 msgid "Pattern filter" msgstr "Vzorčni filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder) #: folderviewLocationConfig.ui:37 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Pokaži vsebino mape Namizje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace) #: folderviewLocationConfig.ui:47 msgid "Show a place:" msgstr "Pokaži mesto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder) #: folderviewLocationConfig.ui:87 msgid "Specify a folder:" msgstr "Navedite mapo:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit) #: folderviewLocationConfig.ui:124 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Sem vnesite pot ali naslov URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: folderviewLocationConfig.ui:149 msgid "" "

Title:

" msgstr "" "

Naslov:

" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit) #: folderviewLocationConfig.ui:175 msgid "Enter custom title here" msgstr "Sem vnesite naslov po meri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: folderviewPreviewConfig.ui:16 msgid "Check the file types you want icon previews for:" msgstr "Izberite vrste datotek, za katere želite predoglede:" #: iconview.cpp:1330 msgid "This folder is empty." msgstr "Ta mapa je prazna." #: iconview.cpp:2283 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Nastavi kot sliko &ozadja" #: tooltipwidget.cpp:114 msgctxt "Music" msgid "Artist:" msgstr "Izvajalec:" #: tooltipwidget.cpp:117 msgctxt "Music" msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: tooltipwidget.cpp:120 msgctxt "Music" msgid "Album:" msgstr "Album:" #: tooltipwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "%1 MPixels" msgstr "%1 milijonov slik. točk" #: tooltipwidget.cpp:148 msgid "Camera:" msgstr "Fotoaparat:" #: tooltipwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Length in millimeters" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: tooltipwidget.cpp:155 #, kde-format msgctxt "In photography" msgid "35 mm equivalent: %1 mm" msgstr "Enakovredno 35 mm: %1 mm" #: tooltipwidget.cpp:157 msgctxt "On a camera" msgid "Focal Length:" msgstr "Goriščna razdalja:" #: tooltipwidget.cpp:167 msgctxt "On a camera" msgid "Exposure Time:" msgstr "Čas osvetlitve:" #: tooltipwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: tooltipwidget.cpp:177 msgctxt "On a camera" msgid "Aperture:" msgstr "Zaslonka:" #: tooltipwidget.cpp:181 msgctxt "On a camera" msgid "ISO Speed:" msgstr "Hitrost ISO:" #: tooltipwidget.cpp:186 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: tooltipwidget.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 page" msgid_plural "%1 pages" msgstr[0] "%1 strani" msgstr[1] "%1 stran" msgstr[2] "%1 strani" msgstr[3] "%1 strani" #: tooltipwidget.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 word" msgid_plural "%1 words" msgstr[0] "%1 besed" msgstr[1] "%1 beseda" msgstr[2] "%1 besedi" msgstr[3] "%1 besede" #: tooltipwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 predmetov" msgstr[1] "%1 predmet" msgstr[2] "%1 predmeta" msgstr[3] "%1 predmeti" #~ msgid "Show the files related to the current activity" #~ msgstr "Pokaži datoteke, ki so povezane s trenutno dejavnostjo"