kde-l10n/nb/messages/kdeadmin/kuser.po

1896 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kuser to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Christian A. Strømmen,Axel Bojer,Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"number1@realityx.net,axelb@skolelinux.no,knuty@skolelinux.no,slx@nilsk.net"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Valg for nye kontoer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Opprett hjemmekatalog"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopier mal"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en bruker med UID %1."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en bruker med RID %1."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Mappa %1 finnes fra før.\n"
"%2 kan bli eier, og rettighetene kan endres.\n"
"Er du sikker på at du vil bruke %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 er ikke en mappe."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() mislyktes på %1."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Postboksen %1 finnes fra før (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 finnes, men er ikke en vanlig fil."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tomt>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Passordpraksis"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dager"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Filkilde-innstillinger"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Innstillinger for LDAP-kilde"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Slett bruker"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>Sletter bruker <b>%1</b> <br />Gjør dessuten følgende:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Slett &hjemmemappe: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Slett &postkasse: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeegenskaper"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domene-administratorer"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administratorer"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domenebrukere"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domenegjester"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gjester"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Gruppenummer:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Gruppe-rid:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenavn:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Skjermnavn:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Innebygd"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domene-SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Skru av Samba gruppeinformasjon"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Brukere i gruppen"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Brukere IKKE i gruppen"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Du må skrive inn et gruppenavn."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en gruppe med navnet %1."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en gruppe med SID %1."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en gruppe med gid %1."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ikke endre"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dager"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Brukerinfo"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Brukeridentitet:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Bruker-id:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Velg passord …"
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&Fullt navn:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Etternavn:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Innloggingsskall:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Hjemmemappe:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Kontor:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Kontortelefon:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Hje&mmetelefon:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Logginnklasse:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "K&ontor #1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Ko&ntor #2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresse:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Kontoen er &sperret"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Skru av &POSIX kontoinformasjon"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Passordhåndtering"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-parametre:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Tid &før passord kan endres etter siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Tid når passord &utløper etter siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Tid før passord utløper når &advarsel om utløp skal gis:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid når konto &sperres etter at passordet er utgått:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Kontoen &utløper den:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Logginnskript:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Profilsti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Hjemmedrev:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Hjemmesti:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Bruker arbeidsstajoner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Domene navn:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Skru av &Samba kontoinformasjon"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Primærgruppe: "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Sett som primær"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Brukeregenskaper"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Brukeregenskaper %1 valgte brukere"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ikke endre"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Du må oppgi en UID."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Du må oppgi en hjemmemappe."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Du må fylle ut etternavn-feltet."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Du må oppgi en samba-RID."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Det finnes allerede en bruker med UID %1"
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Det finnes allerede en bruker med RID %1"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p> Skallet %1 er ennå ikke nevnt i fila %2. For å kunne bruke dette skallet "
"må du legge det til i denne fila først.<br />Vil du legge det til nå?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Ulistet skall"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Legg til skall"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ikke legg til"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Adresser for bruker/gruppe-database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 skyggepassord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Skygge-gruppefil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Skygge-passordfil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Gruppefil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Passordfil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Kilde for bruker/gruppe-database:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Første normale GID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Mal for hjemmesti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Skall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Første normale UID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopier skjelett til hjemmekatalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Privat brukergruppe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Standard gruppe:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Filnavn for grupper er ikke oppgitt, se «Innstillinger/Filer»"
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat()-kall på fila. %1 mislyktes: %2\n"
"Sjekk oppsettet for KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Feil ved åpning av %1 for lesing."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Feil ved åpning av %1 for skriving."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Laster grupper fra LDAP"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "LDAP-operasjon"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domene-SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Skjermnavn"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Administrer Samba bruker kontoer/grupper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Standard logginn-skript:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Mal for profilsti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Lagre LanManager hashet passord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "&Spør tjener"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "Domene-SID (du kan finne det med 'net getlocalsid domain_name'):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Algoritmisk RID-base:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "gidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Ren tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Brukerbase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Gruppe filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Strukturell objektklasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Bruker filter:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "konto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "RDN-prefiks for gruppe:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "uidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Gruppebase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "RDN-prefiks for bruker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Passord-hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Håndter objektklasse shadowAccount"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Lagre brukerens fulle navn i cn attributtet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Oppdater gecos attributtet"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE Brukerbehandler"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 1997-2000, Denis Perchine\n"
"© 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "KUser-forfatter"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE Brukerbehandler"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Du har valgt %1 brukere. Er du sikker på at du vil endre passord for alle de "
"valgte brukerne?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Du har sluppet opp for uid-plasser."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Oppgi navnet på den nye brukeren:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en bruker med navnet %1."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Du bruker private grupper.\n"
"Vil du slette brukerens private gruppe «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ikke slett"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Du har sluppet opp for gid-plasser."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Gruppa %1 er primærgruppe for en eller flere brukere (som «%2»), den kan "
"ikke slettes."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Vil du virkelig slette gruppen «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Vil du virkelig slette de «%1» valgte gruppene?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Leser tilpasningene"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Fjern …"
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Velg passord …"
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Last inn på nytt …"
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Velg forbindelse …"
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Vis systembrukere/grupper"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Kan ikke lage en reservekopi av %1"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke lage symlink %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av mappa %1.\n"
"Feil:%2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre tillatelsene for mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av fila %1.\n"
"Feil:%2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre tillatelsene for fila %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finnes ikke."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Klarte ikke å åpne fila %1 for lesing."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Kan ikke åpne fila %1 for skriving."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Tid før passordet utløper når det skal gis advarsel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Tid når passord utløper etter siste passordendring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid når konto stenges etter at passordet er utløpt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Tid før passordet kan endres igjen etter siste passordendring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Kontoen utløper den:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Oppgi passord"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Bekreft:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Passordene er ikke identiske.\n"
"Prøv igjen."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Tilkoblingsvalg"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definerte tilkoblinger:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Oppgi navnet på den nye tilkoblingen:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Det finnes allerede en tilkobling med dette navnet."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Vil du virkelig slette tilkoblingen «%1»?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Slett tilkobling"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Kan ikke lage hjemmemappe for %1: den er null eller tom."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke lage hjemmemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av hjemmemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre rettighetene til hjemmemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Mappa %1 finnes fra før.\n"
"Endrer eieren til %2 og endrer rettighetene.\n"
"Vil du fortsette?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av mappe %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Mappa %1 ble værende som den er.\n"
"Sjekk eierskapet og rettighetene til brukeren %2, han/hun kan kanskje ikke "
"logge inn."
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 finnes men er ikke en mappe. Brukeren %2 vil ikke kunne logge seg inn."
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke lage mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat-kall på %1 mislyktes.\n"
"Feil:%2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Kan ikke opprette %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av postboksen: %1\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre rettighetene til postboksen: %1\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Mappa %1 finnes ikke, kan ikke kopiere skjellettet for %2."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Mappa %1 finnes ikke, kan ikke kopiere skjelett."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne hjemmemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Kunne ikke fjerne hjemmemappa %1 (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat-kall på fila. %1 mislyktes.\n"
"Feil:%2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne crontab %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne postboksen %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser kilder ble ikke satt opp.\n"
"Oppgi passord-fil i Innstillinger/Filer"
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Stat-kall på fila. %1 mislyktes: %2\n"
"Sjekk oppsettet for KUser."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Feil ved åpning av %1 for lesing.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Ingen informasjon om %1 i /etc/passwd.\n"
"Oppgitt informasjon vil bli fjernet ved neste lagring."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Kunne ikke lage passorddatabase."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Laster brukere fra LDAP"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Brukernavn"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Hjemmemappe"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Innloggingsskall"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba innloggingsskript"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba profilsti"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba hjemmedrev"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba hjemmesti"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Standardtilkobling"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Vis systembrukere"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Kilde for bruker- og gruppedatabase"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Med denne opsjonen kan du velge hvor bruker/gruppedata er lagret. For tiden "
"er det støtte for tre bakgrunnsløsninger for lagring. <BR><B>Filer</B> "
"lagrer bruker/gruppedata i tradisjonelle flate filer i /etc/passwd og /etc/"
"group. <BR><B>LDAP</B> lagrer data i en katalogtjener med objektklassene "
"posixAccount og possixGroup, denne bakgrunnsmotoren støtter håndtering av "
"Samba-brukere/grupper via objektklassen SamAccount. <BR><B>System</B> gir "
"lese-tilgang til alle brukere og grupper som din installasjon kjenner til."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Skall"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Med dette valget kan du bestemme hvilket skall som skal være standard for "
"nye brulere."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Mal for hjemmesti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Dette valget oppgir mal for UNIX hjemmesti for nye brukere. Makroen «%U» "
"bkir erstattet med det virkelige brukernavnet."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Første UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Dette valget oppgir første bruker-ID der søk etter tilgjengelig UID begynner."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Første GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Dette valget oppgir første gruppe-ID der søk etter tilgjengelig GID begynner."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av blir det laget en hjemmekatalog for den nye "
"brukeren."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av blir innholdet av skjelett-mappa kopiert til den "
"nye brukerens hjemmemappe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på vil det bli laget en privat gruppe for hver ny "
"bruker, med samme navn som brukeren, og dette blir brukerens primærgruppe."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Standard primærgruppe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Dette er standard primærgruppe som vil bli tildelt en nyregistrert bruker."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Denne innstillinga oppgir en dato når en brukerkonto vil utløpe."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Kryss av her hvis du vil at brukerkontoer aldri skal utgå på dato."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Passordfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Dette angir database-fila for brukere (som regel /etc/passwd)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Gruppefil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Dette angir database-fila for grupper (som regel /etc/group)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 Skyggepassord"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at passordene i skyggefila skal hashes med MD5. La "
"det være uten kryss for å bruke DES-kryptering."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Skyggepassord-fil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Angir skyggepassord-fila (som regel /etc/shadow). La det være tomt hvis ditt "
"system ikke bruker skyggepassord-fil."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Skygge-gruppefil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Angir skygge-gruppefil (som regel /etc/gshadow). La det være tomt hvis "
"systemet ditt ikke bruker en skygge-gruppefil."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-bruker"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP-Passord"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL-Realm"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP Vert"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP Port"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP-versjon"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP størrelsesgrense"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP tidsgrense"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP base-DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP-filter"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP ingen kryptering"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LFAP TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anonym"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP enkel aut"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL-aut"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDP SASL-mekanisme"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "KDE Brukerlager"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Dette angir hvor brukeres oppføringer skal lagres relativt til LDAPS base-DN."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP bruker filter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Dette angir hvilket filter som blir brukt for brukeroppføringer."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP gruppelager"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Dette angir hvor gruppers oppføringer skal lagres relativt til LDAPS base-DN."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP gruppefilter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Dette angir hvilket filter som blir brukt for gruppe-oppføringer."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP prefiks for bruker-RDN"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Dette angir hvilket prefiks som blir brukt for brukeroppføringer."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Kryss av denne om brukerens fulle navn skal lagres i cn (Canonical Name) "
"attributtet."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Oppdater gecos feltet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Kryss av denne om gecos attributtet skal oppdateres."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Håndter LDAP-objektklassen shadowAccount"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Kryss av her hvis objektet shadowAccount skal brukes i brukernes "
"oppføringer. Det gjør det mulig å håndheve praksis for endring og utløp av "
"passord."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Struktur-objektklasse for LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Dette valget gjør det mulig å oppgi struktur-objektklassen brukt med "
"brukeroppføringene. Hvis du vil bruke disse oppføringene ikke bare for "
"autentisering, men også for adresseboka, så velg inetOrgPerson."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP-prefiks for gruppe-RDN"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Dette angir hvilket prefisk som blir brukt for gruppe-oppføringer."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Passord hashing-metode for LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Dette angir hashing-metoden for passord. Den sikreste er SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Slå på håndtering av samba-kontoer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil bruke bruker/gruppe-oppføringene i et Samba-domene. "
"KUser lager en sambaSamAccount-objektklasse for hver oppføring som kan "
"brukes med passdb-bakgrunnsmotoren ldapsam med Samba-versjon større enn 3.0."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba domenenavn"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Dette spesifiserer Samba domene navnet."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba domene-SID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Dette oppgir domenets Sikkerhets-IDentifikasjon. Det er entydig innen ett "
"enkelt domene. Du kan spørre etter domene-SIDet med «net getlocalsid "
"domain_name»."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritmisk RID-base"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Denne verdien er en forskyvning for algoritmisk avbildning fra uid-er og gid-"
"er til rid-er. Standard (og minste) verdi er 1000, den må være et partall, "
"og LDAP-databasen og smb.conf må lagre de samme verdiene."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba innloggingsskript"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Dette angir navnet på et skript (i området Netlogon) som blir kjørt når "
"brukeren logger inn til en Windows-maskin."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba hjemmeområde"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Angir en disk-bokstav (A-Z) som brukerens hjemmemappe automatisk blir "
"avbildet til når han/hun logger inn til en Windows-maskin."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Mal for Samba profilsti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Dette angir stien til brukerens vandreprofil. Makroen «%U» blir erstattet "
"med det virkelige brukernavnet."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Mal for Samba hjemmesti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Dette angir stien til brukerens hjemmemappe. Dette feltet har bare mening "
"for Windows-maskiner. Makroen «%U» blir erstattet med det virkelige "
"brukernavnet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Lagre LanManager hashede passord i sambaLMPassword attributtet. Kryss av "
"denne om du har eldre klienter (Win9x serie og tidligere) på ditt nettverk."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Bruker"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"